마태복음(Matthew)

10장(Chapter10)

 신약전서 목록  9장

 

 1

[영. 거룩한 성서]  1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.

[영. 스트롱 성경]  1  And2532 when he had called unto4341 him his848 twelve1427 disciples,3101 he gave1325 them846 power1849 against unclean169 spirits,4151 to5620 cast them out,1544, 846 and2532 to heal2323 all manner3956 of sickness3554 and2532 all manner3956 of disease.3119

[스트롱 헬라어 성경] 1  και2532 CONJ  προσκαλεσαμενος4341 V-ADP-NSM  τους3588 T-APM  δωδεκα1427 A-NUI  μαθητας3101 N-APM  αυτου846 P-GSM  εδωκεν1325 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  εξουσιαν1849 N-ASF  πνευματων4151 N-GPN  ακαθαρτων169 A-GPN  ωστε5620 CONJ  εκβαλλειν1544 V-PAN  αυτα846 P-APN  και2532 CONJ  θεραπευειν2323 V-PAN  πασαν3956 A-ASF  νοσον3554 N-ASF  και2532 CONJ  πασαν3956 A-ASF  μαλακιαν3119 N-ASF

[개역한자]마 10:1 예수께서 그 열 두 제자(弟子)를 부르사 더러운 귀신(鬼神)을 쫓아내며 모든 병(病)과 모든 약(弱)한 것을 고치는 권능(權能)을 주시니라

[한글 뉴킹제임스]마 10:1 (그분)께서 자기 열두G1427   제자들을G3101 부르시어G4341, 그들에게 더러운G169  영들을G4151 쫓아내며G1544  모든G3956G3554 과 모든G3956 허약함을G3119 치유하는G2323 권세를G1849  주시더라G1325 .

[영.뉴킹제임스] 마 10:1 And when He had called His twelve disciples to [Him,] He gave them power [over] unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.

 2

 2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

2  Now1161 the3588 names3686 of the3588 twelve1427 apostles652 are2076 these;5023 The first,4413 Simon,4613 who is called3004 Peter,4074 and2532 Andrew406 his846 brother;80 James2385 the3588 son of Zebedee,2199 and2532 John2491 his846 brother;80

2  των3588 T-GPM  δε1161 CONJ  δωδεκα1427 A-NUI  αποστολων652 N-GPM  τα3588 T-NPN  ονοματα3686 N-NPN  εστιν2076 V-PXI-3S  ταυτα5023 D-NPN  πρωτος4413 A-NSM  σιμων4613 N-NSM  ο3588 T-NSM  λεγομενος3004 V-PPP-NSM  πετρος4074 N-NSM  και2532 CONJ  ανδρεας406 N-NSM  ο3588 T-NSM  αδελφος80 N-NSM  αυτου846 P-GSM  ιακωβος2385 N-NSM  ο3588 T-NSM  του3588 T-GSM  ζεβεδαιου2199 N-GSM  και2532 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  ο3588 T-NSM  αδελφος80 N-NSM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 10:2 열 두 사도(使徒)의 이름은 이러하니 베드로G4074라 하는 시몬을G4613 비롯하여 그의 형제(兄弟) 안드레G406와 세베대G2199의 아들 야고보G2385와 그의 형제 요한G2491,

[한글 뉴킹제임스]마 10:2 그 열두 사도들의 이름은 이러하니, 즉 첫째, 베드로라 하는 시몬이요, 그의 형제 안드레며, 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이요,

[영.뉴킹제임스] 마 10:2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;

 3

 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;

3  Philip,5376 and2532 Bartholomew;918 Thomas,2381 and2532 Matthew3156 the3588 publican;5057 James2385 the3588 son of Alphaeus,256 and2532 Lebbaeus3002 whose surname was1941 Thaddaeus;2280

3  φιλιππος5376 N-NSM  και2532 CONJ  βαρθολομαιος918 N-NSM  θωμας2381 N-NSM  και2532 CONJ  ματθαιος3156 N-NSM  ο3588 T-NSM  τελωνης5057 N-NSM  ιακωβος2385 N-NSM  ο3588 T-NSM  του3588 T-GSM  αλφαιου256 N-GSM  και2532 CONJ  λεββαιος3002 N-NSM  ο3588 T-NSM  επικληθεις1941 V-APP-NSM  θαδδαιος2280 N-NSM

[개역한자]마 10:3 빌립G5376과 바돌로매G918, 도마G2381와 세리(稅吏) 마태G3156, 알패오G256의 아들 야고보G2385와 다대오G2280,

[한글 뉴킹제임스]마 10:3 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오라는 별명을 가진 렙배오,

[영.뉴킹제임스] 마 10:3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

 4

 4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

4  Simon4613 the3588 Canaanite,2581 and2532 Judas2455 Iscariot,2469 who also betrayed3860, 2532 him.846

4  σιμων4613 N-NSM  ο3588 T-NSM  κανανιτης2581 N-NSM  και2532 CONJ  ιουδας2455 N-NSM  ισκαριωτης2469 N-NSM  ο3588 T-NSM  και2532 CONJ  παραδους3860 V-2AAP-NSM  αυτον846 P-ASM

[개역한자]마 10:4 가나안인G2581 시몬과 및 가룟G2469 유다 곧 예수를 판G3860(者)라

[한글 뉴킹제임스]마 10:4 카나안인 시몬과 유다 이스카리옷이니, 그는 (그분을)를 배반한 자더라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.

 5

 5 These twelve Yahshua sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:

5  These5128 twelve1427 Jesus2424 sent forth,649 and commanded3853 them,846 saying,3004 Go565 not3361 into1519 the way3598 of the Gentiles,1484 and2532 into1519 any city4172 of the Samaritans4541 enter1525 ye not:3361

5  τουτους5128 D-APM  τους3588 T-APM  δωδεκα1427 A-NUI  απεστειλεν649 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  παραγγειλας3853 V-AAP-NSM  αυτοις846 P-DPM  λεγων3004 V-PAP-NSM  εις1519 PREP  οδον3598 N-ASF  εθνων1484 N-GPN  μη3361 PRT-N  απελθητε565 V-2AAS-2P  και2532 CONJ  εις1519 PREP  πολιν4172 N-ASF  σαμαρειτων4541 N-GPM  μη3361 PRT-N  εισελθητε1525 V-2AAS-2P  

[개역한자]마 10:5 예수께서 이 열 둘을 내어 보내시며 명(命)하여 가라사대 이방인(異邦人)의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고

[한글 뉴킹제임스]마 10:5 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 이 열둘을 보내시면서 그들에게 명령하여 말씀하시기를 "이방인들G1484의 길로도 가지 말고, 또 사마리아인의G4541 성읍에도 들어가지 말고,

[영.뉴킹제임스] 마 10:5 These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans

 

참조: 롬_1:16

 6

 6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

6  But1161 go4198 rather3123 to4314 the lost622 sheep4263 of the house3624 of Israel.2474

6  πορευεσθε4198 V-PNM-2P  δε1161 CONJ  μαλλον3123 ADV  προς4314 PREP  τα3588 T-APN  προβατα4263 N-APN  τα3588 T-APN  απολωλοτα622 V-2RAP-APN  οικου3624 N-GSM  ισραηλ2474 N-PRI

[개역한자]마 10:6 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양(羊)에게로 가라

[한글 뉴킹제임스]마 10:6 다만 이스라엘G2474 집의 잃어버린G622  양에게로 가라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:6 "But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

 

참조: 시_79:13; 렘_50:6; 겔_34:31; 롬_1:16; 행_10:35; 롬_1:16; 엡_2:11-15

 7

 7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

7  And1161 as ye go,4198 preach,2784 saying,3004 The3588 kingdom932 of heaven3772 is at hand.1448

7  πορευομενοι4198 V-PNP-NPM  δε1161 CONJ  κηρυσσετε2784 V-PAM-2P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  οτι3754 CONJ  ηγγικεν1448 V-RAI-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM

[개역한자]마 10:7 가면서 전파(傳播)하여G2784 말하되 천국(天國)이 가까왔다 하고

[한글 뉴킹제임스]마 10:7 가서 전할 때, '천G3772국이G932 가까이 왔다G1448.'고 말하고,

[영.뉴킹제임스] 마 10:7 "And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'

 

참조: 마_3:2

 8

 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.

8  Heal2323 the sick,770 cleanse2511 the lepers,3015 raise1453 the dead,3498 cast out1544 devils:1140 freely1432 ye have received,2983 freely1432 give.1325

8  ασθενουντας770 V-PAP-APM  θεραπευετε2323 V-PAM-2P  λεπρους3015 A-APM  καθαριζετε2511 V-PAM-2P  νεκρους3498 A-APM  εγειρετε1453 V-PAM-2P  δαιμονια1140 N-APN  εκβαλλετε1544 V-PAM-2P  δωρεαν1432 ADV  ελαβετε2983 V-2AAI-2P  δωρεαν1432 ADV  δοτε1325 V-2AAM-2P

[개역한자]마 10:8 (病)든 자(者)를 고치며 죽은 자(者)를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신(鬼神)을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라

[한글 뉴킹제임스]마 10:8 병든 자들을G770 고쳐 주고G2323, 문둥병자들을G3015 깨끗케 하며, 죽은 자들을G3498 살리고G1453, 마귀들을 내어 쫓으라. 너희가 값없이G1432 받았으니G2983 값없이G1432 주라G1325.

[영.뉴킹제임스] 마 10:8 "Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.

 

너희가 값없이 받았으니 값없이 주라 / Freely you have received, freely give. 말씀으로 돈을 요구하거나 소득을 얻는 것에 대한 훈계입니다. 댓가 없이 받았기에 아무 댓가 없이 나누어 주어야합니다. This is an admonition to all those who would charge and make profit on the Word. Such is not allowed under this Messianic principle

 9

 9 Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;

9  Provide2932 neither3361 gold,5557 nor3366 silver,696 nor3366 brass5475 in1519 your5216 purses,2223

9  μη3361 PRT-N  κτησησθε2932 V-ADS-2P  χρυσον5557 N-ASM  μηδε3366 CONJ  αργυρον696 N-ASM  μηδε3366 CONJ  χαλκον5475 N-ASM  εις1519 PREP  τας3588 T-APF  ζωνας2223 N-APF  υμων5216 P-2GP

[개역한자]마 10:9 너희 전대(纏帶)G2223에 금(金)이나 은(銀)이나 동(銅)이나 가지지 말고

[한글 뉴킹제임스]마 10:9 너희의 돈주머니G2223에 금이나 은이나 동전을 가지고 다니지 말라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:9 "Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,

 10

 10 no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

10  Nor3361 scrip4082 for1519 your journey,3598 neither3366 two1417 coats,5509 neither3366 shoes,5266 nor3366 yet staves:4464 for1063 the3588 workman2040 is2076 worthy514 of his848 meat.5160

10  μη3361 PRT-N  πηραν4082 N-ASF  εις1519 PREP  οδον3598 N-ASF  μηδε3366 CONJ  δυο1417 A-NUI  χιτωνας5509 N-APM  μηδε3366 CONJ  υποδηματα5266 N-APN  μηδε3366 CONJ  | ραβδον4464 N-ASF  | ραβδους4464 N-APF  | αξιος514 A-NSM  γαρ1063 CONJ  ο3588 T-NSM  εργατης2040 N-NSM  της3588 T-GSF  τροφης5160 N-GSF  αυτου846 P-GSM  εστιν2076 V-PXI-3S

[개역한자]마 10:10 여행을 위(爲)하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일군이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라

[한글 뉴킹제임스]마 10:10 여행을 위하여 자루나 겉옷 두 벌이나 신이나 지팡이도 지니지 말라. 일꾼이 자기 음식을 받는 것은 합당하니라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:10 "nor bag for [your] journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.

 11

 11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.

11  And1161 into1519 whatsoever3739, 302 city4172 or2228 town2968 ye shall enter,1525 inquire1833 who5101 in1722 it846 is2076 worthy;514 and there2546 abide3306 till ye2193, 302 go1831 thence.

11  εις1519 PREP  ην3739 R-ASF  δ1161 CONJ  αν302 PRT  πολιν4172 N-ASF  η2228 PRT  κωμην2968 N-ASF  εισελθητε1525 V-2AAS-2P  εξετασατε1833 V-AAM-2P  τις5101 I-NSM  εν1722 PREP  αυτη846 P-DSF  αξιος514 A-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  κακει2546 ADV-C  μεινατε3306 V-AAM-2P  εως2193 CONJ  αν302 PRT  εξελθητε1831 V-2AAS-2P  

[개역한자]마 10:11 아무 성(城)이나 촌에 들어가든지 그 중(中)에 합당(合當)한 자(者)를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라

[한글 뉴킹제임스]마 10:11 어느 성읍이나 촌락에 들어가든지 거기에 합당한 사람이 있는가 알아보아, 너희가 거기를 떠날 때까지 그 집에 머무르라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:11 "Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.

 12

12 And as ye enter into the house, salute it.

12  And1161 when ye come1525 into1519 a house,3614 salute782 it.846

12  εισερχομενοι1525 V-PNP-NPM  δε1161 CONJ  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  οικιαν3614 N-ASF  ασπασασθε782 V-ADM-2P  αυτην846 P-ASF

[개역한자]마 10:12 또 그 집에 들어가면서 평안(平安)하기를 빌라G782 

[한글 뉴킹제임스]마 10:12 그 집에 들어갈 때에 문안하라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:12 "And when you go into a household, greet it.

 13

13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

13  And2532 if1437 (3303) the3588 house3614 be5600 worthy,514 let your5216 peace1515 come2064 upon1909 it:846 but1161 if it be not3362, 5600 worthy,514 let your5216 peace1515 return1994 to4314 you.5209

13  και2532 CONJ  εαν1437 COND  μεν3303 PRT  η5600 V-PXS-3S  η3588 T-NSF  οικια3614 N-NSF  αξια514 A-NSF  ελθετω2064 V-2AAM-3S  η3588 T-NSF  ειρηνη1515 N-NSF  υμων5216 P-2GP  επ1909 PREP  αυτην846 P-ASF  εαν1437 COND  δε1161 CONJ  μη3361 PRT-N  η5600 V-PXS-3S  αξια514 A-NSF  η3588 T-NSF  ειρηνη1515 N-NSF  υμων5216 P-2GP  προς4314 PREP  υμας5209 P-2AP  επιστραφητω1994 V-2APM-3S  

[개역한자]마 10:13 그 집이 이에 합당(合當)하면 너희 빈 평안(平安)이 거기 임(臨)할 것이요 만일(萬一) 합당(合當)치 아니하면 그 평안(平安)이 너희에게 돌아올 것이니라

[한글 뉴킹제임스]마 10:13 만일 그 집이 합당하면 너희의 화평이 그 집 위에 내리게 하고, 만일 합당치 못하면 너희의 화평이 너희에게로 되돌아오게 하라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:13 "If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.

 14

 14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.

14  And2532 whosoever3739, 1437 shall not3361 receive1209 you,5209 nor3366 hear191 your5216 words,3056 when ye depart1831 out of that1565 house3614 or2228 city,4172 shake off1621 the3588 dust2868 of your5216 feet.4228

14  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  εαν1437 COND  μη3361 PRT-N  δεξηται1209 V-ADS-3S  υμας5209 P-2AP  μηδε3366 CONJ  ακουση191 V-AAS-3S  τους3588 T-APM  λογους3056 N-APM  υμων5216 P-2GP  εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM  της3588 T-GSF  οικιας3614 N-GSF  η2228 PRT  της3588 T-GSF  πολεως4172 N-GSF  εκεινης1565 D-GSF  εκτιναξατε1621 V-AAM-2P  τον3588 T-ASM  κονιορτον2868 N-ASM  των3588 T-GPM  ποδων4228 N-GPM  υμων5216 P-2GP  

[개역한자]마 10:14 누구든지 너희를 영접(迎接)도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성(城)에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라

[한글 뉴킹제임스]마 10:14 아무도 너희를 영접하지 아니하거나 너희 말을 듣지도 아니하면 그 집이나 성읍에서 떠날 때 너희 발의 먼지를 떨어 버리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:14 "And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.

 15

 15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

15  Verily281 I say3004 unto you,5213 It shall be2071 more tolerable414 for the land1093 of Sodom4670 and2532 Gomorrah1116 in1722 the day2250 of judgment,2920 than2228 for that1565 city.4172

15  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ανεκτοτερον414 A-NSN-C  εσται2071 V-FXI-3S  γη1093 N-DSF  σοδομων4670 N-GPN  και2532 CONJ  γομορρων1116 N-GPN  εν1722 PREP  ημερα2250 N-DSF  κρισεως2920 N-GSF  η2228 PRT  τη3588 T-DSF  πολει4172 N-DSF  εκεινη1565 D-DSF

[개역한자]마 10:15 내가 진실(眞實)로G281 너희에게 이르노니 심판(審判)G2920G2250에 소돔G4670과 고모라G1116 땅이 그 성(城)보다 견디기 쉬우G414리라

[한글 뉴킹제임스]마 10:15 진실로 내가 너희에게 말하노니, 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성읍보다 더 견디기 쉬우리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:15 "Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!

 

verily: 마_5:18, 마_24:34-35

It: 마_11:22-24; 겔_16:48-56; 막_6:11; 눅_10:11-12; 요_15:22-24

in the: 마_12:36; 벧후_2:9, 벧후_3:7; 요일_4:17

 16

 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

16  Behold,2400 I1473 send you forth649, 5209 as5613 sheep4263 in1722 the midst3319 of wolves:3074 be1096 ye therefore3767 wise5429 as5613 serpents,3789 and2532 harmless185 as5613 doves.4058

16  ιδου2400 V-2AAM-2S  εγω1473 P-1NS  αποστελλω649 V-PAI-1S  υμας5209 P-2AP  ως5613 ADV  προβατα4263 N-NPN  εν1722 PREP  μεσω3319 A-DSN  λυκων3074 N-GPM  γινεσθε1096 V-PNM-2P  ουν3767 CONJ  φρονιμοι5429 A-NPM  ως5613 ADV  οι3588 T-NPM  οφεις3789 N-NPM  και2532 CONJ  ακεραιοι185 A-NPM  ως5613 ADV  αι3588 T-NPF  περιστεραι4058 N-NPF

[개역한자]마 10:16 보라 내가 너희를 보냄이 양(羊)을 이리G3074 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀G3789같이 지혜(智慧)롭고G5429 비둘기G4058같이 순결하라G185

[한글 뉴킹제임스]마 10:16 ○ 보라, 내가 너희를 내보내는 것이 마치 양을 이리들 가운데로 보냄과 같도다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순수하라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:16 " Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.

뱀처럼 지혜롭고 - 믿는 자들은 온순하고 순결해야하지만 동등하게 뱀같이 지혜로워야합니다. 말씀을 효력 있게 전하는데 두 속성을 요구하고 있습니다. be wise as serpents- While believers are called to be peaceable, they are to be equally cunning and clever. Both attributes are required to effectively stand and witness the Word.

 17

 17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;

17  But1161 beware4337 of575 men:444 for1063 they will deliver you up3860, 5209 to1519 the councils,4892 and2532 they will scourge3146 you5209 in1722 their848 synagogues;4864

17  προσεχετε4337 V-PAM-2P  δε1161 CONJ  απο575 PREP  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM  παραδωσουσιν3860 V-FAI-3P  γαρ1063 CONJ  υμας5209 P-2AP  εις1519 PREP  συνεδρια4892 N-APN  και2532 CONJ  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  συναγωγαις4864 N-DPF  αυτων846 P-GPM  μαστιγωσουσιν3146 V-FAI-3P  υμας5209 P-2AP  

[개역한자]마 10:17 사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회(公會)G4892에 넘겨 주겠고 저희 회당(會堂)G4864에서 채찍질 하리라G3146

[한글 뉴킹제임스]마 10:17 그러나 사람들을 조심하라. 이는 그들이 너희를 공회에 넘겨주겠고 또 그들의 회당에서 너희를 매질할 것임이라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:17 "But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.

 

참조:  행_22:9

 18

 18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.

18  And2532 ye shall be(1161) brought71 before1909 governors2232 and2532 kings935 for my sake,1752, 1700 for1519 a testimony3142 against them846 and2532 the3588 Gentiles.1484

18  και2532 CONJ  επι1909 PREP  ηγεμονας2232 N-APM  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  βασιλεις935 N-APM  αχθησεσθε71 V-FPI-2P  ενεκεν1752 ADV  εμου1700 P-1GS  εις1519 PREP  μαρτυριον3142 N-ASN  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPN  εθνεσιν1484 N-DPN 

[개역한자]마 10:18 또 너희가 나를 인(因)하여 총독(總督)들과 임금들 앞에 끌려가리니 이는 저희와 이방인(異邦人)들G1484에게 증거(證據)G3142가 되게 하려 하심이라

[한글 뉴킹제임스]마 10:18 또 너희들이 나로 인하여 총독들과 왕들 앞에 불려가서 그들과 이방인들에게 증거하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:18 "You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

 19

 19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.

19  But1161 when3752 they deliver you up,3860, 5209 take no thought3309, 3361 how4459 or2228 what5101 ye shall speak:2980 for1063 it shall be given1325 you5213 in1722 that same1565 hour5610 what5101 ye shall speak.2980

19  οταν3752 CONJ  δε1161 CONJ  παραδιδωσιν3860 V-PAS-3P  υμας5209 P-2AP  μη3361 PRT-N  μεριμνησητε3309 V-AAS-2P  πως4459 ADV-I  η2228 PRT  τι5101 I-ASN  λαλησητε2980 V-AAS-2P  δοθησεται1325 V-FPI-3S  γαρ1063 CONJ  υμιν5213 P-2DP  εν1722 PREP  εκεινη1565 D-DSF  τη3588 T-DSF  ωρα5610 N-DSF  τι5101 I-ASN  λαλησετε2980 V-FAI-2P  

[개역한자]마 10:19 너희를 넘겨줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려(念慮)치 말라 그 때에 무슨 말할 것을 주시리니

[한글 뉴킹제임스]마 10:19 그러나 그들이 너희를 넘겨줄 때에, 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지 말라. 그 시각에 너희에게 말할 바를 주시리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:19 "But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;

 20

 20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.

20  For1063 it is2075 not3756 ye5210 that speak,2980 but235 the3588 Spirit4151 of your5216 Father3962 which speaketh2980 in1722 you.5213

20  ου3756 PRT-N  γαρ1063 CONJ  υμεις5210 P-2NP  εστε2075 V-PXI-2P  οι3588 T-NPM  λαλουντες2980 V-PAP-NPM  αλλα235 CONJ  το3588 T-NSN  πνευμα4151 N-NSN  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  υμων5216 P-2GP  το3588 T-NSN  λαλουν2980 V-PAP-NSN  εν1722 PREP  υμιν5213 P-2DP

[개역한자]마 10:20 말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자(者) 곧 너희 아버지의 령(靈)이시니라

[한글 뉴킹제임스]마 10:20 말을 하는 이는 너희가 아니라 너희 안에서 말씀하시는 너희 아버지G3962의 영G4151이시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:20 "for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

 

아버지의 영: 삼하_23:2; 막_12:36; 눅_11:13, 눅_21:15; 행_2:4, 행_4:8, 행_6:10, 행_7:55-56; 행_28:25; 벧전_1:12; 벧후_1:21

너희: 마_6:32; 눅_12:30-32

 21

 21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

21  And1161 the brother80 shall deliver up3860 the brother80 to1519 death,2288 and2532 the father3962 the child:5043 and2532 the children5043 shall rise up1881 against1909 their parents,1118 and2532 cause them to be put to death.2289, 846

21  παραδωσει3860 V-FAI-3S  δε1161 CONJ  αδελφος80 N-NSM  αδελφον80 N-ASM  εις1519 PREP  θανατον2288 N-ASM  και2532 CONJ  πατηρ3962 N-NSM  τεκνον5043 N-ASN  και2532 CONJ  επαναστησονται1881 V-FDI-3P  τεκνα5043 N-NPN  επι1909 PREP  γονεις1118 N-APM  και2532 CONJ  θανατωσουσιν2289 V-FAI-3P  αυτους846 P-APM  

[개역한자]마 10:21 장차(將次) 형제(兄弟)가 형제(兄弟)를, 아비가 자식(子息)을 죽는 데 내어 주며 자식(子息)들이 부모(父母)를 대적(對敵)하여 죽게 하리라

[한글 뉴킹제임스]마 10:21 또 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽음에 내어 주며, 자식들이 부모를 대적하고 일어나 부모를 죽게 하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:21 "Now brother will deliver up brother to death, and a father [his] child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

 22

 22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.

22  And2532 ye shall be2071 hated3404 of5259 all3956 men for my name's sake:1223, 3450, 3686 but1161 he that endureth5278 to1519 the end5056 shall be(3778) saved.4982

22  και2532 CONJ  εσεσθε2071 V-FXI-2P  μισουμενοι3404 V-PPP-NPM  υπο5259 PREP  παντων3956 A-GPM  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  ονομα3686 N-ASN  μου3450 P-1GS  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  υπομεινας5278 V-AAP-NSM  εις1519 PREP  τελος5056 N-ASN  ουτος3778 D-NSM  σωθησεται4982 V-FPI-3S  

[개역한자]마 10:22 또 너희가 내 이름을 인(因)하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자(者)는 구원(救援)을 얻으리라

[한글 뉴킹제임스]마 10:22 또 너희는 내 이름으로 인하여 모든 사람들로부터 미움을 받을 것이라. 그러나 끝까지 견디는 자는G5278 구원을 받으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:22 "And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end will be saved.

 23

 23 But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.

23  But1161 when3752 they persecute1377 you5209 in1722 this5026 city,4172 flee5343 ye into1519 another:243 for1063 verily281 I say3004 unto you,5213 Ye shall not3364 have gone over5055 the3588 cities4172 of Israel,2474 till2193, 302 the3588 Son5207 of man444 be come.2064

23  οταν3752 CONJ  δε1161 CONJ  διωκωσιν1377 V-PAS-3P  υμας5209 P-2AP  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  πολει4172 N-DSF  ταυτη3778 D-DSF  φευγετε5343 V-PAM-2P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αλλην243 A-ASF  αμην281 HEB  γαρ1063 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  τελεσητε5055 V-AAS-2P  τας3588 T-APF  πολεις4172 N-APF  του3588 T-GSM  ισραηλ2474 N-PRI  εως2193 CONJ  αν302 PRT  ελθη2064 V-2AAS-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM

[개역한자]마 10:23 이 동네(洞里)에서 너희를 핍박(逼迫)G1377하거든 저 동네(洞里)로 피(避)하라G5343 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네(洞里)를 다 다니지 못하여서 인자(人子)가 오리라

[한글 뉴킹제임스]마 10:23 사람들이 이 성읍에서 너희를 박해하면 다른 성읍으로 피하라. 진실로 내가 너희에게 말하노니, 인자가 올 때까지 너희가 이스라엘의 성읍들을 다 다녀 보지 못하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:23 "When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.

 24

 24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.

24  The disciple3101 is2076 not3756 above5228 his master,1320 nor3761 the servant1401 above5228 his848 lord.2962

24  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  μαθητης3101 N-NSM  υπερ5228 PREP  τον3588 T-ASM  διδασκαλον1320 N-ASM  ουδε3761 ADV  δουλος1401 N-NSM  υπερ5228 PREP  τον3588 T-ASM  κυριον2962 N-ASM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 10:24 제자(弟子)가 그 선생(先生)보다, 또는 종이 그 상전(上典)보다 높지 못하나니

[한글 뉴킹제임스]마 10:24 제자가 그 선생보다, 종이 그 주인보다 높지 못하니라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:24 "A disciple is not above [his] teacher, nor a servant above his master.

 25

 25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!

25  It is enough713 for the3588 disciple3101 that2443 he be1096 as5613 his846 master,1320 and2532 the3588 servant1401 as5613 his846 lord.2962 If1487 they have called2564 the3588 master of the house3617 Beelzebub,954 how much4214 more3123 shall they call them of his household?3615, 846

25  αρκετον713 A-NSN  τω3588 T-DSM  μαθητη3101 N-DSM  ινα2443 CONJ  γενηται1096 V-2ADS-3S  ως5613 ADV  ο3588 T-NSM  διδασκαλος1320 N-NSM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  δουλος1401 N-NSM  ως5613 ADV  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  αυτου846 P-GSM  ει1487 COND  τον3588 T-ASM  οικοδεσποτην3617 N-ASM  | βεελζεβουλ954 N-PRI  | βεελζεβουβ954 N-PRI  | εκαλεσαν2564 V-AAI-3P  ποσω4214 Q-DSN  μαλλον3123 ADV  τους3588 T-APM  οικιακους3615 N-APM  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]마 10:25 제자(弟子)가 그 선생(先生) 같고 종이 그 상전(上典) 같으면 족(足)하도다 집 주인(主人)을 바알세불이라G954 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴

[한글 뉴킹제임스]마 10:25 제자가 자기의 선생같이 되고 종이 그 주인같이 되면 그것으로 충분하니라. 그들이 그 집 주인을 비엘세불이라 불렀다면, 그 집 가족들에게는 얼마나 더 심하게 하겠느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 10:25 "It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more [will they call] those of his household!

 26

 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

26  Fear5399 them846 not3361 therefore:3767 for1063 there is2076 nothing3762 covered,2572 that3739 shall not3756 be revealed;601 and2532 hid,2927 that3739 shall not3756 be known.1097

26  μη3361 PRT-N  ουν3767 CONJ  φοβηθητε5399 V-AOM-2P  αυτους846 P-APM  ουδεν3762 A-NSN  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  κεκαλυμμενον2572 V-RPP-NSN  ο3739 R-NSN  ουκ3756 PRT-N  αποκαλυφθησεται601 V-FPI-3S  και2532 CONJ  κρυπτον2927 A-NSN  ο3739 R-NSN  ου3756 PRT-N  γνωσθησεται1097 V-FPI-3S  

[개역한자]마 10:26 그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라

[한글 뉴킹제임스]마 10:26 그러므로 그들을 두려워 말라. 가려진 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨겨진 것이 알려지지 않을 것이 없느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:26 "Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.

 27

 27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.

27  What3739 I tell3004 you5213 in1722 darkness,4653 that speak2036 ye in1722 light:5457 and2532 what3739 ye hear191 in1519 the3588 ear,3775 that preach2784 ye upon1909 the3588 housetops.1430

27  ο3739 R-ASN  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  σκοτια4653 N-DSF  ειπατε2036 V-2AAM-2P  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  φωτι5457 N-DSN  και2532 CONJ  ο3739 R-ASN  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ους3775 N-ASN  ακουετε191 V-PAI-2P  κηρυξατε2784 V-AAM-2P  επι1909 PREP  των3588 T-GPN  δωματων1430 N-GPN  

[개역한자]마 10:27 내가 너희에게 어두운데서 이르는 것을 광명(光明)한데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파(傳播)하라

[한글 뉴킹제임스]마 10:27 내가 너희에게 어두움 속에서 말하는 것을 너희는 빛 가운데서 말하고 너희가 귓속으로 듣는 것을 지붕 위에서 전파하라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:27 " Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.

 28

 28 And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in gehenna.

28  And2532 fear5399 not3361, (575) them which kill615 the3588 body,4983 but1161 are not3361 able1410 to kill615 the3588 soul:5590 but1161 rather3123 fear5399 him which is able1410 to destroy622 both2532 soul5590 and2532 body4983 in1722 hell.1067

28  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  φοβηθητε5399 V-AOM-2P  απο575 PREP  των3588 T-GPM  αποκτεινοντων615 V-PAP-GPM  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  την3588 T-ASF  δε1161 CONJ  ψυχην5590 N-ASF  μη3361 PRT-N  δυναμενων1410 V-PNP-GPM  αποκτειναι615 V-AAN  φοβηθητε5399 V-AOM-2P  δε1161 CONJ  μαλλον3123 ADV  τον3588 T-ASM  δυναμενον1410 V-PNP-ASM  και2532 CONJ  ψυχην5590 N-ASF  και2532 CONJ  σωμα4983 N-ASN  απολεσαι622 V-AAN  εν1722 PREP  γεεννη1067 N-DSF

[개역한자]마 10:28 몸은 죽여도 영혼(靈魂)은 능(能)히 죽이지 못하는 자(者)들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼(靈魂)을 능(能)히 지옥(地獄)에 멸(滅)하시는 자(者)를 두려워하라

[한글 뉴킹제임스]마 10:28 또 너희는 몸은G4983 죽일 수 있으나 혼은G5590 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고, 차라리 혼과 몸을 모두 지옥(게헨나 G1067 )에서 멸하실 수 있는 그분을 두려워하라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:28 "And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.

 29

 29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:

29  Are not3780 two1417 sparrows4765 sold4453 for a farthing?787 and2532 one1520 of1537 them846 shall not3756 fall4098 on1909 the3588 ground1093 without427 your5216 Father.3962

29  ουχι3780 PRT-I  δυο1417 A-NUI  στρουθια4765 N-NPN  ασσαριου787 N-GSN  πωλειται4453 V-PPI-3S  και2532 CONJ  εν1520 A-NSN  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPN  ου3756 PRT-N  πεσειται4098 V-FDI-3S  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  γην1093 N-ASF  ανευ427 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  υμων5216 P-2GP

[개역한자]마 10:29 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락(許諾)지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라

[한글 뉴킹제임스]마 10:29 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리지 아니하느냐? 그러나 너희 아버지 없이는 그 중 한 마리도 땅에 떨어지지 아니하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:29 "Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father's will.

 30

 30 but the very hairs of your head are all numbered.

30  But1161 the3588 very2532 hairs2359 of your5216 head2776 are1526 all3956 numbered.705

30  υμων5216 P-2GP  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  αι3588 T-NPF  τριχες2359 N-NPF  της3588 T-GSF  κεφαλης2776 N-GSF  πασαι3956 A-NPF  ηριθμημεναι705 V-RPP-NPF  εισιν1526 V-PXI-3P   

[개역한자]마 10:30 너희에게는 머리털까지 다 세신바 되었나니

[한글 뉴킹제임스]마 10:30 그러나 너희의 머리카락까지도 다 세어 두셨나니

[영.뉴킹제임스] 마 10:30 "But the very hairs of your head are all numbered.

 31

 31 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

31  Fear5399 ye not3361 therefore,3767 ye5210 are of more value1308 than many4183 sparrows.4765

31  μη3361 PRT-N  ουν3767 CONJ  φοβηθητε5399 V-AOM-2P  πολλων4183 A-GPN  στρουθιων4765 N-GPN  διαφερετε1308 V-PAI-2P  υμεις5210 P-2NP  

[개역한자]마 10:31 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라

[한글 뉴킹제임스]마 10:31 그러므로 두려워하지 말라. 너희는 많은 참새보다 더 귀하니라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:31 "Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.

 32

 32 Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.

32  Whosoever3956, 3748 therefore3767 shall confess3670, (1722) me1698 before1715 men,444, (1722) him846 will I confess also2504, 3670 before1715 my3450 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772

32  πας3956 A-NSM  ουν3767 CONJ  οστις3748 R-NSM  ομολογησει3670 V-FAI-3S  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  εμπροσθεν1715 PREP  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM  ομολογησω3670 V-FAI-1S  καγω2504 P-1NS-C  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSM  εμπροσθεν1715 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  του3588 T-GSM  εν1722 PREP  ουρανοις3772 N-DPM  

[개역한자]마 10:32 누구든지 사람 앞에서 나를 시인(是認)하면G3670 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인(是認)할 것이요G3670

[한글 뉴킹제임스]마 10:32 그러므로 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면, 나도 하늘에 계신 나의 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요,

[영.뉴킹제임스] 마 10:32 " Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.

 

참조: 롬_10:9

 33

 33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.

33  But1161 whosoever3748, 302 shall deny720 me3165 before1715 men,444 him846 will I also2504 deny720 before1715 my3450 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772

33  οστις3748 R-NSM  δ1161 CONJ  αν302 PRT  αρνησηται720 V-ADS-3S  με3165 P-1AS  εμπροσθεν1715 PREP  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM  αρνησομαι720 V-FDI-1S  αυτον846 P-ASM  καγω2504 P-1NS-C  εμπροσθεν1715 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  του3588 T-GSM  εν1722 PREP  ουρανοις3772 N-DPM  

[개역한자]마 10:33 누구든지 사람 앞에서 나를 부인(否認)하면G720 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인(否認)하리라G720

[한글 뉴킹제임스]마 10:33 누구든지 사람들 앞에서 나를 부인하면, 나도 하늘에 계신 나의 아버지 앞에서 그를 부인하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:33 "But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.

 34

 34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

34  Think3543 not3361 that3754 I am come2064 to send906 peace1515 on1909 earth:1093 I came2064 not3756 to send906 peace,1515 but235 a sword.3162

34  μη3361 PRT-N  νομισητε3543 V-AAS-2P  οτι3754 CONJ  ηλθον2064 V-2AAI-1S  βαλειν906 V-2AAN  ειρηνην1515 N-ASF  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  γην1093 N-ASF  ουκ3756 PRT-N  ηλθον2064 V-2AAI-1S  βαλειν906 V-2AAN  ειρηνην1515 N-ASF  αλλα235 CONJ  μαχαιραν3162 N-ASF  

[개역한자]마 10:34 내가 세상(世上)에 화평(和平)을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평(和平)이 아니요 검을G3162 주러 왔노라

[한글 뉴킹제임스]마 10:34 내가 세상에 화평을 주러 온 줄 생각하지 말라. 나는 화평을 주러 온 것이 아니라 칼을 주러 왔노라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:34 " Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.

 

참조:  출_32:29; 렘_9:4; 히_4:12

 35

 35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:

35  For1063 I am come2064 to set a man at variance1369, 444 against2596 his848 father,3962 and2532 the daughter2364 against2596 her848 mother,3384 and2532 the daughter-in-law3565 against2596 her848 mother-in-law.3994

35  ηλθον2064 V-2AAI-1S  γαρ1063 CONJ  διχασαι1369 V-AAN  ανθρωπον444 N-ASM  κατα2596 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  θυγατερα2364 N-ASF  κατα2596 PREP  της3588 T-GSF  μητρος3384 N-GSF  αυτης846 P-GSF  και2532 CONJ  νυμφην3565 N-ASF  κατα2596 PREP  της3588 T-GSF  πενθερας3994 N-GSF  αυτης846 P-GSF

[개역한자]마 10:35 내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화(不和)G1369하게 하려 함이니

[한글 뉴킹제임스]마 10:35 내가 온 것은 사람이 그 아버지와, 딸이 그 어머니와, 며느리가 그 시어머니와 서로 대적하게 하려 함이니라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:35 "For I have come to 'set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';

 

인용구 / Quoted from 미_7:6

 36

 36 and a man's foes shall be they of his own household.

36  And2532 a man's444 foes2190 shall be they of his own household.3615, 846

36  και2532 CONJ  εχθροι2190 A-NPM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  οι3588 T-NPM  οικιακοι3615 N-NPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 10:36 사람의 원수(怨讐)가 자기(自己) 집안 식구(食口)리라

[한글 뉴킹제임스]마 10:36 사람의 원수들은 그의 가족 중에 있으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:36 "and 'a man's enemies will be those of his [own] household.'

 37

 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

37  He that loveth5368 father3962 or2228 mother3384 more5228 than me1691 is2076 not3756 worthy514 of me:3450 and2532 he that loveth5368 son5207 or2228 daughter2364 more5228 than me1691 is2076 not3756 worthy514 of me.3450

37  ο3588 T-NSM  φιλων5368 V-PAP-NSM  πατερα3962 N-ASM  η2228 PRT  μητερα3384 N-ASF  υπερ5228 PREP  εμε1691 P-1AS  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  μου3450 P-1GS  αξιος514 A-NSM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  φιλων5368 V-PAP-NSM  υιον5207 N-ASM  η2228 PRT  θυγατερα2364 N-ASF  υπερ5228 PREP  εμε1691 P-1AS  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  μου3450 P-1GS  αξιος514 A-NSM  

[개역한자]마 10:37 아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자(者)는 내게 합당(合當)치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자(者)도 내게 합당(合當)치 아니하고

[한글 뉴킹제임스]마 10:37 아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 사람은 나에게 합당치 아니하고, 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 사람도 나에게 합당치 아니하며

[영.뉴킹제임스] 마 10:37 "He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.

 38

 38 And he that doth not take his stake and follow after me, is not worthy of me.

38  And2532 he3739 that taketh2983 not3756 his848 cross,4716 and2532 followeth190 after3694 me,3450 is2076 not3756 worthy514 of me.3450

38  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  ου3756 PRT-N  λαμβανει2983 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  σταυρον4716 N-ASM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ακολουθει190 V-PAI-3S  οπισω3694 ADV  μου3450 P-1GS  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  μου3450 P-1GS  αξιος514 A-NSM  

[개역한자]마 10:38 또 자기(自己) 십자가(十字架)를 지고 나를 좇지 않는 자(者)도 내게 합당(合當)치 아니하니라

[한글 뉴킹제임스]마 10:38 또 자기 십자가(막대기 G4716)를 지지 않고 나를 따르는 자도 나에게 합당치G514 아니하니라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:38 "And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

 39

 39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.

39  He that findeth2147 his848 life5590 shall lose622 it:846 and2532 he that loseth622 his848 life5590 for my sake1752, 1700 shall find2147 it.846

39  ο3588 T-NSM  ευρων2147 V-2AAP-NSM  την3588 T-ASF  ψυχην5590 N-ASF  αυτου846 P-GSM  απολεσει622 V-FAI-3S  αυτην846 P-ASF  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  απολεσας622 V-AAP-NSM  την3588 T-ASF  ψυχην5590 N-ASF  αυτου846 P-GSM  ενεκεν1752 ADV  εμου1700 P-1GS  ευρησει2147 V-FAI-3S  αυτην846 P-ASF  

[개역한자]마 10:39 자기(自己) 목숨을 얻는 자(者)는 잃을 것이요 나를 위(爲)하여 자기(自己) 목숨을 잃는 자(者)는 얻으리라

[한글 뉴킹제임스]마 10:39 자기 생명을 찾는 사람은 잃을 것이요, 나로 인하여 자기 생명을 잃는 사람은 찾을 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:39 "He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.

 40

 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

40  He that receiveth1209 you5209 receiveth1209 me,1691 and2532 he that receiveth1209 me1691 receiveth1209 him that sent649 me.3165

40  ο3588 T-NSM  δεχομενος1209 V-PNP-NSM  υμας5209 P-2AP  εμε1691 P-1AS  δεχεται1209 V-PNI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  εμε1691 P-1AS  δεχομενος1209 V-PNP-NSM  δεχεται1209 V-PNI-3S  τον3588 T-ASM  αποστειλαντα649 V-AAP-ASM  με3165 P-1AS  

[개역한자]마 10:40 너희를 영접(迎接)하는 자(者)는 나를 영접(迎接)하는 것이요 나를 영접(迎接)하는 자(者)는 나 보내신G649 이를 영접(迎接)하는 것이니라

[한글 뉴킹제임스]마 10:40 ○ 너희를 영접하는 사람은 곧 나를 영접하는 것이며, 또 나를 영접하는 사람은 곧 나를 보내신 분을 영접하는 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:40 " He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.

 41

 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

41  He that receiveth1209 a prophet4396 in1519 the name3686 of a prophet4396 shall receive2983 a prophet's4396 reward;3408 and2532 he that receiveth1209 a righteous man1342 in1519 the name3686 of a righteous man1342 shall receive2983 a righteous man's1342 reward.3408

41  ο3588 T-NSM  δεχομενος1209 V-PNP-NSM  προφητην4396 N-ASM  εις1519 PREP  ονομα3686 N-ASN  προφητου4396 N-GSM  μισθον3408 N-ASM  προφητου4396 N-GSM  ληψεται2983 V-FDI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  δεχομενος1209 V-PNP-NSM  δικαιον1342 A-ASM  εις1519 PREP  ονομα3686 N-ASN  δικαιου1342 A-GSM  μισθον3408 N-ASM  δικαιου1342 A-GSM  ληψεται2983 V-FDI-3S

[개역한자]마 10:41 선지자(先知者)의 이름으로 선지자(先知者)를 영접(迎接)하는 자(者)는 선지자(先知者)의 상(賞)을 받을 것이요 의인(義人)의 이름으로 의인(義人)을 영접(迎接)하는 자(者)는 의인(義人)의 상(賞)을G3408 받을 것이요G2983

[한글 뉴킹제임스]마 10:41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 사람은 선지자의 상을 받을 것이요, 의인의 이름으로 의인을 영접하는 사람은 의인의 상을 받을 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:41 "He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

 42

 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.

42  And2532 whosoever3739, 1437 shall give to drink4222 unto one1520 of these5130 little ones3398 a cup4221 of cold5593 water only3440 in1519 the name3686 of a disciple,3101 verily281 I say3004 unto you,5213 he shall in no wise3364 lose622 his848 reward.3408

42  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  εαν1437 COND  ποτιση4222 V-AAS-3S  ενα1520 A-ASM  των3588 T-GPM  μικρων3398 A-GPM  τουτων5130 D-GPM  ποτηριον4221 N-ASN  ψυχρου5593 A-GSN  μονον3440 ADV  εις1519 PREP  ονομα3686 N-ASN  μαθητου3101 N-GSM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  απολεση622 V-AAS-3S  τον3588 T-ASM  μισθον3408 N-ASM  αυτου846 P-GSM   

[개역한자]마 10:42 또 누구든지 제자(弟子)의 이름으로 이 소자(小子) 중(中) 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자(者)는 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단(決斷)코 상(賞)을 잃지 아니하리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 10:42 또 누구든지 제자의 이름으로 이 작은 자들 중 하나에게 마실 냉수 한 잔이라도 주면, 진실로 내가 너희에게 말하노니, 그는 결코 자기 상을 잃지 아니하리라." 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 10:42 "And whoever gives one of these little ones only a cup of cold [water] in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward."

  11

img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예수아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity