마태복음(Matthew)
제 10장(Chapter10)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 when he had
called unto4341 him his848
twelve1427 disciples,3101 he gave1325
them846 power1849 against
unclean169 spirits,4151 to5620
cast them out,1544, 846 and2532 to heal2323
all manner3956 of sickness3554 and2532
all manner3956 of disease.3119 [스트롱 헬라어 성경] 1 και2532 CONJ προσκαλεσαμενος4341 V-ADP-NSM τους3588
T-APM
δωδεκα1427 A-NUI μαθητας3101 N-APM αυτου846 P-GSM εδωκεν1325 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM εξουσιαν1849 N-ASF πνευματων4151 N-GPN ακαθαρτων169 A-GPN ωστε5620 CONJ εκβαλλειν1544 V-PAN αυτα846 P-APN και2532 CONJ θεραπευειν2323 V-PAN πασαν3956 A-ASF νοσον3554 N-ASF και2532
CONJ
πασαν3956 A-ASF μαλακιαν3119 N-ASF [개역한자]마 10:1 예수께서
그 열 두 제자(弟子)를 부르사 더러운 귀신(鬼神)을 쫓아내며 모든 병(病)과 모든 약(弱)한 것을 고치는 권능(權能)을
주시니라 [한글 뉴킹제임스]마 10:1 주(그분)께서 자기 열두G1427 제자들을G3101 부르시어G4341, 그들에게 더러운G169 영들을G4151 쫓아내며G1544 모든G3956 병G3554 과 모든G3956 허약함을G3119 치유하는G2323 권세를G1849 주시더라G1325 . [영.뉴킹제임스] 마 10:1 And when He had called His twelve disciples to [Him,] He
gave them power [over] unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds
of sickness and all kinds of disease. |
2 |
2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 2 Now1161 the3588 names3686
of the3588 twelve1427 apostles652
are2076 these;5023 The first,4413
Simon,4613 who is called3004 Peter,4074
and2532 Andrew406 his846
brother;80 James2385 the3588 son
of Zebedee,2199 and2532 John2491
his846 brother;80 2 των3588 T-GPM δε1161 CONJ δωδεκα1427 A-NUI αποστολων652 N-GPM τα3588 T-NPN ονοματα3686 N-NPN εστιν2076 V-PXI-3S ταυτα5023 D-NPN πρωτος4413 A-NSM σιμων4613 N-NSM ο3588 T-NSM λεγομενος3004 V-PPP-NSM πετρος4074 N-NSM και2532 CONJ ανδρεας406 N-NSM ο3588 T-NSM αδελφος80 N-NSM αυτου846 P-GSM ιακωβος2385 N-NSM ο3588 T-NSM του3588 T-GSM ζεβεδαιου2199 N-GSM και2532 CONJ ιωαννης2491 N-NSM ο3588
T-NSM
αδελφος80 N-NSM αυτου846
P-GSM [개역한자]마 10:2 열 두 사도(使徒)의 이름은 이러하니 베드로G4074라 하는 시몬을G4613 비롯하여 그의 형제(兄弟) 안드레G406와 세베대G2199의 아들 야고보G2385와 그의 형제 요한G2491,
[한글 뉴킹제임스]마 10:2 그 열두
사도들의 이름은 이러하니, 즉 첫째, 베드로라 하는 시몬이요, 그의 형제 안드레며, 세베대의 아들 야고보와 그의
형제 요한이요, [영.뉴킹제임스] 마 10:2 Now the names of the twelve apostles are these: first,
Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee,
and John his brother; |
3 |
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 3 Philip,5376
and2532 Bartholomew;918 Thomas,2381
and2532 Matthew3156 the3588
publican;5057 James2385 the3588
son of Alphaeus,256 and2532
Lebbaeus3002 whose surname was1941 Thaddaeus;2280 3 φιλιππος5376 N-NSM και2532 CONJ βαρθολομαιος918 N-NSM θωμας2381
N-NSM
και2532 CONJ ματθαιος3156 N-NSM ο3588 T-NSM τελωνης5057 N-NSM ιακωβος2385 N-NSM ο3588 T-NSM του3588 T-GSM αλφαιου256 N-GSM και2532 CONJ λεββαιος3002 N-NSM ο3588 T-NSM επικληθεις1941 V-APP-NSM θαδδαιος2280 N-NSM [개역한자]마 10:3 빌립G5376과 바돌로매G918, 도마G2381와 세리(稅吏) 마태G3156, 알패오G256의 아들 야고보G2385와 다대오G2280, [한글 뉴킹제임스]마 10:3 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오라는 별명을 가진 렙배오, [영.뉴킹제임스] 마 10:3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax
collector; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was
Thaddaeus; |
4 |
4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 4 Simon4613 the3588 Canaanite,2581
and2532 Judas2455 Iscariot,2469
who also betrayed3860, 2532 him.846 4 σιμων4613 N-NSM ο3588 T-NSM κανανιτης2581 N-NSM και2532 CONJ ιουδας2455 N-NSM ισκαριωτης2469 N-NSM ο3588 T-NSM και2532 CONJ παραδους3860 V-2AAP-NSM αυτον846
P-ASM [개역한자]마 10:4 가나안인G2581
시몬과 및 가룟G2469 유다 곧 예수를 판G3860 자(者)라 [한글 뉴킹제임스]마 10:4 카나안인
시몬과 유다 이스카리옷이니, 그는 주(그분을)를 배반한 자더라. [영.뉴킹제임스] 마 10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also
betrayed Him. |
5 |
5 These twelve Yahshua sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans: 5 These5128 twelve1427 Jesus2424
sent forth,649 and commanded3853 them,846
saying,3004 Go565 not3361 into1519 the way3598 of the Gentiles,1484 and2532 into1519 any
city4172
of the Samaritans4541
enter1525
ye not:3361 5 τουτους5128 D-APM τους3588
T-APM
δωδεκα1427 A-NUI απεστειλεν649 V-AAI-3S ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM παραγγειλας3853 V-AAP-NSM αυτοις846 P-DPM λεγων3004
V-PAP-NSM
εις1519 PREP οδον3598
N-ASF
εθνων1484 N-GPN μη3361
PRT-N
απελθητε565 V-2AAS-2P και2532
CONJ
εις1519 PREP πολιν4172
N-ASF
σαμαρειτων4541 N-GPM μη3361
PRT-N
εισελθητε1525 V-2AAS-2P [개역한자]마 10:5 예수께서
이 열 둘을 내어 보내시며 명(命)하여 가라사대 이방인(異邦人)의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지
말고 [한글 뉴킹제임스]마 10:5 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
이 열둘을 보내시면서 그들에게 명령하여 말씀하시기를 "이방인들G1484의 길로도 가지 말고, 또 사마리아인의G4541 성읍에도
들어가지 말고, [영.뉴킹제임스] 마 10:5 These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans
참조: 롬_1:16 |
6 |
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel. 6 But1161 go4198 rather3123 to4314 the lost622 sheep4263 of the house3624 of Israel.2474 6 πορευεσθε4198 V-PNM-2P δε1161 CONJ μαλλον3123 ADV προς4314 PREP τα3588 T-APN προβατα4263 N-APN τα3588 T-APN απολωλοτα622 V-2RAP-APN οικου3624
N-GSM
ισραηλ2474 N-PRI [개역한자]마 10:6 차라리 이스라엘
집의 잃어버린 양(羊)에게로 가라 [한글 뉴킹제임스]마 10:6 다만 이스라엘G2474
집의 잃어버린G622 양에게로 가라. [영.뉴킹제임스] 마 10:6 "But go rather to the lost sheep of the house of
Israel.
참조: 시_79:13; 렘_50:6; 겔_34:31; 롬_1:16; 행_10:35; 롬_1:16; 엡_2:11-15 |
7 |
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. 7 And1161
as ye go,4198 preach,2784
saying,3004
The3588
kingdom932
of heaven3772 is at hand.1448 7 πορευομενοι4198 V-PNP-NPM δε1161 CONJ κηρυσσετε2784 V-PAM-2P λεγοντες3004 V-PAP-NPM οτι3754 CONJ ηγγικεν1448 V-RAI-3S η3588 T-NSF βασιλεια932 N-NSF των3588
T-GPM
ουρανων3772 N-GPM [개역한자]마 10:7 가면서 전파(傳播)하여G2784 말하되 천국(天國)이 가까왔다 하고 [한글 뉴킹제임스]마 10:7 가서 전할
때, '천G3772국이G932 가까이 왔다G1448.'고 말하고, [영.뉴킹제임스] 마 10:7 "And as you go, preach, saying, 'The kingdom of
heaven is at hand.'
참조: 마_3:2 |
8 |
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give. 8 Heal2323 the sick,770 cleanse2511
the lepers,3015 raise1453 the dead,3498 cast out1544
devils:1140
freely1432
ye have received,2983
freely1432
give.1325 8 ασθενουντας770 V-PAP-APM θεραπευετε2323 V-PAM-2P λεπρους3015 A-APM καθαριζετε2511 V-PAM-2P νεκρους3498 A-APM εγειρετε1453 V-PAM-2P δαιμονια1140 N-APN εκβαλλετε1544 V-PAM-2P δωρεαν1432 ADV ελαβετε2983 V-2AAI-2P δωρεαν1432 ADV δοτε1325
V-2AAM-2P [개역한자]마 10:8 병(病)든 자(者)를 고치며 죽은 자(者)를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신(鬼神)을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저
주어라 [한글 뉴킹제임스]마 10:8 병든 자들을G770
고쳐 주고G2323, 문둥병자들을G3015 깨끗케 하며, 죽은 자들을G3498 살리고G1453, 마귀들을 내어 쫓으라. 너희가 값없이G1432 받았으니G2983 값없이G1432
주라G1325. [영.뉴킹제임스] 마 10:8 "Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
너희가 값없이 받았으니 값없이 주라 / Freely you have received, freely give. 말씀으로 돈을 요구하거나 소득을 얻는 것에 대한 훈계입니다. 댓가 없이 받았기에 아무 댓가 없이 나누어 주어야합니다. This is an admonition to all those who would charge and make profit on the Word. Such is not allowed under this Messianic principle |
9 |
9 Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses; 9 Provide2932 neither3361 gold,5557 nor3366 silver,696 nor3366 brass5475 in1519 your5216 purses,2223 9 μη3361 PRT-N κτησησθε2932 V-ADS-2P χρυσον5557 N-ASM μηδε3366 CONJ αργυρον696 N-ASM μηδε3366
CONJ
χαλκον5475 N-ASM εις1519
PREP
τας3588 T-APF ζωνας2223
N-APF
υμων5216 P-2GP [개역한자]마 10:9 너희 전대(纏帶)G2223에 금(金)이나 은(銀)이나 동(銅)이나 가지지 말고 [한글 뉴킹제임스]마 10:9 너희의 돈주머니G2223에
금이나 은이나 동전을 가지고 다니지 말라. [영.뉴킹제임스] 마 10:9 "Provide neither gold nor silver nor copper in your
money belts, |
10 |
10 no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. 10 Nor3361
scrip4082
for1519
your journey,3598 neither3366 two1417 coats,5509 neither3366 shoes,5266 nor3366 yet staves:4464
for1063
the3588
workman2040
is2076
worthy514
of his848 meat.5160 10 μη3361 PRT-N πηραν4082 N-ASF εις1519
PREP
οδον3598 N-ASF μηδε3366
CONJ
δυο1417 A-NUI χιτωνας5509 N-APM μηδε3366 CONJ υποδηματα5266 N-APN μηδε3366
CONJ
| ραβδον4464 N-ASF | ραβδους4464 N-APF | αξιος514 A-NSM γαρ1063 CONJ ο3588
T-NSM
εργατης2040 N-NSM της3588
T-GSF
τροφης5160 N-GSF αυτου846
P-GSM
εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]마 10:10 여행을 위(爲)하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일군이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라 [한글 뉴킹제임스]마 10:10 여행을 위하여
자루나 겉옷 두 벌이나 신이나 지팡이도 지니지 말라. 일꾼이 자기 음식을 받는 것은 합당하니라. [영.뉴킹제임스] 마 10:10 "nor bag for [your] journey, nor two tunics, nor
sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food. |
11 |
11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth. 11 And1161
into1519
whatsoever3739,
302 city4172 or2228 town2968 ye shall enter,1525 inquire1833 who5101 in1722 it846 is2076 worthy;514 and there2546 abide3306 till ye2193, 302 go1831 thence. 11 εις1519 PREP ην3739
R-ASF
δ1161 CONJ αν302
PRT
πολιν4172 N-ASF η2228
PRT
κωμην2968 N-ASF εισελθητε1525 V-2AAS-2P εξετασατε1833 V-AAM-2P τις5101 I-NSM εν1722
PREP
αυτη846 P-DSF αξιος514
A-NSM
εστιν2076 V-PXI-3S κακει2546
ADV-C
μεινατε3306 V-AAM-2P εως2193
CONJ
αν302 PRT εξελθητε1831 V-2AAS-2P [개역한자]마 10:11 아무 성(城)이나 촌에 들어가든지 그 중(中)에 합당(合當)한 자(者)를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라 [한글 뉴킹제임스]마 10:11 어느 성읍이나
촌락에 들어가든지 거기에 합당한 사람이 있는가 알아보아, 너희가 거기를 떠날 때까지 그 집에 머무르라. [영.뉴킹제임스] 마 10:11 "Now whatever city or town you enter, inquire who in
it is worthy, and stay there till you go out. |
12 |
12 And as ye enter into the house, salute it. 12 And1161 when ye come1525 into1519 a house,3614
salute782
it.846 12 εισερχομενοι1525 V-PNP-NPM δε1161 CONJ εις1519
PREP
την3588 T-ASF οικιαν3614 N-ASF ασπασασθε782 V-ADM-2P αυτην846 P-ASF [개역한자]마 10:12 또 그 집에
들어가면서 평안(平安)하기를 빌라G782 [한글 뉴킹제임스]마 10:12 그 집에
들어갈 때에 문안하라. [영.뉴킹제임스] 마 10:12 "And when you go into a household, greet it. |
13 |
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. 13 And2532 if1437 (3303) the3588 house3614 be5600 worthy,514 let your5216 peace1515 come2064 upon1909 it:846 but1161 if it be not3362, 5600
worthy,514
let your5216 peace1515 return1994 to4314 you.5209 13 και2532 CONJ εαν1437
COND
μεν3303 PRT η5600
V-PXS-3S
η3588 T-NSF οικια3614
N-NSF
αξια514 A-NSF ελθετω2064 V-2AAM-3S η3588 T-NSF ειρηνη1515 N-NSF υμων5216
P-2GP
επ1909 PREP αυτην846
P-ASF
εαν1437 COND δε1161
CONJ
μη3361 PRT-N η5600
V-PXS-3S
αξια514 A-NSF η3588
T-NSF
ειρηνη1515 N-NSF υμων5216
P-2GP
προς4314 PREP υμας5209
P-2AP
επιστραφητω1994 V-2APM-3S [개역한자]마 10:13 그 집이
이에 합당(合當)하면 너희 빈 평안(平安)이 거기 임(臨)할 것이요 만일(萬一) 합당(合當)치 아니하면 그 평안(平安)이
너희에게 돌아올 것이니라 [한글 뉴킹제임스]마 10:13 만일 그
집이 합당하면 너희의 화평이 그 집 위에 내리게 하고, 만일 합당치 못하면 너희의 화평이 너희에게로 되돌아오게 하라.
[영.뉴킹제임스] 마 10:13 "If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you. |
14 |
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet. 14 And2532
whosoever3739,
1437 shall not3361 receive1209 you,5209 nor3366 hear191 your5216 words,3056 when ye depart1831 out of that1565 house3614 or2228 city,4172 shake off1621 the3588 dust2868 of your5216 feet.4228 14 και2532 CONJ ος3739
R-NSM
εαν1437 COND μη3361
PRT-N
δεξηται1209 V-ADS-3S υμας5209
P-2AP
μηδε3366 CONJ ακουση191 V-AAS-3S τους3588 T-APM λογους3056 N-APM υμων5216 P-2GP εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM της3588
T-GSF
οικιας3614 N-GSF η2228
PRT
της3588 T-GSF πολεως4172 N-GSF εκεινης1565 D-GSF εκτιναξατε1621 V-AAM-2P τον3588
T-ASM
κονιορτον2868 N-ASM των3588
T-GPM
ποδων4228 N-GPM υμων5216
P-2GP
[개역한자]마 10:14 누구든지
너희를 영접(迎接)도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성(城)에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
[한글 뉴킹제임스]마 10:14 아무도 너희를
영접하지 아니하거나 너희 말을 듣지도 아니하면 그 집이나 성읍에서 떠날 때 너희 발의 먼지를 떨어 버리라. [영.뉴킹제임스] 마 10:14 "And whoever will not receive you nor hear your
words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your
feet. |
15 |
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. 15 Verily281 I say3004 unto you,5213 It shall be2071 more tolerable414 for the land1093 of Sodom4670 and2532 Gomorrah1116
in1722
the day2250 of judgment,2920
than2228
for that1565 city.4172 15 αμην281 HEB λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
ανεκτοτερον414 A-NSN-C εσται2071
V-FXI-3S
γη1093 N-DSF σοδομων4670 N-GPN και2532 CONJ γομορρων1116 N-GPN εν1722
PREP
ημερα2250 N-DSF κρισεως2920 N-GSF η2228 PRT τη3588 T-DSF πολει4172
N-DSF
εκεινη1565 D-DSF [개역한자]마 10:15 내가 진실(眞實)로G281 너희에게 이르노니 심판(審判)G2920 날G2250에 소돔G4670과 고모라G1116 땅이 그 성(城)보다 견디기 쉬우G414리라 [한글 뉴킹제임스]마 10:15 진실로 내가
너희에게 말하노니, 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성읍보다 더 견디기 쉬우리라. [영.뉴킹제임스] 마 10:15 "Assuredly, I say to you, it will be more tolerable
for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
verily: 마_5:18, 마_24:34-35 It: 마_11:22-24; 겔_16:48-56; 막_6:11; 눅_10:11-12; 요_15:22-24 in the: 마_12:36; 벧후_2:9, 벧후_3:7; 요일_4:17 |
16 |
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. 16 Behold,2400 I1473 send you forth649, 5209 as5613 sheep4263 in1722 the midst3319 of wolves:3074 be1096 ye therefore3767
wise5429
as5613
serpents,3789
and2532
harmless185
as5613
doves.4058 16 ιδου2400 V-2AAM-2S εγω1473 P-1NS αποστελλω649 V-PAI-1S υμας5209 P-2AP ως5613
ADV
προβατα4263 N-NPN εν1722
PREP
μεσω3319 A-DSN λυκων3074
N-GPM
γινεσθε1096 V-PNM-2P ουν3767
CONJ
φρονιμοι5429 A-NPM ως5613
ADV
οι3588 T-NPM οφεις3789
N-NPM
και2532 CONJ ακεραιοι185 A-NPM ως5613 ADV αι3588
T-NPF
περιστεραι4058 N-NPF [개역한자]마 10:16 보라 내가
너희를 보냄이 양(羊)을 이리G3074 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀G3789같이 지혜(智慧)롭고G5429 비둘기G4058같이 순결하라G185 [한글 뉴킹제임스]마 10:16 ○ 보라, 내가 너희를 내보내는 것이 마치 양을 이리들 가운데로 보냄과 같도다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순수하라.
[영.뉴킹제임스] 마 10:16 " Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves. 뱀처럼 지혜롭고 - 믿는 자들은 온순하고 순결해야하지만 동등하게 뱀같이 지혜로워야합니다. 말씀을 효력 있게 전하는데 두 속성을 요구하고 있습니다. be wise as serpents- While believers are called to be peaceable, they are to be equally cunning and clever. Both attributes are required to effectively stand and witness the Word. |
17 |
17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you; 17 But1161
beware4337
of575
men:444
for1063
they will deliver you up3860,
5209 to1519 the councils,4892
and2532
they will scourge3146
you5209
in1722
their848
synagogues;4864
17 προσεχετε4337 V-PAM-2P δε1161 CONJ απο575
PREP
των3588 T-GPM ανθρωπων444 N-GPM παραδωσουσιν3860 V-FAI-3P γαρ1063 CONJ υμας5209
P-2AP
εις1519 PREP συνεδρια4892 N-APN και2532 CONJ εν1722 PREP ταις3588
T-DPF
συναγωγαις4864 N-DPF αυτων846
P-GPM
μαστιγωσουσιν3146 V-FAI-3P υμας5209
P-2AP
[개역한자]마 10:17 사람들을
삼가라 저희가 너희를 공회(公會)G4892에 넘겨 주겠고 저희 회당(會堂)G4864에서 채찍질 하리라G3146 [한글 뉴킹제임스]마 10:17 그러나 사람들을
조심하라. 이는 그들이 너희를 공회에 넘겨주겠고 또 그들의 회당에서 너희를 매질할 것임이라. [영.뉴킹제임스] 마 10:17 "But beware of men, for they will deliver you up to
councils and scourge you in their synagogues.
참조: 행_22:9 |
18 |
18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. 18 And2532
ye shall be(1161) brought71 before1909 governors2232 and2532 kings935 for my sake,1752, 1700 for1519 a testimony3142
against them846 and2532 the3588 Gentiles.1484 18 και2532 CONJ επι1909
PREP
ηγεμονας2232 N-APM δε1161
CONJ
και2532 CONJ βασιλεις935 N-APM αχθησεσθε71 V-FPI-2P ενεκεν1752 ADV εμου1700
P-1GS
εις1519 PREP μαρτυριον3142 N-ASN αυτοις846 P-DPM και2532 CONJ τοις3588
T-DPN
εθνεσιν1484 N-DPN [개역한자]마 10:18 또 너희가
나를 인(因)하여 총독(總督)들과 임금들 앞에 끌려가리니 이는 저희와 이방인(異邦人)들G1484에게 증거(證據)G3142가 되게 하려
하심이라 [한글 뉴킹제임스]마 10:18 또 너희들이
나로 인하여 총독들과 왕들 앞에 불려가서 그들과 이방인들에게 증거하리라. [영.뉴킹제임스] 마 10:18 "You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles. |
19 |
19 But when they deliver you up, be not
anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what
ye shall speak. 19 But1161 when3752 they deliver you up,3860,
5209 take no thought3309, 3361 how4459 or2228 what5101 ye shall speak:2980 for1063 it shall be given1325 you5213 in1722 that same1565
hour5610
what5101
ye shall speak.2980 19 οταν3752 CONJ δε1161
CONJ
παραδιδωσιν3860 V-PAS-3P υμας5209
P-2AP
μη3361 PRT-N μεριμνησητε3309 V-AAS-2P πως4459 ADV-I η2228 PRT τι5101
I-ASN
λαλησητε2980 V-AAS-2P δοθησεται1325 V-FPI-3S γαρ1063 CONJ υμιν5213 P-2DP εν1722
PREP
εκεινη1565 D-DSF τη3588
T-DSF
ωρα5610 N-DSF τι5101
I-ASN
λαλησετε2980 V-FAI-2P [개역한자]마 10:19 너희를 넘겨줄
때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려(念慮)치 말라 그 때에 무슨 말할 것을 주시리니 [한글 뉴킹제임스]마 10:19 그러나 그들이
너희를 넘겨줄 때에, 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지 말라. 그 시각에 너희에게 말할 바를 주시리라. [영.뉴킹제임스] 마 10:19 "But when they deliver you up, do not worry about
how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you
should speak; |
20 |
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. 20 For1063
it is2075 not3756 ye5210 that speak,2980
but235
the3588
Spirit4151
of your5216 Father3962 which speaketh2980 in1722 you.5213 20 ου3756 PRT-N γαρ1063 CONJ υμεις5210
P-2NP
εστε2075 V-PXI-2P οι3588
T-NPM
λαλουντες2980 V-PAP-NPM αλλα235
CONJ
το3588 T-NSN πνευμα4151 N-NSN του3588 T-GSM πατρος3962 N-GSM υμων5216
P-2GP
το3588 T-NSN λαλουν2980 V-PAP-NSN εν1722 PREP υμιν5213 P-2DP [개역한자]마 10:20 말하는 이는
너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자(者) 곧 너희 아버지의 성령(聖靈)이시니라 [한글 뉴킹제임스]마 10:20 말을 하는
이는 너희가 아니라 너희 안에서 말씀하시는 너희 아버지G3962의 영G4151이시니라. [영.뉴킹제임스] 마 10:20 "for it is not you who speak, but the Spirit of your
Father who speaks in you.
아버지의 영: 삼하_23:2; 막_12:36; 눅_11:13, 눅_21:15; 행_2:4, 행_4:8, 행_6:10, 행_7:55-56; 행_28:25; 벧전_1:12; 벧후_1:21 너희: 마_6:32; 눅_12:30-32 |
21 |
21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death. 21 And1161 the brother80 shall deliver up3860
the brother80 to1519 death,2288 and2532 the father3962
the child:5043 and2532 the children5043
shall rise up1881 against1909 their
parents,1118
and2532
cause them to be put to death.2289, 846 21 παραδωσει3860 V-FAI-3S δε1161 CONJ αδελφος80 N-NSM αδελφον80 N-ASM εις1519
PREP
θανατον2288 N-ASM και2532
CONJ
πατηρ3962 N-NSM τεκνον5043 N-ASN και2532 CONJ επαναστησονται1881 V-FDI-3P τεκνα5043
N-NPN
επι1909 PREP γονεις1118 N-APM και2532 CONJ θανατωσουσιν2289 V-FAI-3P αυτους846 P-APM [개역한자]마 10:21 장차(將次) 형제(兄弟)가 형제(兄弟)를, 아비가 자식(子息)을 죽는 데 내어 주며 자식(子息)들이 부모(父母)를 대적(對敵)하여
죽게 하리라 [한글 뉴킹제임스]마 10:21 또 형제가
형제를, 아비가 자식을 죽음에 내어 주며, 자식들이 부모를 대적하고 일어나 부모를 죽게 하리라. [영.뉴킹제임스] 마 10:21 "Now brother will deliver up brother to death, and a
father [his] child; and children will rise up against parents and cause them to
be put to death. |
22 |
22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. 22 And2532
ye shall be2071 hated3404 of5259 all3956 men for my name's sake:1223, 3450, 3686 but1161 he that endureth5278 to1519 the end5056 shall be(3778) saved.4982 22 και2532 CONJ εσεσθε2071 V-FXI-2P μισουμενοι3404 V-PPP-NPM υπο5259 PREP παντων3956 A-GPM δια1223 PREP το3588 T-ASN ονομα3686
N-ASN
μου3450 P-1GS ο3588
T-NSM
δε1161 CONJ υπομεινας5278 V-AAP-NSM εις1519 PREP τελος5056 N-ASN ουτος3778
D-NSM
σωθησεται4982 V-FPI-3S [개역한자]마 10:22 또 너희가
내 이름을 인(因)하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자(者)는 구원(救援)을 얻으리라 [한글 뉴킹제임스]마 10:22 또 너희는
내 이름으로 인하여 모든 사람들로부터 미움을 받을 것이라. 그러나 끝까지 견디는 자는G5278 구원을 받으리라. [영.뉴킹제임스] 마 10:22 "And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end will be saved. |
23 |
23 But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come. 23 But1161
when3752
they persecute1377 you5209 in1722 this5026 city,4172 flee5343 ye into1519 another:243
for1063
verily281
I say3004 unto you,5213 Ye shall not3364 have gone over5055 the3588 cities4172 of Israel,2474
till2193, 302
the3588
Son5207
of man444 be come.2064 23 οταν3752 CONJ δε1161 CONJ διωκωσιν1377 V-PAS-3P υμας5209 P-2AP εν1722 PREP τη3588
T-DSF
πολει4172 N-DSF ταυτη3778
D-DSF
φευγετε5343 V-PAM-2P εις1519
PREP
την3588 T-ASF αλλην243
A-ASF
αμην281 HEB γαρ1063
CONJ
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
ου3756 PRT-N μη3361
PRT-N
τελεσητε5055 V-AAS-2P τας3588
T-APF
πολεις4172 N-APF του3588
T-GSM
ισραηλ2474 N-PRI εως2193
CONJ
αν302 PRT ελθη2064
V-2AAS-3S
ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
του3588 T-GSM ανθρωπου444 N-GSM [개역한자]마 10:23 이 동네(洞里)에서 너희를 핍박(逼迫)G1377하거든 저 동네(洞里)로 피(避)하라G5343 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네(洞里)를
다 다니지 못하여서 인자(人子)가 오리라 [한글 뉴킹제임스]마 10:23 사람들이
이 성읍에서 너희를 박해하면 다른 성읍으로 피하라. 진실로 내가 너희에게 말하노니, 인자가 올 때까지 너희가 이스라엘의
성읍들을 다 다녀 보지 못하리라. [영.뉴킹제임스] 마 10:23 "When they persecute you in this city, flee to
another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities
of Israel before the Son of Man comes. |
24 |
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master. 24 The disciple3101 is2076 not3756 above5228 his
master,1320
nor3761
the servant1401 above5228 his848 lord.2962 24 ουκ3756 PRT-N εστιν2076 V-PXI-3S μαθητης3101 N-NSM υπερ5228 PREP τον3588 T-ASM διδασκαλον1320 N-ASM ουδε3761 ADV δουλος1401 N-NSM υπερ5228
PREP
τον3588 T-ASM κυριον2962 N-ASM αυτου846 P-GSM [개역한자]마 10:24 제자(弟子)가 그 선생(先生)보다, 또는 종이 그 상전(上典)보다 높지 못하나니 [한글 뉴킹제임스]마 10:24 제자가 그
선생보다, 종이 그 주인보다 높지 못하니라. [영.뉴킹제임스] 마 10:24 "A disciple is not above [his] teacher, nor a
servant above his master. |
25 |
25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household! 25 It is enough713 for the3588 disciple3101
that2443
he be1096 as5613 his846 master,1320 and2532 the3588 servant1401 as5613 his846 lord.2962 If1487 they have called2564 the3588 master of the
house3617 Beelzebub,954
how much4214
more3123
shall they
call them of his
household?3615, 846 25 αρκετον713 A-NSN τω3588
T-DSM
μαθητη3101 N-DSM ινα2443
CONJ
γενηται1096 V-2ADS-3S ως5613
ADV
ο3588 T-NSM διδασκαλος1320 N-NSM αυτου846 P-GSM και2532 CONJ ο3588
T-NSM
δουλος1401 N-NSM ως5613
ADV
ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM αυτου846 P-GSM ει1487 COND τον3588
T-ASM
οικοδεσποτην3617 N-ASM | βεελζεβουλ954 N-PRI | βεελζεβουβ954 N-PRI | εκαλεσαν2564 V-AAI-3P ποσω4214
Q-DSN
μαλλον3123 ADV τους3588
T-APM
οικιακους3615 N-APM αυτου846
P-GSM
[개역한자]마 10:25 제자(弟子)가 그 선생(先生) 같고 종이 그 상전(上典) 같으면 족(足)하도다 집 주인(主人)을 바알세불이라G954 하였거든 하물며 그
집 사람들이랴 [한글 뉴킹제임스]마 10:25 제자가 자기의
선생같이 되고 종이 그 주인같이 되면 그것으로 충분하니라. 그들이 그 집 주인을 비엘세불이라 불렀다면, 그 집 가족들에게는
얼마나 더 심하게 하겠느냐? [영.뉴킹제임스] 마 10:25 "It is enough for a disciple that he be like his
teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the
house Beelzebub, how much more [will they call] those of his household! |
26 |
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. 26 Fear5399 them846 not3361 therefore:3767 for1063 there is2076 nothing3762
covered,2572
that3739
shall not3756 be revealed;601
and2532
hid,2927
that3739
shall not3756 be known.1097 26 μη3361 PRT-N ουν3767
CONJ
φοβηθητε5399 V-AOM-2P αυτους846 P-APM ουδεν3762 A-NSN γαρ1063
CONJ
εστιν2076 V-PXI-3S κεκαλυμμενον2572 V-RPP-NSN ο3739
R-NSN
ουκ3756 PRT-N αποκαλυφθησεται601 V-FPI-3S και2532
CONJ
κρυπτον2927 A-NSN ο3739
R-NSN
ου3756 PRT-N γνωσθησεται1097 V-FPI-3S [개역한자]마 10:26 그런즉 저희를
두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라 [한글 뉴킹제임스]마 10:26 그러므로
그들을 두려워 말라. 가려진 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨겨진 것이 알려지지 않을 것이 없느니라. [영.뉴킹제임스] 마 10:26 "Therefore do not fear them. For there is nothing
covered that will not be revealed, and hidden that will not be known. |
27 |
27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops. 27 What3739
I tell3004 you5213 in1722 darkness,4653 that
speak2036
ye in1722 light:5457 and2532 what3739 ye hear191 in1519 the3588 ear,3775 that preach2784 ye upon1909 the3588 housetops.1430
27 ο3739 R-ASN λεγω3004
V-PAI-1S
υμιν5213 P-2DP εν1722
PREP
τη3588 T-DSF σκοτια4653 N-DSF ειπατε2036 V-2AAM-2P εν1722 PREP τω3588
T-DSN
φωτι5457 N-DSN και2532
CONJ
ο3739 R-ASN εις1519
PREP
το3588 T-ASN ους3775
N-ASN
ακουετε191 V-PAI-2P κηρυξατε2784 V-AAM-2P επι1909 PREP των3588 T-GPN δωματων1430 N-GPN [개역한자]마 10:27 내가 너희에게
어두운데서 이르는 것을 광명(光明)한데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파(傳播)하라 [한글 뉴킹제임스]마 10:27 내가 너희에게
어두움 속에서 말하는 것을 너희는 빛 가운데서 말하고 너희가 귓속으로 듣는 것을 지붕 위에서 전파하라. [영.뉴킹제임스] 마 10:27 " Whatever I tell you in the dark, speak in the
light; and what you hear in the ear, preach on the housetops. |
28 |
28 And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in gehenna. 28 And2532
fear5399
not3361, (575)
them which kill615
the3588
body,4983
but1161
are not3361 able1410 to kill615 the3588 soul:5590 but1161 rather3123
fear5399
him which is able1410
to destroy622 both2532 soul5590 and2532 body4983 in1722 hell.1067 28 και2532 CONJ μη3361 PRT-N φοβηθητε5399 V-AOM-2P απο575 PREP των3588 T-GPM αποκτεινοντων615 V-PAP-GPM το3588
T-ASN
σωμα4983 N-ASN την3588
T-ASF
δε1161 CONJ ψυχην5590
N-ASF
μη3361 PRT-N δυναμενων1410 V-PNP-GPM αποκτειναι615 V-AAN φοβηθητε5399 V-AOM-2P δε1161
CONJ
μαλλον3123 ADV τον3588
T-ASM
δυναμενον1410 V-PNP-ASM και2532
CONJ
ψυχην5590 N-ASF και2532
CONJ
σωμα4983 N-ASN απολεσαι622 V-AAN εν1722 PREP γεεννη1067 N-DSF [개역한자]마 10:28 몸은 죽여도
영혼(靈魂)은 능(能)히 죽이지 못하는 자(者)들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼(靈魂)을 능(能)히 지옥(地獄)에
멸(滅)하시는 자(者)를 두려워하라 [한글 뉴킹제임스]마 10:28 또 너희는
몸은G4983 죽일 수 있으나 혼은G5590 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고, 차라리 혼과 몸을 모두 지옥(게헨나
G1067 )에서 멸하실 수 있는
그분을 두려워하라. [영.뉴킹제임스] 마 10:28 "And do not fear those who kill the body but cannot
kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in
hell. |
29 |
29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father: 29 Are not3780 two1417 sparrows4765 sold4453 for a farthing?787 and2532 one1520 of1537 them846 shall not3756 fall4098 on1909 the3588 ground1093
without427
your5216
Father.3962
29 ουχι3780 PRT-I δυο1417 A-NUI στρουθια4765 N-NPN ασσαριου787 N-GSN πωλειται4453 V-PPI-3S και2532
CONJ
εν1520 A-NSN εξ1537
PREP
αυτων846 P-GPN ου3756
PRT-N
πεσειται4098 V-FDI-3S επι1909
PREP
την3588 T-ASF γην1093
N-ASF
ανευ427 PREP του3588
T-GSM
πατρος3962 N-GSM υμων5216
P-2GP [개역한자]마 10:29 참새 두
마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락(許諾)지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지
아니하리라 [한글 뉴킹제임스]마 10:29 참새 두
마리가 한 앗사리온에 팔리지 아니하느냐? 그러나 너희 아버지 없이는 그 중 한 마리도 땅에 떨어지지 아니하리라.
[영.뉴킹제임스] 마 10:29 "Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father's will. |
30 |
30 but the very hairs of your head are all numbered. 30 But1161
the3588
very2532
hairs2359
of your5216 head2776 are1526 all3956 numbered.705 30 υμων5216 P-2GP δε1161 CONJ και2532
CONJ
αι3588 T-NPF τριχες2359 N-NPF της3588 T-GSF κεφαλης2776 N-GSF πασαι3956
A-NPF
ηριθμημεναι705 V-RPP-NPF εισιν1526
V-PXI-3P
[개역한자]마 10:30 너희에게는
머리털까지 다 세신바 되었나니 [한글 뉴킹제임스]마 10:30 그러나 너희의
머리카락까지도 다 세어 두셨나니 [영.뉴킹제임스] 마 10:30 "But the very hairs of your head are all numbered. |
31 |
31 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. 31 Fear5399
ye not3361 therefore,3767 ye5210 are of more value1308 than many4183 sparrows.4765
31 μη3361 PRT-N ουν3767
CONJ
φοβηθητε5399 V-AOM-2P πολλων4183 A-GPN στρουθιων4765 N-GPN διαφερετε1308 V-PAI-2P υμεις5210
P-2NP
[개역한자]마 10:31 두려워하지
말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라 [한글 뉴킹제임스]마 10:31 그러므로
두려워하지 말라. 너희는 많은 참새보다 더 귀하니라. [영.뉴킹제임스] 마 10:31 "Do not fear therefore; you are of more value than
many sparrows. |
32 |
32 Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven. 32 Whosoever3956, 3748 therefore3767 shall confess3670, (1722)
me1698
before1715
men,444, (1722)
him846
will I confess also2504, 3670 before1715 my3450 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772
32 πας3956 A-NSM ουν3767
CONJ
οστις3748 R-NSM ομολογησει3670 V-FAI-3S εν1722 PREP εμοι1698 P-1DS εμπροσθεν1715 PREP των3588 T-GPM ανθρωπων444 N-GPM ομολογησω3670 V-FAI-1S καγω2504 P-1NS-C εν1722 PREP αυτω846
P-DSM
εμπροσθεν1715 PREP του3588
T-GSM
πατρος3962 N-GSM μου3450
P-1GS
του3588 T-GSM εν1722
PREP
ουρανοις3772 N-DPM [개역한자]마 10:32 누구든지 사람 앞에서 나를 시인(是認)하면G3670 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인(是認)할 것이요G3670 [한글 뉴킹제임스]마 10:32 그러므로 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면, 나도 하늘에 계신 나의 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요, [영.뉴킹제임스] 마 10:32 " Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
참조: 롬_10:9 |
33 |
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven. 33 But1161 whosoever3748, 302 shall
deny720
me3165
before1715
men,444
him846
will I also2504 deny720 before1715 my3450 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772 33 οστις3748 R-NSM δ1161
CONJ
αν302 PRT αρνησηται720 V-ADS-3S με3165 P-1AS εμπροσθεν1715 PREP των3588 T-GPM ανθρωπων444 N-GPM αρνησομαι720 V-FDI-1S αυτον846 P-ASM καγω2504
P-1NS-C
εμπροσθεν1715 PREP του3588
T-GSM
πατρος3962 N-GSM μου3450
P-1GS
του3588 T-GSM εν1722
PREP
ουρανοις3772 N-DPM [개역한자]마 10:33 누구든지 사람 앞에서 나를 부인(否認)하면G720 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인(否認)하리라G720 [한글 뉴킹제임스]마 10:33 누구든지
사람들 앞에서 나를 부인하면, 나도 하늘에 계신 나의 아버지 앞에서 그를 부인하리라. [영.뉴킹제임스] 마 10:33 "But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven. |
34 |
34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword. 34 Think3543
not3361
that3754
I am come2064 to send906 peace1515 on1909 earth:1093 I came2064 not3756 to send906 peace,1515 but235 a sword.3162
34 μη3361 PRT-N νομισητε3543 V-AAS-2P οτι3754 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-1S βαλειν906 V-2AAN ειρηνην1515 N-ASF επι1909
PREP
την3588 T-ASF γην1093
N-ASF
ουκ3756 PRT-N ηλθον2064
V-2AAI-1S
βαλειν906 V-2AAN ειρηνην1515 N-ASF αλλα235 CONJ μαχαιραν3162 N-ASF [개역한자]마 10:34 내가 세상(世上)에 화평(和平)을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평(和平)이 아니요 검을G3162 주러 왔노라 [한글 뉴킹제임스]마 10:34 내가 세상에
화평을 주러 온 줄 생각하지 말라. 나는 화평을 주러 온 것이 아니라 칼을 주러 왔노라. [영.뉴킹제임스] 마 10:34 " Do not think that I came to bring peace on earth.
I did not come to bring peace but a sword.
참조: 출_32:29; 렘_9:4; 히_4:12 |
35 |
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law: 35 For1063
I am come2064 to set a man at variance1369, 444 against2596 his848 father,3962 and2532 the daughter2364
against2596
her848
mother,3384
and2532
the daughter-in-law3565 against2596 her848 mother-in-law.3994 35 ηλθον2064 V-2AAI-1S γαρ1063 CONJ διχασαι1369 V-AAN ανθρωπον444 N-ASM κατα2596 PREP του3588
T-GSM
πατρος3962 N-GSM αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ θυγατερα2364 N-ASF κατα2596 PREP της3588 T-GSF μητρος3384 N-GSF αυτης846 P-GSF και2532 CONJ νυμφην3565 N-ASF κατα2596 PREP της3588 T-GSF πενθερας3994 N-GSF αυτης846 P-GSF [개역한자]마 10:35 내가 온
것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화(不和)G1369하게 하려 함이니 [한글 뉴킹제임스]마 10:35 내가 온
것은 사람이 그 아버지와, 딸이 그 어머니와, 며느리가 그 시어머니와 서로 대적하게 하려 함이니라. [영.뉴킹제임스] 마 10:35 "For I have come to 'set a man against his father, a
daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';
인용구 / Quoted from 미_7:6 |
36 |
36 and a man's foes shall be they of his own household. 36 And2532 a man's444 foes2190 shall be they of his own household.3615, 846 36 και2532 CONJ εχθροι2190 A-NPM του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM οι3588
T-NPM
οικιακοι3615 N-NPM αυτου846
P-GSM [개역한자]마 10:36 사람의 원수(怨讐)가 자기(自己) 집안 식구(食口)리라 [한글 뉴킹제임스]마 10:36 사람의 원수들은
그의 가족 중에 있으리라. [영.뉴킹제임스] 마 10:36 "and 'a man's enemies will be those of his [own]
household.' |
37 |
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. 37 He that loveth5368 father3962 or2228 mother3384 more5228 than me1691 is2076 not3756 worthy514 of me:3450 and2532 he that loveth5368 son5207 or2228 daughter2364 more5228 than me1691 is2076 not3756 worthy514 of me.3450 37 ο3588 T-NSM φιλων5368
V-PAP-NSM
πατερα3962 N-ASM η2228
PRT
μητερα3384 N-ASF υπερ5228
PREP
εμε1691 P-1AS ουκ3756
PRT-N
εστιν2076 V-PXI-3S μου3450
P-1GS
αξιος514 A-NSM και2532
CONJ
ο3588 T-NSM φιλων5368
V-PAP-NSM
υιον5207 N-ASM η2228
PRT
θυγατερα2364 N-ASF υπερ5228
PREP
εμε1691 P-1AS ουκ3756
PRT-N
εστιν2076 V-PXI-3S μου3450
P-1GS
αξιος514 A-NSM [개역한자]마 10:37 아비나 어미를
나보다 더 사랑하는 자(者)는 내게 합당(合當)치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자(者)도 내게 합당(合當)치
아니하고 [한글 뉴킹제임스]마 10:37 아버지나
어머니를 나보다 더 사랑하는 사람은 나에게 합당치 아니하고, 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 사람도 나에게 합당치
아니하며 [영.뉴킹제임스] 마 10:37 "He who loves father or mother more than Me is not
worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of
Me. |
38 |
38 And he that doth not take his stake and
follow after me, is not worthy of me. 38 And2532
he3739
that taketh2983 not3756 his848 cross,4716 and2532 followeth190 after3694 me,3450 is2076 not3756 worthy514 of me.3450 38 και2532 CONJ ος3739
R-NSM
ου3756 PRT-N λαμβανει2983 V-PAI-3S τον3588 T-ASM σταυρον4716 N-ASM αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ ακολουθει190 V-PAI-3S οπισω3694 ADV μου3450
P-1GS
ουκ3756 PRT-N εστιν2076
V-PXI-3S
μου3450 P-1GS αξιος514
A-NSM
[개역한자]마 10:38 또 자기(自己) 십자가(十字架)를 지고 나를 좇지 않는 자(者)도 내게 합당(合當)치 아니하니라 [한글 뉴킹제임스]마 10:38 또 자기
십자가(막대기
G4716)를 지지 않고 나를 따르는 자도 나에게 합당치G514 아니하니라. [영.뉴킹제임스] 마 10:38 "And he who does not take his cross and follow after
Me is not worthy of Me. |
39 |
39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it. 39 He that findeth2147 his848 life5590 shall lose622 it:846 and2532 he that loseth622
his848
life5590
for my sake1752,
1700 shall find2147 it.846 39 ο3588 T-NSM ευρων2147
V-2AAP-NSM
την3588 T-ASF ψυχην5590
N-ASF
αυτου846 P-GSM απολεσει622 V-FAI-3S αυτην846 P-ASF και2532
CONJ
ο3588 T-NSM απολεσας622 V-AAP-NSM την3588 T-ASF ψυχην5590 N-ASF αυτου846
P-GSM
ενεκεν1752 ADV εμου1700
P-1GS
ευρησει2147 V-FAI-3S αυτην846
P-ASF
[개역한자]마 10:39 자기(自己) 목숨을 얻는 자(者)는 잃을 것이요 나를 위(爲)하여 자기(自己) 목숨을 잃는 자(者)는 얻으리라 [한글 뉴킹제임스]마 10:39 자기 생명을
찾는 사람은 잃을 것이요, 나로 인하여 자기 생명을 잃는 사람은 찾을 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 10:39 "He who finds his life will lose it, and he who
loses his life for My sake will find it. |
40 |
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 40 He that receiveth1209 you5209 receiveth1209 me,1691 and2532 he that receiveth1209 me1691 receiveth1209 him that sent649 me.3165 40 ο3588 T-NSM δεχομενος1209 V-PNP-NSM υμας5209 P-2AP εμε1691 P-1AS δεχεται1209 V-PNI-3S και2532 CONJ ο3588 T-NSM εμε1691
P-1AS
δεχομενος1209 V-PNP-NSM δεχεται1209 V-PNI-3S τον3588 T-ASM αποστειλαντα649 V-AAP-ASM με3165
P-1AS
[개역한자]마 10:40 너희를 영접(迎接)하는 자(者)는 나를 영접(迎接)하는 것이요 나를 영접(迎接)하는 자(者)는 나 보내신G649 이를 영접(迎接)하는 것이니라
[한글 뉴킹제임스]마 10:40 ○ 너희를
영접하는 사람은 곧 나를 영접하는 것이며, 또 나를 영접하는 사람은 곧 나를 보내신 분을 영접하는 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 10:40 " He who receives you receives Me, and he who
receives Me receives Him who sent Me. |
41 |
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 41 He that receiveth1209 a prophet4396
in1519
the name3686 of a prophet4396 shall receive2983
a prophet's4396 reward;3408 and2532 he that receiveth1209 a righteous man1342
in1519
the name3686 of a righteous man1342 shall receive2983
a righteous man's1342 reward.3408 41 ο3588 T-NSM δεχομενος1209 V-PNP-NSM προφητην4396 N-ASM εις1519 PREP ονομα3686 N-ASN προφητου4396 N-GSM μισθον3408 N-ASM προφητου4396 N-GSM ληψεται2983 V-FDI-3S και2532 CONJ ο3588 T-NSM δεχομενος1209 V-PNP-NSM δικαιον1342 A-ASM εις1519 PREP ονομα3686
N-ASN
δικαιου1342 A-GSM μισθον3408 N-ASM δικαιου1342 A-GSM ληψεται2983 V-FDI-3S [개역한자]마 10:41 선지자(先知者)의 이름으로 선지자(先知者)를 영접(迎接)하는 자(者)는 선지자(先知者)의 상(賞)을 받을 것이요 의인(義人)의 이름으로
의인(義人)을 영접(迎接)하는 자(者)는 의인(義人)의 상(賞)을G3408 받을 것이요G2983 [한글 뉴킹제임스]마 10:41 선지자의
이름으로 선지자를 영접하는 사람은 선지자의 상을 받을 것이요, 의인의 이름으로 의인을 영접하는 사람은 의인의 상을
받을 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 10:41 "He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. |
42 |
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward. 42 And2532
whosoever3739,
1437 shall give
to drink4222 unto one1520 of these5130 little ones3398
a cup4221 of cold5593 water only3440 in1519 the name3686 of a disciple,3101
verily281
I say3004 unto you,5213 he shall in no wise3364
lose622
his848
reward.3408
42 και2532 CONJ ος3739 R-NSM εαν1437
COND
ποτιση4222 V-AAS-3S ενα1520
A-ASM
των3588 T-GPM μικρων3398 A-GPM τουτων5130 D-GPM ποτηριον4221 N-ASN ψυχρου5593 A-GSN μονον3440 ADV εις1519 PREP ονομα3686
N-ASN
μαθητου3101 N-GSM αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
ου3756 PRT-N μη3361
PRT-N
απολεση622 V-AAS-3S τον3588
T-ASM
μισθον3408 N-ASM αυτου846
P-GSM
[개역한자]마 10:42 또 누구든지
제자(弟子)의 이름으로 이 소자(小子) 중(中) 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자(者)는 내가 진실(眞實)로
너희에게 이르노니 그 사람이 결단(決斷)코 상(賞)을 잃지 아니하리라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]마 10:42 또 누구든지
제자의 이름으로 이 작은 자들 중 하나에게 마실 냉수 한 잔이라도 주면, 진실로 내가 너희에게 말하노니, 그는 결코
자기 상을 잃지 아니하리라." 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 10:42 "And whoever gives one of these little ones only a
cup of cold [water] in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he
shall by no means lose his reward." |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|