마태복음(Matthew)
제 9장(Chapter9)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 he entered1684 into1519
a ship,4143 and passed over,1276 and2532
came2064 into1519 his own2398
city.4172 [스트롱 헬라어 성경] 1 και2532 CONJ εμβας1684 V-2AAP-NSM εις1519
PREP
το3588 T-ASN πλοιον4143 N-ASN διεπερασεν1276 V-AAI-3S και2532 CONJ ηλθεν2064
V-2AAI-3S
εις1519 PREP την3588
T-ASF
ιδιαν2398 A-ASF πολιν4172
N-ASF [개역한자]마 9:1 예수께서(he enteredG1684) 배(
a shipG4143)에(intoG1519) 오르사(he enteredG1684) 건너가(and passed overG1276) 본(本)(his ownG2398) 동네(洞里)(cityG4172)에(intoG1519) 이르시니(cameG2064) [한글 뉴킹제임스]마 9:1 그리고(And2532) 주(그분)께서(he enteredG1684)
배(
a shipG4143)를(intoG1519) 타고(he enteredG1684) 건너가(and passed overG1276) 자기(his ownG2398) 성읍(cityG4172)에(intoG1519) 도착하시니라(cameG2064). [영.뉴킹제임스] 마 9:1 So He got into a boat, crossed over, and came to His own city. |
|
2 |
2 And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Yahshua seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven. 2 And,2532 behold,2400 they brought4374
to him846 a man sick of the palsy,3885 lying906
on1909 a bed:2825 and2532
Jesus2424 seeing1492 their846
faith4102 said2036 unto the3588
sick of the palsy;3885 Son,5043 be of good cheer;2293
thy4675
sins266
be forgiven863 thee.4671 2 και2532 CONJ ιδου2400 V-2AAM-2S προσεφερον4374 V-IAI-3P αυτω846 P-DSM παραλυτικον3885 A-ASM επι1909
PREP
κλινης2825 N-GSF βεβλημενον906 V-RPP-ASM και2532 CONJ ιδων1492 V-2AAP-NSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM την3588
T-ASF
πιστιν4102 N-ASF αυτων846
P-GPM
ειπεν2036 V-2AAI-3S τω3588
T-DSM
παραλυτικω3885 A-DSM θαρσει2293 V-PAM-2S τεκνον5043 N-VSN αφεωνται863 V-RPI-3P σοι4671
P-2DS
αι3588 T-NPF αμαρτιαι266 N-NPF σου4675 P-2GS [개역한자]마 9:2 침상(寢床)에 누운 중풍병자(中風病者)를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자(中風病者)에게 이르시되
소자(小子)야 안심(安心)하라 네 죄(罪) 사함을 받았느니라 [한글 뉴킹제임스]마 9:2 그런데, 보라, 사람들이 침상에 누운 한 중풍병자를 주(그분)께 데려오니, 예수(야슈아)께서G2424 그들의 믿음을 보시고 그 중풍병자에게 말씀하시기를
"아들아, 기운을 내라. 네 죄들이 용서받았느니라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 9:2 Then behold, they brought to Him a paralytic lying on a bed. When Jesus saw
their faith, He said to the paralytic, "Son, be of good cheer; your sins
are forgiven you." |
|
3 |
3 And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. 3 And,2532 behold,2400 certain5100
of the3588 scribes1122 said2036
within1722 themselves,1438 This3778
man blasphemeth.987 3 και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
τινες5100 X-NPM των3588
T-GPM
γραμματεων1122 N-GPM ειπον2036
V-2AAI-3P
εν1722 PREP εαυτοις1438 F-3DPM ουτος3778 D-NSM βλασφημει987 V-PAI-3S [개역한자]마 9:3 어떤 서기관(書記官)들이 속으로 이르되 이 사람이 참람(僭濫)하도다G987
[한글 뉴킹제임스]마 9:3 그런데, 보라, 서기관들 중 몇 사람이 속으로 말하기를 '이 사람이 하나님을 모독하는도다G987
.'라고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 9:3 And at once some of the scribes said within themselves, "This Man
blasphemes!"
참조: 참람(僭濫)하도다 βλασφημέω blasphemeo/블라습헤메오 blas-fay-meh'-o From G989; to vilify
specifically to speak impiously: - (speak) blaspheme (-er, -mously, -my),
defame, rail on, revile, speak evil. G989에서 유래; 비방[중상]하다 특히
불경스럽게 말하다: -비방(誹膀)을 받다, 비난을 받다 등등. |
|
4 |
4 And Yahshua knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? 4 And2532 Jesus2424 knowing1492
their846 thoughts1761 said,2036
Wherefore2444
think1760
ye5210
evil4190
in1722
your5216
hearts?2588
4 και2532 CONJ ιδων1492 V-2AAP-NSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM τας3588
T-APF
ενθυμησεις1761 N-APF αυτων846
P-GPM
ειπεν2036 V-2AAI-3S ινα2443
CONJ
τι2444 ADV-I υμεις5210
P-2NP
ενθυμεισθε1760 V-PNI-2P πονηρα4190 A-APN εν1722 PREP ταις3588 T-DPF καρδιαις2588 N-DPF υμων5216 P-2GP [개역한자]마 9:4 예수께서
그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 악(惡)한 생각을 하느냐 [한글 뉴킹제임스]마 9:4 예수(야슈아)께서
그들의 생각을 아시고 말씀하시기를 "어찌하여 너희가 너희 마음에 악한 생각을 하느냐? [영.뉴킹제임스] 마 9:4 But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in
your hearts? |
|
5 |
5 For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk? 5 For1063
whether5101
is2076
easier,2123
to say,2036 Thy
sins266
be forgiven863 thee;4671 or2228 to say,2036 Arise,1453
and2532
walk?4043
5 τι5101 I-NSN γαρ1063 CONJ εστιν2076
V-PXI-3S
ευκοπωτερον2123 A-NSN-C ειπειν2036 V-2AAN αφεωνται863 V-RPI-3P σοι4671 P-2DS αι3588
T-NPF
αμαρτιαι266 N-NPF η2228
PRT
ειπειν2036 V-2AAN εγειραι1453 V-AMM-2S και2532 CONJ περιπατει4043 V-PAM-2S [개역한자]마 9:5 네 죄(罪) 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐 [한글 뉴킹제임스]마 9:5 '네 죄들이 용서받았느니라.'고 말하는 것과 '일어나서 걸어가라.'고 말하는 것 중 어느 것이 더 쉽겠느냐? [영.뉴킹제임스] 마 9:5 "For which is easier, to say, '[Your] sins are forgiven you,' or to
say, 'Arise and walk'? |
|
6 |
6 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house. 6 But1161
that2443
ye may know1492 that3754 the3588 Son5207 of man444 hath2192 power1849 on1909 earth1093 to forgive863
sins,266
(then5119 saith3004 he to the3588
sick of the palsy,)3885 Arise,1453
take up142
thy4675
bed,2825
and2532
go5217
unto1519
thine4675
house.3624
6 ινα2443 CONJ δε1161
CONJ
ειδητε1492 V-RAS-2P οτι3754
CONJ
εξουσιαν1849 N-ASF εχει2192
V-PAI-3S
ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
του3588 T-GSM ανθρωπου444 N-GSM επι1909 PREP της3588
T-GSF
γης1093 N-GSF αφιεναι863 V-PAN αμαρτιας266 N-APF τοτε5119 ADV λεγει3004
V-PAI-3S
τω3588 T-DSM παραλυτικω3885 A-DSM εγερθεις1453 V-APP-NSM αρον142 V-AAM-2S σου4675
P-2GS
την3588 T-ASF κλινην2825 N-ASF και2532 CONJ υπαγε5217 V-PAM-2S εις1519
PREP
τον3588 T-ASM οικον3624
N-ASM
σου4675 P-2GS [개역한자]마 9:6 그러나 인자(人子)가 세상(世上)에서 죄(罪)를 사하는 권세(權勢)가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자(中風病者)에게
말씀하시되 일어나 네 침상(寢床)을 가지고 집으로 가라 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 9:6 그러나 인자가
땅 위에서 죄들을 용서하는 권세를 가진 것을 너희로 알게 하려 함이라." 하신 후 (중풍병자에게 말씀하시기를)
"일어나 네 침상을 들고 네 집으로 가라."고 하시니, [영.뉴킹제임스] 마 9:6 "But that you may know that the Son of Man has power on earth to
forgive sins" -- then He said to the paralytic, "Arise, take up your
bed, and go to your house." 참조: 사_43:25; 미_7:18; 막_2:7, 막_2:10; 눅_5:21; 요_5:21-23,
요_10:28, 요_17:2; 요_20:21-23; 행_5:31, 행_7:59, 행_7:60; 고후_2:10, 고후_5:20; 엡_4:32; 골_3:13
|
|
7 |
7 And he arose, and departed to his house. 7 And2532 he arose,1453 and departed565
to1519 his848 house.3624
7 και2532 CONJ εγερθεις1453 V-APP-NSM απηλθεν565 V-2AAI-3S εις1519 PREP τον3588 T-ASM οικον3624
N-ASM
αυτου846 P-GSM [개역한자]마 9:7 그가 일어나
집으로 돌아가거늘 [한글 뉴킹제임스]마 9:7 그가 일어나서
자기 집으로 가더라. [영.뉴킹제임스] 마 9:7 And he arose and departed to his house. |
|
8 |
8 But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified Elohim, who had given such authority unto men. 8 But1161
when the3588 multitudes3793 saw1492
it, they marveled,2296 and2532
glorified1392 God,2316 which had given1325 such5108
power1849 unto men.444 8 ιδοντες1492 V-2AAP-NPM δε1161
CONJ
οι3588 T-NPM οχλοι3793
N-NPM
εθαυμασαν2296 V-AAI-3P και2532
CONJ
εδοξασαν1392 V-AAI-3P τον3588
T-ASM
θεον2316 N-ASM τον3588
T-ASM
δοντα1325 V-2AAP-ASM εξουσιαν1849 N-ASF τοιαυτην5108 D-ASF τοις3588 T-DPM ανθρωποις444 N-DPM [개역한자]마 9:8 무리가 보고
두려워하며 이런 권세(權勢)를 사람에게 주신 하나님께 영광(榮光)을 돌리니라 [한글 뉴킹제임스]마 9:8 무리가 이를
보고 놀라며 그러한 권세를 사람들에게 주신 하나님(엘로힘)께G2316 영광을 돌리더라. |