마태복음(Matthew)

8장(Chapter8)

 신약전서 목록  7장

 1

[영. 거룩한 성서] 1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

[영. 스트롱 성경]1  When1161 he846 was come down2597 from575 the3588 mountain,3735 great4183 multitudes3793 followed190 him.846

[스트롱 헬라어 성경]1  καταβαντι2597 V-2AAP-DSM  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  απο575 PREP  του3588 T-GSN  ορους3735 N-GSN  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οχλοι3793 N-NPM  πολλοι4183 A-NPM  

[개역한자]마 8:1 예수(그분 / he G846)께서 산(山)(mountainG3735)에서(fromG575) 내려 오시니(was come down2597) 허다(許多)한( greatG4183) 무리가( multitudesG3793) 좇으니라

[한글 뉴킹제임스]마 8:1 (그분)께서G846 산(mountainG3735)에서(fromG575) 내려오시니(was come down2597) 큰( greatG4183) 무리가( multitudesG3793) 그를(himG846) 따르더라(followedG190).

[영.뉴킹제임스] 마 8:1 When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.

 2

And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Master, if thou wilt, thou canst make me clean.

2  And,2532 behold,2400 there came2064 a leper3015 and worshiped4352 him,846 saying,3004 Lord,2962 if1437 thou wilt,2309 thou canst1410 make me clean.2511, 3165

2  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  λεπρος3015 A-NSM  ελθων2064 V-2AAP-NSM  προσεκυνει4352 V-IAI-3S  αυτω846 P-DSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  κυριε2962 N-VSM  εαν1437 COND  θελης2309 V-PAS-2S  δυνασαι1410 V-PNI-2S  με3165 P-1AS  καθαρισαι2511 V-AAN  

[개역한자]마 8:2 한 문둥병자(病者)가G3015 나아와 절하고G4352 가로되 주(主)여 원(願)하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 8:2 그런데, 보라, 한 문둥병자가 나아와서 (그분)께 경배드리며 말씀드리기를 "주(G2962 아도나이 H136)여, (당신)께서 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다."라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 8:2 And behold, a leper came and worshiped Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."

 

참조: 왕하_5:7: _13:44-46; _5:2, _5:3, _12:10; _24:8, _24:9; 삼하_3:39; 왕하_5:1, 왕하_5:27, 왕하_7:3, 왕하 _7:4, 왕하 _15:5; 대하_26:19-21; _4:27, _17:12-19

 3

[영. 거룩한 성서] 3 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

[영. 야웨의 말씀] (Mat 8:3)  And Yahshua put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

3  And2532 Jesus2424 put forth1614 his hand,5495 and touched680 him,846 saying,3004 I will;2309 be thou clean. And2511 2532 immediately2112 his846 leprosy3014 was cleansed.2511

3  και2532 CONJ  εκτεινας1614 V-AAP-NSF  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  ηψατο680 V-ADI-3S  αυτου846 P-GSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  θελω2309 V-PAI-1S  καθαρισθητι2511 V-APM-2S  και2532 CONJ  ευθεως2112 ADV  εκαθαρισθη2511 V-API-3S  αυτου846 P-GSM  η3588 T-NSF  λεπρα3014 N-NSF  

[개역한자]마 8:3 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원(願)하노니 깨끗함을 받으라 하신대 즉시 그의 문둥병(病)이 깨끗하여진지라

[한글 뉴킹제임스]마 8:3 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 손을 내밀어 그를 만지며 말씀하시기를 "내가 원하노니 깨끗해지라G2511."고 하시니, 즉시 그의 문둥병이 깨끗해지더라G2511.

[영.뉴킹제임스] 마 8:3 Then Jesus put out [His] hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." Immediately his leprosy was cleansed.

 4

 4  And Yahshua saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

4  And2532 Jesus2424 saith3004 unto him,846 See3708 thou tell2036 no man;3367 but235 go thy way,5217 show1166 thyself4572 to the3588 priest,2409 and2532 offer4374 the3588 gift1435 that3739 Moses3475 commanded,4367 for1519 a testimony3142 unto them.846

4  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ορα3708 V-PAM-2S  μηδενι3367 A-DSM  ειπης2036 V-2AAS-2S  αλλ235 CONJ  υπαγε5217 V-PAM-2S  σεαυτον4572 F-2ASM  δειξον1166 V-AAM-2S  τω3588 T-DSM  ιερει2409 N-DSM  και2532 CONJ  προσενεγκε4374 V-2AAM-2S  το3588 T-ASN  δωρον1435 N-ASN  ο3739 R-ASN  προσεταξεν4367 V-AAI-3S  μωσης3475 N-NSM  εις1519 PREP  μαρτυριον3142 N-ASN  αυτοις846 P-DPM

[개역한자]마 8:4 예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장(祭司長)G2409에게 네 몸을 보이고 모세G3475의 명(命)한 예물(禮物)을 드려 저희에게 증거(證據)하라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 8:4 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그에게 말씀하시기를 "아무에게도 말하지 말고, 가서 네 몸을 제사장에게 보이며, 모세가 명한 예물을 드려 그들에게 증거를 삼으라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them."

 

모세 / Moses. 신약에서 80회 언급된 중 첫 언급. 복음서에서 38, 사도행전에서 9, 사도 서간에서 22회 언급됨.

 5

[영. 거룩한 성서]  5 And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

[영. 야웨의 말씀] (Mat 8:5)  And when Yahshua was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

5  And1161 when Jesus2424 was entered1525 into1519 Capernaum,2584 there came4334 unto him846 a centurion,1543 beseeching3870 him,846

5  εισελθοντι1525 V-2AAP-DSM  δε1161 CONJ  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  εις1519 PREP  καπερναουμ2584 N-PRI  προσηλθεν4334 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  εκατονταρχος1543 N-NSM  παρακαλων3870 V-PAP-NSM  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]마 8:5 예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장(百夫長)이 나아와 간구(懇求)하여

[한글 뉴킹제임스]마 8:5 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 카퍼나움G2584으로 들어가시니 한 백부장이G1543  그에게 나아와 간구하여G3870

[영.뉴킹제임스] 마 8:5 Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

 6

 6 and saying, Master, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.

6  And2532 saying,3004 Lord,2962 my3450 servant3816 lieth906 at1722 home3614 sick of the palsy,3885 grievously1171 tormented.928

6  και2532 CONJ  λεγων3004 V-PAP-NSM  κυριε2962 N-VSM  ο3588 T-NSM  παις3816 N-NSM  μου3450 P-1GS  βεβληται906 V-RPI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οικια3614 N-DSF  παραλυτικος3885 A-NSM  δεινως1171 ADV  βασανιζομενος928 V-PPP-NSM  

[개역한자]마 8:6 가로되 주(主)여 내 하인(下人)이G3816 중풍병(中風病 )으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다

[한글 뉴킹제임스]마 8:6 말씀드리기를 "주(G2962 아도나이 H136)여, 내 종이 중풍으로 집에 누워 몹시 고통중에 있나이다."라고 하자

[영.뉴킹제임스] 마 8:6 saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented."

 7

[영. 거룩한 성서]  7 And he saith unto him, I will come and heal him.

[영. 야웨의 말씀] (Mat 8:7)  And Yahshua saith unto him, I will come and heal him.

7  And2532 Jesus2424 saith3004 unto him,846 I1473 will come2064 and heal2323 him.846

7  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εγω1473 P-1NS  ελθων2064 V-2AAP-NSM  θεραπευσω2323 V-FAI-1S  αυτον846 P-ASM

[개역한자]마 8:7 가라사대 내가 가서 고쳐 주리라

[한글 뉴킹제임스]마 8:7 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그에게 말씀하시기를 "내가 가서 그를 고쳐 주리라G2323."고 하시니

[영.뉴킹제임스] 마 8:7 And Jesus said to him, "I will come and heal him."

 8

 8 And the centurion answered and said, Master, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.

8  (2532) The3588 centurion1543 answered611 and said,5346 Lord,2962 I am1510 not3756 worthy2425 that2443 thou shouldest come1525 under5259 my3450 roof:4721 but235 speak2036 the word3056 only,3440 and2532 my3450 servant3816 shall be healed.2390

8  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ο3588 T-NSM  εκατονταρχος1543 N-NSM  εφη5346 V-IXI-3S  κυριε2962 N-VSM  ουκ3756 PRT-N  ειμι1510 V-PXI-1S  ικανος2425 A-NSM  ινα2443 CONJ  μου3450 P-1GS  υπο5259 PREP  την3588 T-ASF  στεγην4721 N-ASF  εισελθης1525 V-2AAS-2S  αλλα235 CONJ  μονον3440 ADV  ειπε2036 V-2AAM-2S  λογον3056 N-ASM  και2532 CONJ  ιαθησεται2390 V-FPI-3S  ο3588 T-NSM  παις3816 N-NSM  μου3450 P-1GS  

[개역한자]마 8:8 백부장(百夫長)이 대답(對答)하여 가로되 주(主)여 내 집에 들어오심을 나는 감당(堪當)치 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서 그러면 내 하인(下人)이 낫겠삽나이다

[한글 뉴킹제임스]마 8:8 그 백부장이 대답하여 말씀드리기를 "주(G2962 아도나이 H136)여, (당신)께서 내 지붕 아래로 오시는 것을 내가 감당할 수 없사오니 오직 말씀만 하옵소서. 그러면 내 종이 나을 것이옵니다.

[영.뉴킹제임스] 마 8:8 The centurion answered and said, "Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.

 9

 9 For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

9  (2532) For1063 I1473 am a1510 man444 under5259 authority,1849 having2192 soldiers4757 under5259 me:1683 and2532 I say3004 to this5129 man, Go,4198 and2532 he goeth;4198 and2532 to another,243 Come,2064 and2532 he cometh;2064 and2532 to my3450 servant,1401 Do4160 this,5124 and2532 he doeth4160 it.

9  και2532 CONJ  γαρ1063 CONJ  εγω1473 P-1NS  ανθρωπος444 N-NSM  ειμι1510 V-PXI-1S  υπο5259 PREP  εξουσιαν1849 N-ASF  εχων2192 V-PAP-NSM  υπ5259 PREP  εμαυτον1683 F-1ASM  στρατιωτας4757 N-APM  και2532 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  τουτω5129 D-DSM  πορευθητι4198 V-AOM-2S  και2532 CONJ  πορευεται4198 V-PNI-3S  και2532 CONJ  αλλω243 A-DSM  ερχου2064 V-PNI-2S  και2532 CONJ  ερχεται2064 V-PNI-3S  και2532 CONJ  τω3588 T-DSM  δουλω1401 N-DSM  μου3450 P-1GS  ποιησον4160 V-AAM-2S  τουτο5124 D-ASN  και2532 CONJ  ποιει4160 V-PAI-3S

[개역한자]마 8:9 나도 남의 수하(手下)에 있는 사람이요 내 아래도 군사(軍士)가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다

[한글 뉴킹제임스]마 8:9 나도 권위 아래 있는 사람이요 내 수하에도 병사들이 있어서 내가 이 사람더러 '가라.' 하면 가고, 또 저 사람더러 '오라.' 하면 오나이다. 또 내 종더러 '이것을 하라.' 하면 그렇게 하나이다."라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 8:9 "For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this [one,] 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does [it."]

 10

 10 And when Yahshua heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

10  When1161 Jesus2424 heard191 it, he marveled,2296 and2532 said2036 to them that followed,190 Verily281 I say3004 unto you,5213 I have not found2147 so great5118 faith,4102 no, not3761 in1722 Israel.2474

10  ακουσας191 V-AAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εθαυμασεν2296 V-AAI-3S  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τοις3588 T-DPM  ακολουθουσιν190 V-PAP-DPM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ουδε3761 ADV  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ισραηλ2474 N-PRI  τοσαυτην5118 D-ASF  πιστιν4102 N-ASF  ευρον2147 V-2AAI-1S

[개역한자]마 8:10 예수께서 들으시고 기이(奇異)히 여겨G2296 좇는 자(者)들에게 이르시되 내가 진실(眞實)로G281 너희에게 이르노니 이스라엘 중(中) 아무에게서도 이만한 믿음을G4102 만나보지 못하였노라

[한글 뉴킹제임스]마 8:10 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 이 말을 들으시고 놀라워하시며 따르는 사람들에게 말씀하시기를 "진실로 내가 너희에게 말하노니, 이스라엘 중에서 이처럼 큰 믿음을 본 적이 없나니, 결코 없도다.

[영.뉴킹제임스] 마 8:10 When Jesus heard [it,] He marveled, and said to those who followed, "Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!

 

기이(奇異)히 여겨 / marvelled. 야슈아님께서 놀라신 경우는 딱 두 번 언급됨: 1) 이 구절에서 믿음 2) 마가복음서 6장6절에서 불신앙.

 11

 11 And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:

11  And1161 I say3004 unto you,5213 That3754 many4183 shall come2240 from575 the east395 and2532 west,1424 and2532 shall sit down347 with3326 Abraham,11 and2532 Isaac,2464 and2532 Jacob,2384 in1722 the3588 kingdom932 of heaven.3772

11  λεγω3004 V-PAI-1S  δε1161 CONJ  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  πολλοι4183 A-NPM  απο575 PREP  ανατολων395 N-GPF  και2532 CONJ  δυσμων1424 N-GPF  ηξουσιν2240 V-FAI-3P  και2532 CONJ  ανακλιθησονται347 V-FPI-3P  μετα3326 PREP  αβρααμ11 N-PRI  και2532 CONJ  ισαακ2464 N-PRI  και2532 CONJ  ιακωβ2384 N-PRI  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  βασιλεια932 N-DSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM

[개역한자]마 8:11 또 너희에게 이르노니 동서(東西)로부터 많은 사람이 이르러 아브라함G11과 이삭G2464과 야곱G2384과 함께 천국(天國)에 앉으려니와

[한글 뉴킹제임스]마 8:11 또 내가 너희에게 말하노니, 많은 사람들이 동과 서에서 와서 아브라함과 이삭과 야곱과 더불어 천국에 앉으려니와

[영.뉴킹제임스] 마 8:11 "And I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.

 12

 12 but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

12  But1161 the3588 children5207 of the3588 kingdom932 shall be cast out1544 into1519 outer1857 darkness:4655 there1563 shall be2071 weeping2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599

12  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  υιοι5207 N-NPM  της3588 T-GSF  βασιλειας932 N-GSF  εκβληθησονται1544 V-FPI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  σκοτος4655 N-ASN  το3588 T-ASN  εξωτερον1857 A-ASN  εκει1563 ADV  εσται2071 V-FXI-3S  ο3588 T-NSM  κλαυθμος2805 N-NSM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  βρυγμος1030 N-NSM  των3588 T-GPM  οδοντων3599 N-GPM

[개역한자]마 8:12 나라의 본(本) 자손(子孫)들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며G2805 이를G3599 갊이G1030 있으리라

[한글 뉴킹제임스]마 8:12 그 왕국의 자녀들은 바깥 흑암에 던져져서 거기에서 울며 이를 갈고 있을 것이라." 하시고

[영.뉴킹제임스] 마 8:12 "But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."

 

 울며 이를 갈고:  참조 마_8:12; 마_13:42; 마_13:50; 마_22:13; 마_24:51; 마_25:30. 눅_13:28

 13

 13 And Yahshua said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.

13  And2532 Jesus2424 said2036 unto the3588 centurion,1543 Go thy way;5217 and2532 as5613 thou hast believed,4100 so be it done1096 unto thee. And4671 2532 his846 servant3816 was healed2390 in1722 the selfsame1565 hour.5610

13  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τω3588 T-DSM  εκατονταρχω1543 N-DSM  υπαγε5217 V-PAM-2S  και2532 CONJ  ως5613 ADV  επιστευσας4100 V-AAI-2S  γενηθητω1096 V-AOM-3S  σοι4671 P-2DS  και2532 CONJ  ιαθη2390 V-API-3S  ο3588 T-NSM  παις3816 N-NSM  αυτου846 P-GSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ωρα5610 N-DSF  εκεινη1565 D-DSF

[개역한자]마 8:13 예수께서 백부장(百夫長)에게 이르시되 가라 네 믿은대로 될지어다 하시니 그 시로 하인(下人)이 나으니라

[한글 뉴킹제임스]마 8:13 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그 백부장에게 말씀하시기를 "가라, 네가 믿은 대로 네게 이루어지리라."고 하시니, 그의 종이 그 시각에 나으니라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:13 Then Jesus said to the centurion, "Go your way; and as you have believed, [so] let it be done for you." And his servant was healed that same hour.

 14

 14 And when Yahshua was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.

14  And2532 when Jesus2424 was come2064 into1519 Peter's4074 house,3614 he saw1492 his846 wife's mother3994 laid,906 and2532 sick of a fever.4445

14  και2532 CONJ  ελθων2064 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  οικιαν3614 N-ASF  πετρου4074 N-GSM  ειδεν1492 V-2AAI-3S  την3588 T-ASF  πενθεραν3994 N-ASF  αυτου846 P-GSM  βεβλημενην906 V-RPP-ASF  και2532 CONJ  πυρεσσουσαν4445 V-PAP-ASF

[개역한자]마 8:14 예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모(丈母)가 열병(熱病)으로 앓아 누운 것을 보시고

[한글 뉴킹제임스]마 8:14 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 베드로의G4074 집에 오셔서 그의 아내의 모친이 열병으로 누워 있는 것을G906 보시고

[영.뉴킹제임스] 마 8:14 Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother lying sick with a fever.

 

그의 장모(丈母) - 사도 베드로께서 결혼한 것을 진술하고 있음( 막_1:29-31; 눅_4:38-41)

 15

15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.

15  And2532 he touched680 her846 hand,5495 and2532 the3588 fever4446 left863 her:846 and2532 she arose,1453 and2532 ministered1247 unto them.846

15  και2532 CONJ  ηψατο680 V-ADI-3S  της3588 T-GSF  χειρος5495 N-GSF  αυτης846 P-GSF  και2532 CONJ  αφηκεν863 V-AAI-3S  αυτην846 P-ASF  ο3588 T-NSM  πυρετος4446 N-NSM  και2532 CONJ  ηγερθη1453 V-API-3S  και2532 CONJ  διηκονει1247 V-IAI-3S  αυτοις846 P-DPM

[개역한자]마 8:15 그의 손을 만지시니 열병(熱病)이 떠나가고 여인(女人)이 일어나서 예수께 수종들더라G1247

[한글 뉴킹제임스]마 8:15 그 여인의 손을 만지시니, 열병이 떠나가고 여인이 일어나 그들을 섬기더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:15 So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.

 16

 16 And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:

16  When1161 the even3798 was come,1096 they brought4374 unto him846 many4183 that were possessed with devils:1139 and2532 he cast out1544 the3588 spirits4151 with his word,3056 and2532 healed2323 all3956 that were sick:2192, 2560

16  οψιας3798 A-GSF  δε1161 CONJ  γενομενης1096 V-2ADP-GSF  προσηνεγκαν4374 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  δαιμονιζομενους1139 V-PNP-APM  πολλους4183 A-APM  και2532 CONJ  εξεβαλεν1544 V-2AAI-3S  τα3588 T-APN  πνευματα4151 N-APN  λογω3056 N-DSM  και2532 CONJ  παντας3956 A-APM  τους3588 T-APM  κακως2560 ADV  εχοντας2192 V-PAP-APM  εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S

[개역한자]마 8:16 저물매 사람들이 귀신(鬼神) 들린 자(者)를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신(鬼神)들을 쫓아 내시고 병(病)든 자(者)를 다 고치시니

[한글 뉴킹제임스]마 8:16 ○ 저녁이 되었을 때에, 사람들이 (그분)께로 마귀에게 사로잡힌 자들을G1139 많이 데려왔으니 (그분)께서 말씀으로 그 영들을G4151 쫓아내시고 병든 자들을 모두 고쳐 주시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:16 When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,

 17

17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.

17  That3704 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by1223 Isaiah2268 the3588 prophet,4396 saying,3004 Himself846 took2983 our2257 infirmities,769 and2532 bare941 our sicknesses.3554

17  οπως3704 ADV  πληρωθη4137 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ρηθεν4483 V-APP-NSN  δια1223 PREP  ησαιου2268 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSN  αυτος846 P-NSM  τας3588 T-APF  ασθενειας769 N-APF  ημων2257 P-1GP  ελαβεν2983 V-2AAI-3S  και2532 CONJ  τας3588 T-APF  νοσους3554 N-APF  εβαστασεν941 V-AAI-3S  

[개역한자]마 8:17 이는 선지자(先知者) 이사야로 하신 말씀에 우리 연약(軟弱)한 것을G769 친(親)히 담당(擔當)하시고 병(病)을G3554 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라

[한글 뉴킹제임스]마 8:17 그렇게 하심은 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 것을 이루려 하심이니, 말씀하시기를 "그가 친히 우리의 연약함을 맡으시고 우리의 질병을 짊어지셨느니라."고 하셨더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: "He Himself took our infirmities And bore [our] sicknesses."

 

참조 G3554:  사_53:4; 벧전_2:24

 18

 18  Now when Yahshua saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.

18  Now1161 when Jesus2424 saw1492 great4183 multitudes3793 about4012 him,846 he gave commandment2753 to depart565 unto1519 the3588 other side.4008

18  ιδων1492 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  πολλους4183 A-APM  οχλους3793 N-APM  περι4012 PREP  αυτον846 P-ASM  εκελευσεν2753 V-AAI-3S  απελθειν565 V-2AAN  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  περαν4008 ADV

[개역한자]마 8:18 예수께서 무리가 자기(自己)를 에워쌈을 보시고 저편(便)으로 건너가기를 명(命)하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 8:18 ○ 이제 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 자기를 에워싼 큰 무리를 보시고 건너편으로 가자고 명하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:18 And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.

 19

 19 And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.

19  And2532 a certain1520 scribe1122 came,4334 and said2036 unto him,846 Master,1320 I will follow190 thee4671 whithersoever3699, 1437 thou goest.565

19  και2532 CONJ  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  εις1520 A-NSM  γραμματευς1122 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  διδασκαλε1320 N-VSM  ακολουθησω190 V-FAI-1S  σοι4671 P-2DS  οπου3699 ADV  εαν1437 COND  απερχη565 V-PNS-2S

[개역한자]마 8:19 한 서기관(書記官)이 나아와 예수께 말씀하되 선생(先生)님이여G1320 어디로 가시든지 저는 좇으리이다

[한글 뉴킹제임스]마 8:19 어떤 서기관이 나아와서 (그분)께 말씀드리기를 "선생님, 선생님께서 어디로 가시든지 내가 따르겠나이다." 라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 8:19 Then a certain scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."

 20

 20 And Yahshua saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

20  And2532 Jesus2424 saith3004 unto him,846 The3588 foxes258 have2192 holes,5454 and2532 the3588 birds4071 of the3588 air3772 have nests;2682 but1161 the3588 Son5207 of man444 hath2192 not3756 where4226 to lay2827 his head.2776

20  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αι3588 T-NPF  αλωπεκες258 N-NPF  φωλεους5454 N-APM  εχουσιν2192 V-PAI-3P  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  πετεινα4071 N-NPN  του3588 T-GSM  ουρανου3772 N-GSM  κατασκηνωσεις2682 N-APF  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  ουκ3756 PRT-N  εχει2192 V-PAI-3S  που4226 PRT-I  την3588 T-ASF  κεφαλην2776 N-ASF  κλινη2827 V-PAS-3S

[개역한자]마 8:20 예수께서 이르시되 여우도 굴(窟)이 있고 공중(空中)의 새도 거처(居處)가 있으되 오직 인자(人子)는 머리 둘 곳이 없다 하시더라

[한글 뉴킹제임스]마 8:20 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그에게 말씀하시기를 "여우들도 굴이 있고 공중의 새들도 보금자리가 있지만, 인자는 자기 머리 둘 곳조차 없노라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:20 And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air [have] nests, but the Son of Man has nowhere to lay [His] head."

 21

 21 And another of the disciples said unto him, Master, suffer me first to go and bury my father.

21  And1161 another2087 of his846 disciples3101 said2036 unto him,846 Lord,2962 suffer2010 me3427 first4412 to go565 and2532 bury2290 my3450 father.3962

21  ετερος2087 A-NSM  δε1161 CONJ  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  κυριε2962 N-VSM  επιτρεψον2010 V-AAM-2S  μοι3427 P-1DS  πρωτον4412 ADV  απελθειν565 V-2AAN  και2532 CONJ  θαψαι2290 V-AAN  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  μου3450 P-1GS

[개역한자]마 8:21 제자(弟子) 중(中)에 또 하나가 가로되 주(主)여 나로 먼저 가서 내 부친(父親)을 장사(葬事)하게 허락(許諾)하옵소서

[한글 뉴킹제임스]마 8:21 그의 제자들 가운데 한 사람이 (그분)께 말씀드리기를 "주(G2962 아도나이 H136)여, 나로 먼저 가서 내 아버지를 장사지내게 하옵소서."라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 8:21 Then another of His disciples said to Him, "Lord, let me first go and bury my father."

 22

 22 But Yahshua saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

22  But1161 Jesus2424 said2036 unto him,846 Follow190 me;3427 and2532 let863 the3588 dead3498 bury2290 their1438 dead.3498

22  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  ακολουθει190 V-PAM-2S  μοι3427 P-1DS  και2532 CONJ  αφες863 V-2AAM-2S  τους3588 T-APM  νεκρους3498 A-APM  θαψαι2290 V-AAN  τους3588 T-APM  εαυτων1438 F-3GPM  νεκρους3498 A-APM  

[개역한자]마 8:22 예수께서 가라사대 죽은 자(者)들로 저희 죽은 자(者)를 장사(葬事)하게 하고 너는 나를 좇으라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 8:22 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그에게 말씀하시기를 "나를 따르라. 그리고 죽은 자들로 그들의 죽은 자를 장사지내게 하라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:22 But Jesus said to him, "Follow Me, and let the dead bury their own dead."

 

따르라: 마_4:18-22, 마_9:9; 요_1:43

그리고: 눅_15:32; 엡_2:1, 엡_2:5, 엡_5:14; 골_2:13; 딤전_5:6

 23

 23 And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

23  And2532 when he846 was entered1684 into1519 a ship,4143 his846 disciples3101 followed190 him,846

23  και2532 CONJ  εμβαντι1684 V-2AAP-DSM  αυτω846 P-DSM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  πλοιον4143 N-ASN  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 8:23 배에 오르시매 제자(弟子)들이 좇았더니

[한글 뉴킹제임스]마 8:23 ○ 또 (그분)께서 배에 오르시니 제자들이 그를 따르더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:23 Now when He got into a boat, His disciples followed Him.

 24

 24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.

24  And,2532 behold,2400 there arose1096 a great3173 tempest4578 in1722 the3588 sea,2281 insomuch that5620 the3588 ship4143 was covered2572 with5259 the3588 waves:2949 but1161 he846 was asleep.2518

24  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  σεισμος4578 N-NSM  μεγας3173 A-NSM  εγενετο1096 V-2ADI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  θαλασση2281 N-DSF  ωστε5620 CONJ  το3588 T-NSN  πλοιον4143 N-NSN  καλυπτεσθαι2572 V-PPN  υπο5259 PREP  των3588 T-GPN  κυματων2949 N-GPN  αυτος846 P-NSM  δε1161 CONJ  εκαθευδεν2518 V-IAI-3S

[개역한자]마 8:24 바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수는 주무시는지라

[한글 뉴킹제임스]마 8:24 그런데, 보라, 바다에 큰 폭풍우가 일어나 그 배가 파도에 덮였으나 (그분)께서는 주무시고 계신지라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:24 And suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.

 25

 25 And they came to him, and awoke him, saying, Save, Master; we perish.

25  And2532 his846 disciples3101 came4334 to him and awoke1453 him,846 saying,3004 Lord,2962 save4982 us:2248 we perish.622

25  και2532 CONJ  προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  ηγειραν1453 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  κυριε2962 N-VSM  σωσον4982 V-AAM-2S  ημας2248 P-1AP  απολλυμεθα622 V-PMI-1P

[개역한자]마 8:25 그 제자(弟子)들이 나아와 깨우며 가로되 주(主)여 구원(救援)하소서 우리가 죽겠나이다

[한글 뉴킹제임스]마 8:25 제자들이 그에게 다가와서 깨우며 말씀드리기를 "주(G2962 아도나이 H136)여, 우리를 구하여 주옵소서. 우리가 죽게 되었나이다."라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 8:25 Then His disciples came to [Him] and awoke Him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"

 26

 26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

26  And2532 he saith3004 unto them,846 Why5101 are2075 ye fearful,1169 O ye of little faith?3640 Then5119 he arose,1453 and rebuked2008 the3588 winds417 and2532 the3588 sea;2281 and2532 there was1096 a great3173 calm.1055

26  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τι5101 I-NSN  δειλοι1169 A-NPM  εστε2075 V-PXI-2P  ολιγοπιστοι3640 A-VPM  τοτε5119 ADV  εγερθεις1453 V-APP-NSM  επετιμησεν2008 V-AAI-3S  τοις3588 T-DPM  ανεμοις417 N-DPM  και2532 CONJ  τη3588 T-DSF  θαλασση2281 N-DSF  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  γαληνη1055 N-NSF  μεγαλη3173 A-NSF  

[개역한자]마 8:26 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 자(者)들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으신대 아주 잔잔하게 되거늘

[한글 뉴킹제임스]마 8:26 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "오 너희 믿음이 적은 자들아, 어찌하여 두려워하느냐?" 하시고 일어나서 바람과 바다를 꾸짖으시니 아주 조용해지더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:26 But He said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.

 27

 27 And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?

27  But1161 the3588 men444 marveled,2296 saying,3004 What manner of man4217 is2076 this,3778 that3754 even2532 the3588 winds417 and2532 the3588 sea2281 obey5219 him!846

27  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ανθρωποι444 N-NPM  εθαυμασαν2296 V-AAI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ποταπος4217 A-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ουτος3778 D-NSM  οτι3754 CONJ  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  ανεμοι417 N-NPM  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  θαλασσα2281 N-NSF  υπακουουσιν5219 V-PAI-3P  αυτω846 P-DSM

[개역한자]마 8:27 그 사람들이 기이(奇異)히 여겨 가로되 이 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종(順從)하는고 하더라

[한글 뉴킹제임스]마 8:27 그 사람들이 놀라서 말하기를 "이 분이 도대체 누구시기에 바람과 바다까지도 그에게 복종하는가?"라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:27 So the men marveled, saying, "Who can this be, that even the winds and the sea obey Him?"

 

참조: 마_14:33, 마_15:31; 막_1:27, 막_6:51, 막_7:37

 28

 28 And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.

28  And2532 when he846 was come2064 to1519 the3588 other side4008 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gergesenes,1086 there met5221 him846 two1417 possessed with devils,1139 coming1831 out1537 of the3588 tombs,3419 exceeding3029 fierce,5467 so that5620 no3361 man5100 might2480 pass3928 by1223 that1565 way.3598

28  και2532 CONJ  ελθοντι2064 V-2AAP-DSM  αυτω846 P-DSM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  περαν4008 ADV  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  χωραν5561 N-ASF  των3588 T-GPM  γεργεσηνων1086 N-GPM  υπηντησαν5221 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  δυο1417 A-NUI  δαιμονιζομενοι1139 V-PNP-NPM  εκ1537 PREP  των3588 T-GPN  μνημειων3419 N-GPN  εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM  χαλεποι5467 A-NPM  λιαν3029 ADV  ωστε5620 CONJ  μη3361 PRT-N  ισχυειν2480 V-PAN  τινα5100 X-ASM  παρελθειν3928 V-2AAN  δια1223 PREP  της3588 T-GSF  οδου3598 N-GSF  εκεινης1565 D-GSF  

[개역한자]마 8:28 예수께서 건너편 가다라G1086 지방(地方)에 가시매 귀신(鬼神) 들린 자(者)G1139 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 저희는 심(甚)히 사나와 아무도 그 길로 지나갈 수 없을 만하더라

[한글 뉴킹제임스]마 8:28 (그분)께서 건너편 겔게사인들의 지방에 가시니, 마귀에 사로잡힌 두 남자가 무덤에서 나와 주(그분을)를 만났는데, 몹시 사나워 아무도 그 길을 통과할 수 없더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:28 When He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed [men,] coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.

 29

[영. 거룩한 성서] 29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of Elohim? art thou come hither to torment us before the time?

[영. 야웨의 말씀](Mat 8:29)  And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Yahshua, thou Son of Elohim? art thou come hither to torment us before the time?

29  And,2532 behold,2400 they cried out,2896 saying,3004 What have we to do with thee,5101, 2254, 4671 Jesus,2424 thou Son5207 of God?2316 art thou come2064 hither5602 to torment928 us2248 before4253 the time?2540

29  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  εκραξαν2896 V-AAI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  τι5101 I-NSN  ημιν2254 P-1DP  και2532 CONJ  σοι4671 P-2DS  ιησου2424 N-VSM  υιε5207 N-VSM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  ηλθες2064 V-2AAI-2S  ωδε5602 ADV  προ4253 PREP  καιρου2540 N-GSM  βασανισαι928 V-AAN  ημας2248 P-1AP

[개역한자]마 8:29 이에 저희가 소리 질러 가로되 하나님(엘로힘G2316  / H430)의 아들이여 우리와 당신(當身)과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전(前)에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니

[한글 뉴킹제임스]마 8:29 그런데, 보라, 그들이 부르짖어 말하기를 "하나님(엘로힘G2316  / H430) 아들 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )여, 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 당신은 때가 되기 전에 우리를 괴롭히려고 여기에 오셨나이까?"라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:29 And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?"

 30

 30 Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.

30  And1161 there was2258 a good way off3112 from575 them846 an herd34 of many4183 swine5519 feeding.1006

30  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  μακραν3112 ADV  απ575 PREP  αυτων846 P-GPM  αγελη34 N-NSF  χοιρων5519 N-GPM  πολλων4183 A-GPM  βοσκομενη1006 V-PPP-NSF

[개역한자]마 8:30 마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라

[한글 뉴킹제임스]마 8:30 그들로부터 상당히 먼 곳에 많은 돼지떼가 먹고 있는지라

[영.뉴킹제임스] 마 8:30 Now a good way off from them there was a herd of many swine feeding.

 31

 31 And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.

31  So1161 the3588 devils1142 besought3870 him,846 saying,3004 If1487 thou cast us out,1544, 2248 suffer2010 us2254 to go away565 into1519 the3588 herd34 of swine.5519

31  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  δαιμονες1142 N-NPM  παρεκαλουν3870 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ει1487 COND  εκβαλλεις1544 V-PAI-2S  ημας2248 P-1AP  επιτρεψον2010 V-AAM-2S  ημιν2254 P-1DP  απελθειν565 V-2AAN  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αγελην34 N-ASF  των3588 T-GPM  χοιρων5519 N-GPM

[개역한자]마 8:31 귀신(鬼神)들이 예수께 간구(懇求)하여 가로되 만일(萬一) 우리를 쫓아 내실진대 돼지 떼에 들여 보내소서 한대

[한글 뉴킹제임스]마 8:31 그 마귀들이 (그분)께 간청하여 말씀드리기를 "당신이 우리를 쫓아내시려거든 우리로 돼지떼에게 들어가게 하소서." 하니

[영.뉴킹제임스] 마 8:31 So the demons begged Him, saying, "If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine."

 32

 32 And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.

32  And2532 he said2036 unto them,846 Go. And5217 1161 when they were come out,1831 they went565 into1519 the3588 herd34 of swine:5519 and,2532 behold,2400 the3588 whole3956 herd34 of swine5519 ran violently3729 down2596 a steep place2911 into1519 the3588 sea,2281 and2532 perished599 in1722 the3588 waters.5204

32  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  υπαγετε5217 V-PAM-2P  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  εξελθοντες1831 V-2AAP-NPM  απηλθον565 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αγελην34 N-ASF  των3588 T-GPM  χοιρων5519 N-GPM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  ωρμησεν3729 V-AAI-3S  πασα3956 A-NSF  η3588 T-NSF  αγελη34 N-NSF  των3588 T-GPM  χοιρων5519 N-GPM  κατα2596 PREP  του3588 T-GSM  κρημνου2911 N-GSM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  θαλασσαν2281 N-ASF  και2532 CONJ  απεθανον599 V-2AAI-3P  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPN  υδασιν5204 N-DPN  

[개역한자]마 8:32 저희더러 가라 하시니 귀신(鬼神)들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사(沒死)하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 8:32 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "가라."고 하시자, 그들이 나와 돼지떼 안으로 들어가니, 보라, 온 돼지떼가 산비탈을 급히 내리달려 바다로 들어가서 물에 빠져 죽더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:32 And He said to them, "Go." So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.

 33

 33 And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.

33  And1161 they that kept1006 them fled,5343 and2532 went their ways565 into1519 the3588 city,4172 and2532 told518 every thing,3956 and2532 what was befallen3588 to the3588 possessed of the devils.1139

33  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  βοσκοντες1006 V-PAP-NPM  εφυγον5343 V-2AAI-3P  και2532 CONJ  απελθοντες565 V-2AAP-NPM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  πολιν4172 N-ASF  απηγγειλαν518 V-AAI-3P  παντα3956 A-APN  και2532 CONJ  τα3588 T-APN  των3588 T-GPM  δαιμονιζομενων1139 V-PNP-GPM  

[개역한자]마 8:33 치던 자(者)들이 달아나 시내(市內)에 들어가 이 모든 일과 귀신(鬼神)들린 자(者)의 일을 고(告)하니

[한글 뉴킹제임스]마 8:33 그러자 돼지떼를 치던 사람들이 달아나, 성읍으로 달려가서 모든 일과 마귀에게 사로잡힌 자들에게 일어난 것을 말하니라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:33 Then those who kept [them] fled; and they went away into the city and told everything, including what [had happened] to the demon-possessed [men.]

 34

 34 And behold, all the city came out to meet Yahshua: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.

34  And,2532 behold,2400 the3588 whole3956 city4172 came out1831 to meet1519, 4877 Jesus:2424 and2532 when they saw1492 him,846 they besought3870 him that3704 he would depart3327 out of575 their846 coasts.3725

34  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  πασα3956 A-NSF  η3588 T-NSF  πολις4172 N-NSF  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  συναντησιν4877 N-ASF  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  και2532 CONJ  ιδοντες1492 V-2AAP-NPM  αυτον846 P-ASM  παρεκαλεσαν3870 V-AAI-3P  οπως3704 ADV  μεταβη3327 V-2AAS-3S  απο575 PREP  των3588 T-GPN  οριων3725 N-GPN  αυτων846 P-GPM

[개역한자]마 8:34 온 시내(市內)가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방(地方)에서 떠나시기를 간구(懇求)하더라

[한글 뉴킹제임스]마 8:34 보라, 온 성읍이 예수(야슈아 / 예수아 G2424 ) 를 만나러 나와 그를 보고 그들의 지경에서 떠나달라고 간청하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged [Him] to depart from their region.

 

  9 

img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예수아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity