마태복음(Matthew)
제 8장(Chapter8)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him. [영. 스트롱 성경]1 When1161
he846 was come down2597 from575
the3588 mountain,3735 great4183
multitudes3793 followed190 him.846 [스트롱 헬라어 성경]1 καταβαντι2597 V-2AAP-DSM δε1161 CONJ αυτω846
P-DSM
απο575 PREP του3588
T-GSN
ορους3735 N-GSN ηκολουθησαν190 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM οχλοι3793
N-NPM
πολλοι4183 A-NPM [개역한자]마 8:1 예수(그분
/
he
G846)께서
산(山)(mountainG3735)에서(fromG575) 내려 오시니(was come down2597) 허다(許多)한( greatG4183) 무리가(
multitudesG3793) 좇으니라 [한글 뉴킹제임스]마 8:1 주(그분)께서G846 산(mountainG3735)에서(fromG575)
내려오시니(was come down2597) 큰( greatG4183) 무리가(
multitudesG3793) 그를(himG846) 따르더라(followedG190). [영.뉴킹제임스] 마 8:1 When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him. |
|
2 |
2 And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Master, if thou wilt, thou canst make me clean. 2 And,2532
behold,2400 there came2064 a leper3015
and worshiped4352 him,846 saying,3004
Lord,2962 if1437 thou wilt,2309
thou canst1410 make me clean.2511, 3165 2 και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
λεπρος3015 A-NSM ελθων2064
V-2AAP-NSM
προσεκυνει4352 V-IAI-3S αυτω846
P-DSM
λεγων3004 V-PAP-NSM κυριε2962
N-VSM
εαν1437 COND θελης2309
V-PAS-2S
δυνασαι1410 V-PNI-2S με3165
P-1AS
καθαρισαι2511 V-AAN [개역한자]마 8:2 한 문둥병자(病者)가 나아와 절하고 가로되 주(主)여 원(願)하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 8:2 그런데, 보라, 한 문둥병자가 나아와서 주(그분)께 경배드리며 말씀드리기를 "주(주권자)여, 주(당신)께서 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다."라고
하니 [영.뉴킹제임스] 마 8:2 And behold, a leper came and worshiped Him, saying, "Lord, if You are
willing, You can make me clean." 참조: 왕하_5:7 문둥병 G3015: 레_13:44-46; 민_5:2, 민_5:3, 민_12:10; 신_24:8, 신_24:9; 삼하_3:39; 왕하_5:1, 왕하_5:27, 왕하_7:3, 왕하 _7:4, 왕하 _15:5; 대하_26:19-21; 눅_4:27, 눅_17:12-19 |
|
3 |
[영. 거룩한 성서] 3 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed. [영. 야웨의 말씀] (Mat 8:3) And Yahshua put forth his hand, and touched him, saying, I will; be
thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. 3 And2532 Jesus2424 put forth1614
his hand,5495
and touched680 him,846 saying,3004
I will;2309 be thou clean.
And2511 2532 immediately2112 his846
leprosy3014 was cleansed.2511 3 και2532 CONJ εκτεινας1614 V-AAP-NSF την3588 T-ASF χειρα5495 N-ASF ηψατο680
V-ADI-3S
αυτου846 P-GSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM λεγων3004
V-PAP-NSM
θελω2309 V-PAI-1S καθαρισθητι2511 V-APM-2S και2532 CONJ ευθεως2112 ADV εκαθαρισθη2511 V-API-3S αυτου846 P-GSM η3588 T-NSF λεπρα3014
N-NSF
[개역한자]마 8:3 예수께서
손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원(願)하노니 깨끗함을 받으라 하신대 즉시 그의 문둥병(病)이 깨끗하여진지라
[한글 뉴킹제임스]마 8:3 예수(야슈아)께서G2424
손을 내밀어 그를 만지며 말씀하시기를 "내가 원하노니 깨끗해지라."고 하시니, 즉시 그의 문둥병이
깨끗해지더라. [영.뉴킹제임스] 마 8:3 Then Jesus put out [His] hand and touched him, saying, "I am willing;
be cleansed." Immediately his leprosy was cleansed. |
|
4 |
4 And Yahshua saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. 4 And2532
Jesus2424 saith3004 unto him,846
See3708
thou tell2036 no man;3367 but235 go thy way,5217 show1166 thyself4572 to the3588 priest,2409
and2532
offer4374
the3588
gift1435
that3739
Moses3475
commanded,4367
for1519
a testimony3142 unto them.846 4 και2532 CONJ λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM ορα3708 V-PAM-2S μηδενι3367 A-DSM ειπης2036
V-2AAS-2S
αλλ235 CONJ υπαγε5217
V-PAM-2S
σεαυτον4572 F-2ASM δειξον1166 V-AAM-2S τω3588 T-DSM ιερει2409 N-DSM και2532
CONJ
προσενεγκε4374 V-2AAM-2S το3588
T-ASN
δωρον1435 N-ASN ο3739
R-ASN
προσεταξεν4367 V-AAI-3S μωσης3475
N-NSM
εις1519 PREP μαρτυριον3142 N-ASN αυτοις846 P-DPM [개역한자]마 8:4 예수께서
이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장(祭司長)에게 네 몸을 보이고 모세의 명(命)한 예물(禮物)을
드려 저희에게 증거(證據)하라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]마 8:4 또 예수(야슈아)께서
그에게 말씀하시기를 "아무에게도 말하지 말고, 가서 네 몸을 제사장에게 보이며, 모세가 명한 예물을 드려
그들에게 증거를 삼으라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 8:4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go your way,
show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a
testimony to them." |
|
5 |
[영. 거룩한 성서] 5 And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, [영. 야웨의 말씀] (Mat 8:5) And when Yahshua was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, 5 And1161 when Jesus2424 was entered1525
into1519 Capernaum,2584 there came4334
unto him846 a centurion,1543 beseeching3870
him,846 5 εισελθοντι1525 V-2AAP-DSM δε1161 CONJ τω3588
T-DSM
ιησου2424 N-DSM εις1519
PREP
καπερναουμ2584 N-PRI προσηλθεν4334 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM εκατονταρχος1543 N-NSM παρακαλων3870 V-PAP-NSM αυτον846 P-ASM [개역한자]마 8:5 예수께서
가버나움에 들어가시니 한 백부장(百夫長)이 나아와 간구(懇求)하여 [한글 뉴킹제임스]마 8:5 ○ 예수(야슈아)께서
카퍼나움으로 들어가시니 한 백부장이 그에게 나아와 간구하여 [영.뉴킹제임스] 마 8:5 Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading
with Him, |
|
6 |
6 and saying, Master, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented. 6 And2532
saying,3004 Lord,2962 my3450
servant3816 lieth906 at1722
home3614 sick of the palsy,3885 grievously1171
tormented.928 6 και2532 CONJ λεγων3004
V-PAP-NSM
κυριε2962 N-VSM ο3588
T-NSM
παις3816 N-NSM μου3450
P-1GS
βεβληται906 V-RPI-3S εν1722
PREP
τη3588 T-DSF οικια3614
N-DSF
παραλυτικος3885 A-NSM δεινως1171 ADV βασανιζομενος928 V-PPP-NSM [개역한자]마 8:6 가로되 주(主)여 내 하인(下人)이 중풍병(中風病 )으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다 [한글 뉴킹제임스]마 8:6 말씀드리기를 "주(주권자)여, 내 종이 중풍으로 집에 누워 몹시 고통중에 있나이다."라고 하자 [영.뉴킹제임스] 마 8:6 saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully
tormented." |
|
7 |
[영. 거룩한 성서] 7 And he saith unto him, I will come and heal him. [영. 야웨의 말씀] (Mat 8:7) And Yahshua saith
unto him, I will come and heal him. 7 And2532
Jesus2424 saith3004 unto him,846
I1473
will come2064 and heal2323 him.846 7 και2532 CONJ λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εγω1473 P-1NS ελθων2064 V-2AAP-NSM θεραπευσω2323 V-FAI-1S αυτον846 P-ASM [개역한자]마 8:7 가라사대
내가 가서 고쳐 주리라 [한글 뉴킹제임스]마 8:7 예수
(야슈아)께서
그에게 말씀하시기를 "내가 가서 그를 고쳐 주리라."고 하시니 [영.뉴킹제임스] 마 8:7 And Jesus said to him, "I will come and heal him." |
|
8 |
8 And the centurion answered and said, Master, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed. 8 (2532) The3588 centurion1543
answered611 and said,5346 Lord,2962
I am1510 not3756 worthy2425
that2443 thou shouldest come1525 under5259
my3450 roof:4721 but235
speak2036 the word3056 only,3440
and2532 my3450 servant3816
shall be healed.2390 8 και2532 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ο3588 T-NSM εκατονταρχος1543 N-NSM εφη5346
V-IXI-3S
κυριε2962 N-VSM ουκ3756
PRT-N
ειμι1510 V-PXI-1S ικανος2425 A-NSM ινα2443 CONJ μου3450 P-1GS υπο5259
PREP
την3588 T-ASF στεγην4721 N-ASF εισελθης1525 V-2AAS-2S αλλα235 CONJ μονον3440
ADV
ειπε2036 V-2AAM-2S λογον3056
N-ASM
και2532 CONJ ιαθησεται2390 V-FPI-3S ο3588 T-NSM παις3816 N-NSM μου3450
P-1GS
|