마태복음(Matthew)

8장(Chapter8)

 신약전서 목록  7장

 1

[영. 거룩한 성서] 1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

[영. 스트롱 성경]1  When1161 he846 was come down2597 from575 the3588 mountain,3735 great4183 multitudes3793 followed190 him.846

[스트롱 헬라어 성경]1  καταβαντι2597 V-2AAP-DSM  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  απο575 PREP  του3588 T-GSN  ορους3735 N-GSN  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οχλοι3793 N-NPM  πολλοι4183 A-NPM  

[개역한자]마 8:1 예수(그분 / he G846)께서 산(山)(mountainG3735)에서(fromG575) 내려 오시니(was come down2597) 허다(許多)한( greatG4183) 무리가( multitudesG3793) 좇으니라

[한글 뉴킹제임스]마 8:1 (그분)께서G846 산(mountainG3735)에서(fromG575) 내려오시니(was come down2597) 큰( greatG4183) 무리가( multitudesG3793) 그를(himG846) 따르더라(followedG190).

[영.뉴킹제임스] 마 8:1 When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.

 2

And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Master, if thou wilt, thou canst make me clean.

2  And,2532 behold,2400 there came2064 a leper3015 and worshiped4352 him,846 saying,3004 Lord,2962 if1437 thou wilt,2309 thou canst1410 make me clean.2511, 3165

2  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  λεπρος3015 A-NSM  ελθων2064 V-2AAP-NSM  προσεκυνει4352 V-IAI-3S  αυτω846 P-DSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  κυριε2962 N-VSM  εαν1437 COND  θελης2309 V-PAS-2S  δυνασαι1410 V-PNI-2S  με3165 P-1AS  καθαρισαι2511 V-AAN  

[개역한자]마 8:2 한 문둥병자(病者)가 나아와 절하고 가로되 주(主)여 원(願)하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 8:2 그런데, 보라, 한 문둥병자가 나아와서 (그분)께 경배드리며 말씀드리기를 "주(주권자)여, (당신)께서 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다."라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 8:2 And behold, a leper came and worshiped Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."

참조: 왕하_5:7 문둥병 G3015: _13:44-46; _5:2, _5:3, _12:10; _24:8, _24:9; 삼하_3:39; 왕하_5:1, 왕하_5:27, 왕하_7:3, 왕하 _7:4, 왕하 _15:5; 대하_26:19-21; _4:27, _17:12-19

 3

[영. 거룩한 성서] 3 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

[영. 야웨의 말씀] (Mat 8:3)  And Yahshua put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

3  And2532 Jesus2424 put forth1614 his hand,5495 and touched680 him,846 saying,3004 I will;2309 be thou clean. And2511 2532 immediately2112 his846 leprosy3014 was cleansed.2511

3  και2532 CONJ  εκτεινας1614 V-AAP-NSF  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  ηψατο680 V-ADI-3S  αυτου846 P-GSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  θελω2309 V-PAI-1S  καθαρισθητι2511 V-APM-2S  και2532 CONJ  ευθεως2112 ADV  εκαθαρισθη2511 V-API-3S  αυτου846 P-GSM  η3588 T-NSF  λεπρα3014 N-NSF  

[개역한자]마 8:3 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원(願)하노니 깨끗함을 받으라 하신대 즉시 그의 문둥병(病)이 깨끗하여진지라

[한글 뉴킹제임스]마 8:3 예수(야슈아)께서G2424 손을 내밀어 그를 만지며 말씀하시기를 "내가 원하노니 깨끗해지라."고 하시니, 즉시 그의 문둥병이 깨끗해지더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:3 Then Jesus put out [His] hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." Immediately his leprosy was cleansed.

 4

 4  And Yahshua saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

4  And2532 Jesus2424 saith3004 unto him,846 See3708 thou tell2036 no man;3367 but235 go thy way,5217 show1166 thyself4572 to the3588 priest,2409 and2532 offer4374 the3588 gift1435 that3739 Moses3475 commanded,4367 for1519 a testimony3142 unto them.846

4  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ορα3708 V-PAM-2S  μηδενι3367 A-DSM  ειπης2036 V-2AAS-2S  αλλ235 CONJ  υπαγε5217 V-PAM-2S  σεαυτον4572 F-2ASM  δειξον1166 V-AAM-2S  τω3588 T-DSM  ιερει2409 N-DSM  και2532 CONJ  προσενεγκε4374 V-2AAM-2S  το3588 T-ASN  δωρον1435 N-ASN  ο3739 R-ASN  προσεταξεν4367 V-AAI-3S  μωσης3475 N-NSM  εις1519 PREP  μαρτυριον3142 N-ASN  αυτοις846 P-DPM

[개역한자]마 8:4 예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장(祭司長)에게 네 몸을 보이고 모세의 명(命)한 예물(禮物)을 드려 저희에게 증거(證據)하라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 8:4 또 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "아무에게도 말하지 말고, 가서 네 몸을 제사장에게 보이며, 모세가 명한 예물을 드려 그들에게 증거를 삼으라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 8:4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them."

 5

[영. 거룩한 성서]  5 And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

[영. 야웨의 말씀] (Mat 8:5)  And when Yahshua was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

5  And1161 when Jesus2424 was entered1525 into1519 Capernaum,2584 there came4334 unto him846 a centurion,1543 beseeching3870 him,846

5  εισελθοντι1525 V-2AAP-DSM  δε1161 CONJ  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  εις1519 PREP  καπερναουμ2584 N-PRI  προσηλθεν4334 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  εκατονταρχος1543 N-NSM  παρακαλων3870 V-PAP-NSM  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]마 8:5 예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장(百夫長)이 나아와 간구(懇求)하여

[한글 뉴킹제임스]마 8:5 ○ 예수(야슈아)께서 카퍼나움으로 들어가시니 한 백부장이 그에게 나아와 간구하여

[영.뉴킹제임스] 마 8:5 Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

 6

 6 and saying, Master, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.

6  And2532 saying,3004 Lord,2962 my3450 servant3816 lieth906 at1722 home3614 sick of the palsy,3885 grievously1171 tormented.928

6  και2532 CONJ  λεγων3004 V-PAP-NSM  κυριε2962 N-VSM  ο3588 T-NSM  παις3816 N-NSM  μου3450 P-1GS  βεβληται906 V-RPI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οικια3614 N-DSF  παραλυτικος3885 A-NSM  δεινως1171 ADV  βασανιζομενος928 V-PPP-NSM  

[개역한자]마 8:6 가로되 주(主)여 내 하인(下人)이 중풍병(中風病 )으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다

[한글 뉴킹제임스]마 8:6 말씀드리기를 "주(주권자)여, 내 종이 중풍으로 집에 누워 몹시 고통중에 있나이다."라고 하자

[영.뉴킹제임스] 마 8:6 saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented."

 7

[영. 거룩한 성서]  7 And he saith unto him, I will come and heal him.

[영. 야웨의 말씀] (Mat 8:7)  And Yahshua saith unto him, I will come and heal him.

7  And2532 Jesus2424 saith3004 unto him,846 I1473 will come2064 and heal2323 him.846

7  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εγω1473 P-1NS  ελθων2064 V-2AAP-NSM  θεραπευσω2323 V-FAI-1S  αυτον846 P-ASM

[개역한자]마 8:7 가라사대 내가 가서 고쳐 주리라

[한글 뉴킹제임스]마 8:7 예수 (야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "내가 가서 그를 고쳐 주리라."고 하시니

[영.뉴킹제임스] 마 8:7 And Jesus said to him, "I will come and heal him."

 8

 8 And the centurion answered and said, Master, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.

8  (2532) The3588 centurion1543 answered611 and said,5346 Lord,2962 I am1510 not3756 worthy2425 that2443 thou shouldest come1525 under5259 my3450 roof:4721 but235 speak2036 the word3056 only,3440 and2532 my3450 servant3816 shall be healed.2390

8  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ο3588 T-NSM  εκατονταρχος1543 N-NSM  εφη5346 V-IXI-3S  κυριε2962 N-VSM  ουκ3756 PRT-N  ειμι1510 V-PXI-1S  ικανος2425 A-NSM  ινα2443 CONJ  μου3450 P-1GS  υπο5259 PREP  την3588 T-ASF  στεγην4721 N-ASF  εισελθης1525 V-2AAS-2S  αλλα235 CONJ  μονον3440 ADV  ειπε2036 V-2AAM-2S  λογον3056 N-ASM  και2532 CONJ  ιαθησεται2390 V-FPI-3S  ο3588 T-NSM  παις3816 N-NSM  μου3450 P-1GS