마태복음(Matthew)

7장(Chapter7)

 신약전서 목록  6장

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 Judge not, that ye be not judged.

[영. 스트롱 성경] 1  Judge2919 not,3361 that2443 ye be not3361 judged.2919  

[스트롱 헬라어 성경]1  μη3361 PRT-N  κρινετε2919 V-PAM-2P  ινα2443 CONJ  μη3361 PRT-N  κριθητε2919 V-APS-2P

[개역한자]마 7:1 비판(批判)을 받지(judgedG2919) 아니하려(ye be notG3361)거든(thatG2443) 비판(批判)하지(JudgeG2919) 말라(notG3361)

[한글 뉴킹제임스]마 7:1 "판단하지(JudgeG2919) 말라(notG3361). 그리하면(thatG2443) 너희도(ye be notG3361) 판단받지(judgedG2919) 않을 것이라(ye be notG3361).

[영.뉴킹제임스] 마 7:1 "Judge not, that you be not judged.

 2

2  For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.

2  For1063 with1722 what3739 judgment2917 ye judge,2919 ye shall be judged:2919 and2532 with1722 what3739 measure3358 ye mete,3354 it shall be measured to you again.488, 5213

2  εν1722 PREP  ω3739 R-DSN  γαρ1063 CONJ  κριματι2917 N-DSN  κρινετε2919 V-PAI-2P  κριθησεσθε2919 V-FPI-2P  και2532 CONJ  εν1722 PREP  ω3739 R-DSN  μετρω3358 N-DSN  μετρειτε3354 V-PAI-2P  αντιμετρηθησεται488 V-FPI-3S  υμιν5213 P-2DP

[개역한자]마 7:2 너희의 비판(批判)하는 그 비판(批判)으로 너희가 비판(批判)을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라

[한글 뉴킹제임스]마 7:2 너희가 판단하는 그 판단으로 너희도 판단받을 것이며, 너희가 재는 그 자로 너희도 다시 측정을 받으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 7:2 "For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.

 3

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

3  And1161 why5101 beholdest991 thou the3588 mote2595 that3588 is in1722 thy4675 brother's80 eye,3788 but1161 considerest2657 not3756 the3588 beam1385 that is in1722 thine own4674 eye?3788

3  τι5101 I-ASN  δε1161 CONJ  βλεπεις991 V-PAI-2S  το3588 T-ASN  καρφος2595 N-ASN  το3588 T-ASN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  οφθαλμω3788 N-DSM  του3588 T-GSM  αδελφου80 N-GSM  σου4675 P-2GS  την3588 T-ASF  δε1161 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  σω4674 S-2DSM  οφθαλμω3788 N-DSM  δοκον1385 N-ASF  ου3756 PRT-N  κατανοεις2657 V-PAI-2S  

[개역한자]마 7:3 어찌하여 형제(兄弟)의 눈속에 있는 티는 보고 네 눈속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

[한글 뉴킹제임스]마 7:3 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 생각지 못하느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 7:3 "And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye?

 4

Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

4  Or2228 how4459 wilt thou say2046 to thy4675 brother,80 Let863 me pull out1544 the3588 mote2595 out of575 thine4675 eye;3788 and,2532 behold,2400 a beam1385 is1722 in thine4675 own eye?3788

4  η2228 PRT  πως4459 ADV-I  ερεις2046 V-FAI-2S  τω3588 T-DSM  αδελφω80 N-DSM  σου4675 P-2GS  αφες863 V-2AAM-2S  εκβαλω1544 V-2AAS-1S  το3588 T-ASN  καρφος2595 N-ASN  απο575 PREP  του3588 T-GSM  οφθαλμου3788 N-GSM  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  η3588 T-NSF  δοκος1385 N-NSF  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  οφθαλμω3788 N-DSM  σου4675 P-2GS  

[개역한자]마 7:4 보라 네 눈속에 들보가 있는데 어찌하여 형제(兄弟)에게 말하기를 나로 네 눈속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐

[한글 뉴킹제임스]마 7:4 또 보라, 네 눈 속에 들보가 있는데도 '네 눈에서 티를 빼내 주마.'라고 네 형제에게 말할 수 있느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 7:4 "Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank [is] in your own eye?

 5

 5 Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

5  Thou hypocrite,5273 first4412 cast out1544 the3588 beam1385 out1537 of thine own4675 eye;3788 and2532 then5119 shalt thou see clearly1227 to cast out1544 the3588 mote2595 out of1537 thy4675 brother's80 eye.3788

5  υποκριτα5273 N-VSM  εκβαλε1544 V-2AAM-2S  πρωτον4412 ADV  την3588 T-ASF  δοκον1385 N-ASF  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  οφθαλμου3788 N-GSM  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  τοτε5119 ADV  διαβλεψεις1227 V-FAI-2S  εκβαλειν1544 V-2AAN  το3588 T-ASN  καρφος2595 N-ASN  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  οφθαλμου3788 N-GSM  του3588 T-GSM  αδελφου80 N-GSM  σου4675 P-2GS  

[개역한자]마 7:5 외식(外飾)하는 자(者)여 먼저 네 눈속에서 들보를 빼어라 그 후(後)에야 밝히보고 형제(兄弟)의 눈속에서 티를 빼리라

[한글 뉴킹제임스]마 7:5 너 위선자여, 먼저 네 자신의 눈에서 들보를 뽑아 내라. 그러면 네가 밝히 보고 네 형제의 눈에서 티를 빼내리라.

[영.뉴킹제임스] 마 7:5 "Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

 6

 6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.

6  Give1325 not3361 that which is holy40 unto the3588 dogs,2965 neither3366 cast906 ye your5216 pearls3135 before1715 swine,5519 lest3379 they trample2662 them846 under1722 their848 feet,4228 and2532 turn again4762 and rend4486 you.5209

6  μη3361 PRT-N  δωτε1325 V-2AAS-2P  το3588 T-ASN  αγιον40 A-ASN  τοις3588 T-DPM  κυσιν2965