마태복음(Matthew)

1장(Chapter 1)

 신약전서 목록    마 2장

 

1

[영. 거룩한 성서] The book of the generation of Yahshua Ha Mashiyach, the son of David, the son of Abraham.

[스트롱 성경] 1  The book976 of the generation1078 of Jesus2424 Christ,5547 the son5207 of David,1138 the son5207 of Abraham.11

[스트롱 헬라어 성경](Mat 1:1)  βιβλος976 N-NSF  γενεσεως1078 N-GSF  ιησου2424 N-GSM  χριστου5547 N-GSM  υιου5207 N-GSM  δαβιδ1138 N-PRI  υιου5207 N-GSM  αβρααμ11 N-PRI

[개역한자] 1:1 아브라함과 다윗의 자손(子孫) 예수 그리스도의 세계(世系)라

[한글 뉴킹제임스]마 1:1 다윗의G1138 아들이요G5207, 아브라함의G11 아들인G5207 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 ) 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 ) 세대에 관한G1078 책이라G976.

[영.뉴킹제임스] 마 1:1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:

 

bullet_pieces.gif스트롱 성경 및 헬라어 사전 사용 안내: βιβλος976 N-NSF(명사-주격-단수-여성형). The book976

976은 스트롱 번호입니다. 자 이제 사이트에 올려 놓은 헬라어 사전의 스트롱 번호 976을 찾아 봅시다. G976

헬라어:  βίβλος

스트롱의 헬라어 사전(Strong's Greek Dictionary)  

biblos

발음: bib'-los / 비블로스

Properly the inner bark of the papyrus plant, that is, (by implication) a sheet or scroll of writing: - book.

본래 의미로는 파피루스 식물의 내부 나무껍질, 이는, (함축적으로) 한 장의 종이 또는 문서의 두루마리: - 책, 시편에(the book976).

[개역]마 1:1 아브라함과 다윗의 자손(子孫) 예수 그리스도의 세계(世系)라 (생략됨)

[KJV]마 1:1 다윗의 아들이요, 아브라함의 아들인 예수 그리스도의 세대에 관한 [책이라].

2

2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren

2  Abraham11 begat1080 Isaac;2464 and1161 Isaac2464 begat1080 Jacob;2384 and1161 Jacob2384 begat1080 Judas2455 and2532 his846 brethren;80

2  αβρααμ11 N-PRI  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ισαακ2464 N-PRI  ισαακ2464 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιακωβ2384 N-PRI  ιακωβ2384 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιουδαν2455 N-ASM  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  αδελφους80 N-APM  αυτου846 P-GSM  

개역한자]마 1:2 아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제(兄弟)를 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:2 아브라함은 이삭을 낳고G1080, 이삭은 야곱을G2384 낳고, 야곱은 유다G2455와 그의 형제들을 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:2 Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.

 

* 아브라함 - 창 21:2-3, 창 12:3의 "네 씨"는 단수입니다. 그러므로 아브라함의 자손 중 대표적인 인물을 지적하며, 야훼께서 말씀하신 씨는 야슈아 메시야를 가리킨 것입니다. 롬 9:7, 9; 갈 3:16 참조.

 * 유다 - 창 29:35; 49:10 참조.

3

3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;

3  And1161 Judas2455 begat1080 Phares5329 and2532 Zara2196 of1537 Tamar;2283 and1161 Phares5329 begat1080 Esrom;2074 and1161 Esrom2074 begat1080 Aram;689

3  ιουδας2455 N-NSM  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  φαρες5329 N-PRI  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  ζαρα2196 N-PRI  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  θαμαρ2283 N-PRI  φαρες5329 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  εσρωμ2074 N-PRI  εσρωμ2074 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  αραμ689 N-PRI

[개역한자]마 1:3 유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:3 유다는 다말G2283에게서 파레스와 사라를 낳고, 파레스는 헤스론을 낳고, 헤스론은G2074 아람을 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:3 Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.

 

다말 - 창_38:6, 창_38:11-30

파레스와 사라 - _38:27, 창_38:29, 창_38:30

헤스론 - 대상 2:4-5

아람-  룻_4:19; 대상_2:9

4

4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;

(Mat 1:4)  And1161 Aram689 begat1080 Aminadab;284 and1161 Aminadab284 begat1080 Naasson;3476 and1161 Naasson3476 begat1080 Salmon;4533

4  αραμ689 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  αμιναδαβ284 N-PRI  αμιναδαβ284 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ναασσων3476 N-PRI  ναασσων3476 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  σαλμων4533 N-PRI  

[개역한자]마 1:4 람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:4 아람은 아미나답을G284 낳고, 아미나답은 낫손을G3476 낳고, 낫손은 살몬을G4533 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:4 Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.

 

 * Aminadab / 아미나답:  룻_4:19, 룻_4:20; 대상_2:10-12, Amminadab

* Naasson / 낫손:  민_1:7, 민_2:3, 민_7:12, 민_7:17, 민_10:14, Nahshon, 눅_3:32  

5

5 and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

5  And1161 Salmon4533 begat1080 Boaz1003 of1537 Rahab;4477 and1161 Boaz1003 begat1080 Obed5601 of1537 Ruth;4503 and1161 Obed5601 begat1080 Jesse;2421  

5  σαλμων4533 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  βοοζ1003 N-PRI  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  ραχαβ4477 N-PRI  βοοζ1003 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ωβηδ5601 N-PRI  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  ρουθ4503 N-PRI  ωβηδ5601 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιεσσαι2421 N-PRI  

[개역한자]마 1:5 살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:5 살몬은 라합G4477에게서 보아스를G1003 낳고, 보아스는 룻G4503에게서 오벳을G5601 낳고, 오벳은 이새를G2421 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:5 Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,

 

* Salmon / 살몬:  룻_4:21; 대상_2:11, 대상_2:12, Salma, Boaz

* Rachab / 라합:  . 2:1-22, _6:22-25; _11:31; _2:25, Rahab

* Booz / 보아스:  _1:4, _1:16, _1:17, _1:22, 2:1-4:22

* Obed begat / 오벳은 . .낳고:  _3:32

6

6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;

6  And1161 Jesse2421 begat1080 David1138 the3588 king;935 and1161 David1138 the3588 king935 begat1080 Solomon4672 of1537 her3588 that had been the wife of Uriah;3774

6  ιεσσαι2421 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  δαβιδ1138 N-PRI  τον3588 T-ASM  βασιλεα935 N-ASM  δαβιδ1138 N-PRI  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  σολομωντα4672 N-ASM  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  του3588 T-GSM  ουριου3774 N-GSM

[개역한자]마 1:6 이새는 다윗왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:6 이새는 다윗G1138 왕을G935 낳으니라. 다윗왕은 우리아의 아내였던(that had been the wife of UriahG3774) 여인에게서 솔로몬을G4672 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:6 and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her [who had been the wife] of Uriah.

 

* Jesse / 이새 룻_4:22; 삼상_16:1, 삼상_16:11-13, 삼상_17:12, 삼상_17:58, 삼상_20:30,삼상_20:31, 삼상_22:8; 삼하_23:1; 대상_2:15; 시_72:20; 사_11:1; 행_13:22, Act_13:23

* Solomon / 솔로몬 삼하_12:24, 삼하_12:25; 대상_3:5, 대상_14:4, 대상_28:5

마태복음은 요셉의 조상인 솔로몬을 통한 왕정(王政) 계보(系譜)를 언급하고 있으며 누가복음은 솔로몬의 형(삼하 5:14) 나단을 통한 합법적(合法的)인 족보를 나타내고 있습니다.

* Urias / 우리아 삼하_23:39; 대상_11:41, Uriah

7

7 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat abiyah; and abiyah begat Asa;

7  And1161 Solomon4672 begat1080 Roboam;4497 and1161 Roboam4497 begat1080 Abia;7 and1161 Abia7 begat1080 Asa;760

7  σολομων4672 N-NSM  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ροβοαμ4497 N-PRI  ροβοαμ4497 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  αβια7 N-PRI  αβια7 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ασα760 N-PRI  

[개역한자]마 1:7 솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:7 솔로몬은 르호보암을G4497 낳고, 르호보암은 아비아를G7  낳고, 아비아는 아사를G760  낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:7 Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.

 

* Roboam / 르호보암:  왕상_11:43, 12:1-24; 대상_3:10; 대하_9:31, 대하_13:7, Rehoboam

* Abia / 아비아:  왕상_14:31, Abijam, 대하_12:1, Abijah

* Asa/ 아사:  왕상 15:8-23; 대하 14:1-16:14

8

8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;

8  And1161 Asa760 begat1080 Jehoshaphat;2498 and1161 Jehoshaphat2498 begat1080 Joram;2496 and1161 Joram2496 begat1080 Ozias;3604

8  ασα760 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιωσαφατ2498 N-PRI  ιωσαφατ2498 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιωραμ2496 N-PRI  ιωραμ2496 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  οζιαν3604 N-ASM

[개역한자]마 1:8 아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:8 아사는 여호사밧을G2498 낳고, 여호사밧은 요람을G2496 낳고, 요람은 웃시아를G3604 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:8 Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.

 

* Josaphat / 여호사밧:  왕상_15:24, 22:2-50; 왕하_3:1; 대하 17:1-20:37, Jehoshaphat

* Joram / 요람:  왕상_22:50; 왕하_8:16, Jehoram, 대상_3:11; 대하_21:1

* Ozias / 웃시아:  왕하_14:21, 왕하_15:1-6, Azariah, 대하 26:1-23, Uzziah

9

9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;

9  And1161 Ozias3604 begat1080 Joatham;2488 and1161 Joatham2488 begat1080 Achaz;881 and1161 Achaz881 begat1080 Ezekias;1478

9  οζιας3604 N-NSM  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιωαθαμ2488 N-PRI  ιωαθαμ2488 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  αχαζ881 N-PRI  αχαζ881 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  εζεκιαν1478 N-ASM  

[개역한자]마 1:9 웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:9 웃시아는 요담을G2488 낳고, 요담은 아하스를G881  낳고, 아하스는 히스키야를G1478  낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:9 Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.

 

* Joatham / 요담:  왕하_15:7, 왕하_15:32-38; 대상_3:11-13; 대하_26:21, 대하_27:1-9, Jotham

* Achaz / 아하스:  왕하_15:38, 16:1-20; 대하_27:9, 28:1-27; _7:1-13, Ahaz

* Ezekias / 히스키야:  왕하_16:20, 18:1-20:21; 대하_28:27, 29:1-32:33; . 36:1-39:8, Hezekiah

10

10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;

10  And1161 Ezekias1478 begat1080 Manasses;3128 and1161 Manasses3128 begat1080 Amon;300 and1161 Amon300 begat1080 Josiah;2502

10  εζεκιας1478 N-NSM  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  μανασση3128 N-ASM  μανασσης3128 N-NSM  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  αμων300 N-PRI  αμων300 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιωσιαν2502 N-ASM

[개역한자]마 1:10 히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:10 히스키야는 므낫세를G3128 낳고, 므낫세는 아몬을G300 낳고, 아몬은 요시아를G2502 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:10 Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah.

 

* Manasses / 므낫세:  왕하_20:21, 21:1-18, 왕하_24:3, 왕하_24:4; 대상_3:13-15; 대하_32:33, 33:1-19, Manasseh

* Amon / 아몬:  왕하_21:18-26; 대하_33:20-24

* Josias / 요시아:  왕상_13:2; 왕하_21:24, 26, 22:1-20, 23:1-30; 대하_33:25, 34:1-33, 35:1-27; _1:2, _1:3, Josiah

11

11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.

11  And1161 Josiah2502 begat1080 Jechoniah2423 and2532 his846 brethren,80 about1909 the3588 time they were carried away3350 to Babylon:897

11  ιωσιας2502 N-NSM  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιεχονιαν2423 N-ASM  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  αδελφους80 N-APM  αυτου846 P-GSM  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  μετοικεσιας3350 N-GSF  βαβυλωνος897 N-GSF  

[개역한자]마 1:11 바벨론으로 이거(移居)할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제(兄弟)를 낳으니라

[한글 뉴킹제임스]마 1:11 바빌론으로G897 잡혀갈G3350 무렵에 요시아는 여코냐G2423와 그의 형제들을 낳으니라.

[영.뉴킹제임스] 마 1:11 Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.

 

* Jechonias / 여코냐:  왕하_23:31-37, 24:1-20; 대상_3:15-17; 대하_36:1-8; 2:10-28

* 무렵:  왕하_24:14-16, 왕하_25:11; 대하_36:10,대하_36:20; 렘_27:20, 렘_39:9, 렘_52:11-15, 렘_52:28-30; 단_1:2

12

12 And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;

12  And1161 after3326 they3588 were brought3350 to Babylon,897 Jechoniah2423 begat1080 Shealtiel;4528 and1161 Shealtiel4528 begat1080 Zorobabel;2216

12  μετα3326 PREP  δε1161 CONJ  την3588 T-ASF  μετοικεσιαν3350 N-ASF  βαβυλωνος897 N-GSF  ιεχονιας2423 N-NSM  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  σαλαθιηλ4528 N-PRI  σαλαθιηλ4528 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ζοροβαβελ2216 N-PRI  

[개역한자]마 1:12 바벨론으로 이거(移居)한 후(後)에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:12 바빌론으로 잡혀간G3350 후에 여코냐는 스알디엘을G4528 낳고, 스알디엘은 스룹바벨을G2216 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.

13

13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

13  And1161 Zorobabel2216 begat1080 Abiud;10 and1161 Abiud10 begat1080 Eliakim;1662 and1161 Eliakim1662 begat1080 Azor;107

13  ζοροβαβελ2216 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  αβιουδ10 N-PRI  αβιουδ10 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ελιακειμ1662 N-PRI  ελιακειμ1662 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  αζωρ107 N-PRI

[개역한자]마 1:13 스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:13 스룹바벨은 아비웃을G10 낳고, 아비웃은 엘리아킴을G1662  낳고, 엘리아킴은 아소르를G107 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:13 Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.

14

14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

14  And1161 Azor107 begat1080 Sadoc;4524 and1161 Sadoc4524 begat1080 Achim;885 and1161 Achim885 begat1080 Eliud;1664

14  αζωρ107 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  σαδωκ4524 N-PRI  σαδωκ4524 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  αχειμ885 N-PRI  αχειμ885 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ελιουδ1664 N-PRI

[개역한자]마 1:14 아소르는 사독을G4524 낳고 사독은 아킴를G885  낳고 아킴은 엘리웃을G1664  낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:14 아소르는 사독을 낳고, 사독은 아킴을 낳고, 아킴은 엘리웃을 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:14 Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.

15

15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

15  And1161 Eliud1664 begat1080 Eleazar;1648 and1161 Eleazar1648 begat1080 Matthan;3157 and1161 Matthan3157 begat1080 Jacob;2384

15  ελιουδ1664 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ελεαζαρ1648 N-PRI  ελεαζαρ1648 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ματθαν3157 N-PRI  ματθαν3157 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιακωβ2384 N-PRI  

[개역한자]마 1:15 엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고

[한글 뉴킹제임스]마 1:15 엘리웃은 엘르아살을G1648  낳고, 엘르아살은 맛단을G3157 낳고, 맛단은 야곱을G2384 낳고,

[영.뉴킹제임스] 마 1:15 Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.

16

16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Yahshua, who is called Mashiyach.

16  And1161 Jacob2384 begat1080 Joseph2501 the3588 husband435 of Mary,3137 of1537 whom3739 was born1080 Jesus,2424 who3588 is called3004 Christ.5547

16  ιακωβ2384 N-PRI  δε1161 CONJ  εγεννησεν1080 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιωσηφ2501 N-PRI  τον3588 T-ASM  ανδρα435 N-ASM  μαριας3137 N-GSF  εξ1537 PREP  ης3739 R-GSF  εγεννηθη1080 V-API-3S  ιησους2424 N-NSM  ο3588 T-NSM  λεγομενος3004 V-PPP-NSM  χριστος5547 N-NSM

[개역한자]마 1:16 야곱은 마리아의 남편(男便) 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭(稱)하는 예수가 나시니라

[한글 뉴킹제임스]마 1:16 야곱은 마리아의G3137 남편G435 요셉을G2501 낳았으니, 마리아에게서 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 ) 하는예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 ) 나시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 1:16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.

17

17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto Ha Mashiyach fourteen generations.

17  So3767 all3956 the3588 generations1074 from575 Abraham11 to2193 David1138 are fourteen1180 generations;1074 and2532 from575 David1138 until2193 the3588 carrying away3350 into Babylon897 are fourteen1180 generations;1074 and2532 from575 the3588 carrying away3350 into Babylon897 unto2193 Christ5547 are fourteen1180 generations.1074

17  πασαι3956 A-NPF  ουν3767 CONJ  αι3588 T-NPF  γενεαι1074 N-NPF  απο575 PREP  αβρααμ11 N-PRI  εως2193 CONJ  δαβιδ1138 N-PRI  γενεαι1074 N-NPF  δεκατεσσαρες1180 A-NPF  και2532 CONJ  απο575 PREP  δαβιδ1138 N-PRI  εως2193 CONJ  της3588 T-GSF  μετοικεσιας3350 N-GSF  βαβυλωνος897 N-GSF  γενεαι1074 N-NPF  δεκατεσσαρες1180 A-NPF  και2532 CONJ  απο575 PREP  της3588 T-GSF  μετοικεσιας3350 N-GSF  βαβυλωνος897 N-GSF  εως2193 CONJ  του3588 T-GSM  χριστου5547 N-GSM  γενεαι1074 N-NPF  δεκατεσσαρες1180 A-NPF  

[개역한자]마 1:17 그런즉 모든 대(代) 수(數)가 아브라함부터 다윗까지 열 네 대(代)요 다윗부터 바벨론으로 이거(移居)할 때까지 열 네 대(代)요 바벨론으로 이거(移居)한 후(後)부터 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 )까지 열 네 대(代)러라

[한글 뉴킹제임스]마 1:17 그러므로 전체 세대는 아브라함에서 다윗까지 십사 대요, 다윗으로부터 바빌론으로 잡혀 간 때까지 십사 대요, 바빌론으로 잡혀 간 때부터 메시야(그리스도)까지 십사 대라.

[영.뉴킹제임스] 마 1:17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations, from David until the captivity in Babylon [are] fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ [are] fourteen generations.

18

18 Now the birth of Yahshua Ha Mashiyach was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.

18  Now1161 the3588 birth1083 of Jesus2424 Christ5547 was2258 on this wise:3779 When as1063 his846 mother3384 Mary3137 was espoused3423 to Joseph,2501 before4250 they846 came together,4905 she was found with child2147, 2192, 1722, 1064 of1537 the Holy40 Ghost.4151

18  του3588 T-GSM  δε1161 CONJ  ιησου2424 N-GSM  χριστου5547 N-GSM  η3588 T-NSF  γεννησις1083 N-NSF  ουτως3779 ADV  ην2258 V-IXI-3S  μνηστευθεισης3423 V-APP-GSF  γαρ1063 CONJ  της3588 T-GSF  μητρος3384 N-GSF  αυτου846 P-GSM  μαριας3137 N-GSF  τω3588 T-DSM  ιωσηφ2501 N-PRI  πριν4250 ADV  η2228 PRT  συνελθειν4905 V-2AAN  αυτους846 P-APM  ευρεθη2147 V-API-3S  εν1722 PREP  γαστρι1064 N-DSF  εχουσα2192 V-PAP-NSF  εκ1537 PREP  πνευματος4151 N-GSN  αγιου40 A-GSN

[개역한자]마 1:18 예수 그리스도의 나심은 이러하니라 그 모친(母親) 마리아가 요셉과 정혼(定婚)하고 동거(同居)하기 전(前)에 성령(聖靈)으로 잉태(孕胎)된 것이 나타났더니

[한글 뉴킹제임스]마 1:18 ○ 이제 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 ) 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 )의 탄생은 이러하니라. 그의 모친 마리아가 요셉과 정혼하였으나G3423 동침하기G4905 이전에 성G40G4151으로 잉태된 것이 그녀에게 나타났더라.

[영.뉴킹제임스] 마 1:18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.

 19

 19 And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

19  Then1161 Joseph2501 her846 husband,435 being5607 a just1342 man, and2532 not3361 willing2309 to make her a public example,3856, 846 was minded1014 to put her away630, 846 privily.2977

19  ιωσηφ2501 N-PRI  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ανηρ435 N-NSM  αυτης846 P-GSF  δικαιος1342 A-NSM  ων5607 V-PXP-NSM  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  θελων2309 V-PAP-NSM  αυτην846 P-ASF  παραδειγματισαι3856 V-AAN  εβουληθη1014 V-AOI-3S  λαθρα2977 ADV  απολυσαι630 V-AAN  αυτην846 P-ASF  

[개역한자]마 1:19 그 남편(男便) 요셉은 의(義)로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여

[한글 뉴킹제임스]마 1:19 그녀의 남편G435 요셉은 의로운 사람이라G1342, 그녀를 공개적인 본으로 만들지(to make her a public exampleG3856, G846) 아니하고 은밀히 단절하려고 작정하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 1:19 Then Joseph her husband, being a just [man,] and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.

 

* 남편:  _19:20; _22:23, _22:24

* 공개적인:  Gen_38:24; _20:10; _22:21-24; _8:4, _8:5

* 작정하더라:  _24:1-4; _10:4

 20

 20 But when he thought on these things, behold, an angel of Yahweh  appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

20  But1161 while he846 thought1760 on these things,5023 behold,2400 the angel32 of the Lord2962 appeared5316 unto him846 in2596 a dream,3677 saying,3004 Joseph,2501 thou son5207 of David,1138 fear5399 not3361 to take3880 unto thee Mary3137 thy4675 wife;1135 for1063 that which is conceived1080 in1722 her846 is2076 of1537 the Holy40 Ghost.4151

(Mat 1:20)  ταυτα5023 D-APN  δε1161 CONJ  αυτου846 P-GSM  ενθυμηθεντος1760 V-AOP-GSM  ιδου2400 V-2AAM-2S  αγγελος32 N-NSM  κυριου2962 N-GSM  κατ2596 PREP  οναρ3677 N-OI  εφανη5316 V-2API-3S  αυτω846 P-DSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  ιωσηφ2501 N-PRI  υιος5207 N-NSM  δαβιδ1138 N-PRI  μη3361 PRT-N  φοβηθης5399 V-AOS-2S  παραλαβειν3880 V-2AAN  μαριαμ3137 N-PRI  την3588 T-ASF  γυναικα1135 N-ASF  σου4675 P-2GS  το3588 T-NSN  γαρ1063 CONJ  εν1722 PREP  αυτη846 P-DSF  γεννηθεν1080 V-APP-NSN  εκ1537 PREP  πνευματος4151 N-GSN  εστιν2076 V-PXI-3S  αγιου40 A-GSN

[개역한자]마 1:20 이 일을 생각할 때에 주(主)의 사자(使者)가 현몽(現夢)하여 가로되 다윗의 자손(子孫) 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라 저에게 잉태(孕胎)된 자(者)는 성령(聖靈)으로 된 것이라

[한글 뉴킹제임스]마 1:20 그가 이 일들을 생각하고 있을 때에, 보라, 주(여호와 / 야훼 / 야웨 G2962 / H3068AHEBYHWH)G2962 천사가G32 꿈에 그에게 나타나 말하기를 "너 다윗의 아들 요셉아, 마리아를 네 아내로 삼는 일을 두려워 말라. 그녀에게 잉태된 아기는 성령으로 된 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 1:20 But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

 21

 21 And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name Yahshua; for it is he that shall save his people from their sins.

21  And1161 she shall bring forth5088 a son,5207 and2532 thou shalt call2564 his846 name3686 JESUS:2424 for1063 he846 shall save4982 his848 people2992 from575 their846 sins.266

21  τεξεται5088 V-FDI-3S  δε1161 CONJ  υιον5207 N-ASM  και2532 CONJ  καλεσεις2564 V-FAI-2S  το3588 T-ASN  ονομα3686 N-ASN  αυτου846 P-GSM  ιησουν2424 N-ASM  αυτος846 P-NSM  γαρ1063 CONJ  σωσει4982 V-FAI-3S  τον3588 T-ASM  λαον2992 N-ASM  αυτου846 P-GSM  απο575 PREP  των3588 T-GPF  αμαρτιων266 N-GPF  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]마 1:21 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기(自己) 백성(百姓)을 저희 죄(罪)에서 구원(救援)할 자(者)이심이라 하니라

[한글 뉴킹제임스]마 1:21 그녀가 한 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을G3686 예수(야슈아 / 예수아G2424  / H3091)라 하라. 이는 그가 자기 백성을G2992 그들의 죄들G266에서 구원할G4982 것이기 때문이니라."고 하니라.

[영.뉴킹제임스] 마 1:21 "And she will bring forth a Son, and you shall call His name JESUS, for He will save His people from their sins."

 22

 22 Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by Yahweh through the prophet, saying,

22  Now1161 all3650 this5124 was done,1096 that2443 it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 of5259 the3588 Lord2962 by1223 the3588 prophet,4396 saying,3004

22  τουτο5124 D-NSN  δε1161 CONJ  ολον3650 A-NSN  γεγονεν1096 V-2RAI-3S  ινα2443 CONJ  πληρωθη4137 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ρηθεν4483 V-APP-NSN  υπο5259 PREP  του3588 T-GSM  κυριου2962 N-GSM  δια1223 PREP  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSN  

[개역한자]마 1:22 이 모든 일의 된 것은 주(主 / 야웨)께서 선지자(先知者)로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대

[한글 뉴킹제임스]마 1:22 이제 이 모든 일이 이루어진 것은 선지자G4396주(여호와 / 야훼 / 야웨 G2962 / H3068AHEBYHWH)에 관하여 말씀하신 것을 이루려 함이니, 말씀하시기를

[영.뉴킹제임스] 마 1:22 So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:

 

참조:  _7:13-16

 23

 23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, Elohim with us.

23  Behold,2400 a virgin3933 shall be with child,2192, 1722, 1064 and2532 shall bring forth5088 a son,5207 and2532 they shall call2564 his846 name3686 Emmanuel,1694 which3739 being interpreted3177 is,2076 God2316 with3326 us.2257

23  ιδου2400 V-2AAM-2S  η3588 T-NSF  παρθενος3933 N-NSF  εν1722 PREP  γαστρι1064 N-DSF  εξει2192 V-FAI-3S  και2532 CONJ  τεξεται5088 V-FDI-3S  υιον5207 N-ASM  και2532 CONJ  καλεσουσιν2564 V-FAI-3P  το3588 T-ASN  ονομα3686 N-ASN  αυτου846 P-GSM  εμμανουηλ1694 N-PRI  ο3739 R-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  μεθερμηνευομενον3177 V-PPP-NSN  μεθ3326 PREP  ημων2257 P-1GP  ο3588 T-NSM  θεος2316 N-NSM  

[개역한자]마 1:23 보라 처녀(處女)가 잉태(孕胎)하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역(飜譯)한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라

[한글 뉴킹제임스]마 1:23 "보라G2400, 처녀가G3933 잉태하여(shall be with childG2192, G1722,  G1064) 한 아들을G5207 낳으리니, 그의 이름을 임마누엘G1694이라 하리라." 하셨으니, 이를 해석하면 '우리와 함께 하시는 하나님(엘로힘G2316  / H430).'이라.

[영.뉴킹제임스] 마 1:23 "Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us."

 

* 처녀:  _7:14

* 하나님:  _28:20; _46:7, _46:11; _8:8-10, _9:6, _9:7, _12:2; _1:14; _18:9; _1:3, _1:4, _9:5; 고후_5:19; 딤전_3:16; 딤후_4:17, 딤후_4:22

 24

 24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of Yahweh commanded him, and took unto him his wife;

24  Then1161 Joseph2501 being raised1326 from575 sleep5258 did4160 as5613 the3588 angel32 of the Lord2962 had bidden4367 him,846 and2532 took3880 unto him his848 wife:1135

24  διεγερθεις1326 V-APP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιωσηφ2501 N-PRI  απο575 PREP  του3588 T-GSM  υπνου5258 N-GSM  εποιησεν4160 V-AAI-3S  ως5613 ADV  προσεταξεν4367 V-AAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  αγγελος32 N-NSM  κυριου2962 N-GSM  και2532 CONJ  παρελαβεν3880 V-2AAI-3S  την3588 T-ASF  γυναικα1135 N-ASF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 1:24 요셉이 잠을 깨어 일어나서 주(主)의 사자(使者)의 분부(吩咐)대로 행(行)하여 그 아내를 데려 왔으나

[한글 뉴킹제임스]마 1:24 그후 요셉이 잠에서 깨어 일어나 주(여호와 / 야훼 / 야웨 G2962 / H3068AHEBYHWH)의 천사가 그에게 분부한 대로 행하여 그녀를 자기 아내로 삼았고

[영.뉴킹제임스] 마 1:24 Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,

 25

 25 and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name Yahshua.

25  And2532 knew1097 her846 not3756 till2193 she had brought forth5088 her848 firstborn4416 son:5207 and2532 he called2564 his846 name3686 JESUS.2424

25  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εγινωσκεν1097 V-IAI-3S  αυτην846 P-ASF  εως2193 CONJ  ου3739 R-GSM  ετεκεν5088 V-2AAI-3S  τον3588 T-ASM  υιον5207 N-ASM  αυτης846 P-GSF  τον3588 T-ASM  πρωτοτοκον4416 A-ASM  και2532 CONJ  εκαλεσεν2564 V-AAI-3S  το3588 T-ASN  ονομα3686 N-ASN  αυτου846 P-GSM  ιησουν2424 N-ASM  

[개역한자]마 1:25 아들을 낳기까지 동침(同寢)치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라

[한글 뉴킹제임스]마 1:25 그녀가 첫G4416아들을 낳기까지 그녀를 알지G1097 아니하였다가 낳으니 그의 이름을G3686 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )라  하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 1:25 and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.

 

*그녀가:  _13:2, _22:29; _8:29

성경백과 사전: 마태복음 / [영]Gospel of Matthew

초대교회에서 가장 가치가 있던 책. 4복음서 중에서 가장 광범위하게 읽혀졌다. 이러한 대중성의 이유 중 두 가지 특징은 다음과 같다. ① 마태복음의 사도적 권위. 마태라는 이름이 이 복음서와 관계있다는 것을 안 것은 적어도 2세기 초부터였다. ② 그리스도의 가르침에 대한 강조. 성장하는 교회는 회심자들을 가르치고 이단을 반박하기 위하여 그리스도의 권위 있는 말씀이 필요했다. (1) 적자권. 마태복음은 다른 세 복음서의 경우처럼 익명으로 기록되었다. 그러나 교회는 2세기 초부터 현대성서비평에 이르기까지 일률적으로 열두 제자 중 하나며(마 9:9 10:3 막 3:18 행 1:13) 레위라고도 부르는(막 2:14 눅 5:27) 세리 마태의 저작으로 인정하고 있다. 마태가 이 복음서를 실제로 기록했다는 좋은 역사적 전승이 있는데, 교회사가인 요세푸스가 인용한 헤이라폴리스의 파피아스에 의하면, "마태는 로기아(Logia)를 히브리어(알마어)로 기록했고 각 사람은 그것을 최선을 다해서 번역했다" (교회사, Ⅲ, xxxxix, 16)고한다. 일률적인 기독교의 전승은 마태가 기록했음을 알려주고 있다. 따라서 확실성은 없지만 사도며 그리스도 생애의 목격자인 마태가 이 첫 번째 복음서를 기록했다는 전통적인 견해를 주장할 수 있는 충분한 이유가 있는 것이다. 만일 마태가 다른 자료들, 특히 마가복음을 이용했다면, 그는 베드로의 증거에다 자기 자신의 사도적 증거를 추가했을 것이며, 그렇게 했다면 이방인과 유대인 사이의 기독교의 긴장은 완화되었을 것이다. (2) 특징. ① 마태음은 복음을 가르치는 데 뛰어나다. 이러한 점에서 마태복음은 예수의 말씀보다 행위에 더 관심을 가진 마가복음을 훨씬 능가한다. ② 마태복음은 교회의 복음서다. 오직 마태만이 "교회"라는 단어를 사용한 복음주의자다(16:18; 18:17). ③ 마태복음은 성취의 복음서다. 이 책은 기독교가 구약성경의 계시의 성취임을 특별히 보여 주려고 하고 있다. "주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니"라는 말로 인용된 구약의 은 증거 본문, 예수의 메시야성에 대한 강조, 새 "율법"으로서의 기독교의 소개는 모두 마태의 이 기본적인 관심을 나타낸다. ④ 마태복음은 왕의 복음서다. 1장에 나오는 예수의 계보는 다윗 왕까지 올라가며, 탄생시에 동방박사들은 "유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨" (2:2)라고 물었으며, "다윗의 자손"이라는 법률적 명칭이 여덟 번 그리스도에게 사용되었으며(1:1; 9:27; 12:23; 15:22; 20:30, 31; 21:9, 15), 승리의 예루살렘 입성은 분명히 왕적 의미를 지니며(21:1-11), 감람산의 설교에서 예수는 미래의 왕적 통치를 예언했으며(25:31), 빌라도가 "네가 유대인의 왕이냐"라고 물었을 때, 예수는 "네 말이 옳도다"라고 긍정적인 대답을 했으며(27:11), 십자가 위의 죄패에 "이는 유대인의 왕 예수라"라고 기록되었다(27:37). (3) 개요. ① 서언 : 왕의 탄생(1~2장). ② 이야기 : 왕의 준비(3~4장). ③ 첫째 설교 : 왕국의 법(5~7장). ④ 이야기 : 왕의 권세(8~9장). ⑤ 둘째 설교 : 왕국의 선포(10장). ⑥ 이야기 : 왕이 배척(11~12장). ⑦ 셋째 설교 : 왕국의 성장(13장). ⑧ 이야기 : 왕의 사명(14~17장). ⑨ 넷째 설교 : 왕국의 친교(18장). ⑩ 이야기 : 왕이 예루살렘에 가다(19~23장). ⑪ 다섯째 설교 : 왕국의 완성(24~25장). ⑫ 이야기 : 왕의 죽음과 부활(26:1-28:15). ⑬ 결어 : 왕국의 위대한 도전(28:16-20).

  newfile131_htm_smartbutton2.gif

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예수아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 
 

 

  마 2장

 

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity