마태복음(Matthew)
제 1장(Chapter 1)
1 |
[영. 거룩한
성서] The book of
the generation of Yahshua Ha Mashiyach, the son of David, the son of Abraham. [영 스트롱 성경] 1 The book976 of the generation1078 of Jesus2424 Christ,5547 the son5207 of David,1138 the son5207 of Abraham.11 [스트롱 헬라어 성경](Mat 1:1) βιβλος976 N-NSF γενεσεως1078 N-GSF ιησου2424 N-GSM χριστου5547 N-GSM υιου5207
N-GSM
δαβιδ1138 N-PRI υιου5207
N-GSM
αβρααμ11 N-PRI [개역한자]마 1:1 아브라함과 다윗의 자손(子孫) 예수 그리스도의 세계(世系)라 [한글 뉴킹제임스]마 1:1 다윗의G1138
아들이요G5207, 아브라함의G11 아들인G5207 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 ) 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 )의 세대에 관한G1078
책이라G976. [영.뉴킹제임스] 마 1:1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
스트롱 성경 및 헬라어 사전 사용 안내: βιβλος976 N-NSF(명사-주격-단수-여성형). The book976 976은 스트롱 번호입니다. 자 이제 사이트에 올려 놓은 헬라어 사전의 스트롱 번호 976을 찾아 봅시다. G976 헬라어: βίβλος 스트롱의 헬라어 사전(Strong's Greek Dictionary) biblos 발음: bib'-los / 비블로스 Properly the inner bark of
the papyrus plant, that is, (by implication) a sheet or scroll of writing: -
book. 본래 의미로는 파피루스 식물의 내부 나무껍질, 이는, (함축적으로) 한 장의 종이 또는 문서의 두루마리: - 책, 시편에(the book976). [개역]마 1:1 아브라함과 다윗의 자손(子孫) 예수 그리스도의 세계(世系)라 (생략됨) [KJV]마 1:1 다윗의 아들이요, 아브라함의 아들인 예수 그리스도의 세대에 관한 [책이라]. |
2 |
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren 2 Abraham11 begat1080 Isaac;2464 and1161 Isaac2464 begat1080 Jacob;2384 and1161 Jacob2384 begat1080 Judas2455 and2532 his846 brethren;80 2 αβρααμ11 N-PRI εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ισαακ2464 N-PRI ισαακ2464
N-PRI
δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ιακωβ2384 N-PRI ιακωβ2384
N-PRI
δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ιουδαν2455 N-ASM και2532
CONJ
τους3588 T-APM αδελφους80 N-APM αυτου846 P-GSM 개역한자]마 1:2 아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고
야곱은 유다와 그의 형제(兄弟)를 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:2 아브라함은
이삭을 낳고G1080, 이삭은 야곱을G2384 낳고, 야곱은 유다G2455와 그의 형제들을 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:2 Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his
brothers.
* 아브라함 - 창 21:2-3, 창 12:3의 "네 씨"는 단수입니다. 그러므로 아브라함의 자손 중 대표적인 인물을 지적하며, 야훼께서 말씀하신 씨는 야슈아 메시야를 가리킨 것입니다. 롬 9:7, 9; 갈 3:16 참조. * 유다 - 창 29:35; 49:10 참조. |
3 |
3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram; 3 And1161
Judas2455 begat1080 Phares5329
and2532 Zara2196 of1537
Tamar;2283 and1161 Phares5329
begat1080 Esrom;2074 and1161
Esrom2074 begat1080 Aram;689 3 ιουδας2455 N-NSM δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM φαρες5329 N-PRI και2532
CONJ
τον3588 T-ASM ζαρα2196
N-PRI
εκ1537 PREP της3588
T-GSF
θαμαρ2283 N-PRI φαρες5329
N-PRI
δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM εσρωμ2074 N-PRI εσρωμ2074
N-PRI
δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM αραμ689 N-PRI [개역한자]마 1:3 유다는 다말에게서
베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:3 유다는 다말G2283에게서
파레스와 사라를 낳고, 파레스는 헤스론을 낳고, 헤스론은G2074 아람을 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:3 Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot
Ram.
다말 - 창_38:6, 창_38:11-30 파레스와 사라 - 창_38:27,
창_38:29, 창_38:30 헤스론 - 대상 2:4-5 아람- 룻_4:19; 대상_2:9 |
4 |
4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; (Mat 1:4) And1161
Aram689 begat1080 Aminadab;284
and1161 Aminadab284 begat1080
Naasson;3476 and1161 Naasson3476
begat1080 Salmon;4533 4 αραμ689 N-PRI δε1161
CONJ
εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
αμιναδαβ284 N-PRI αμιναδαβ284 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ναασσων3476 N-PRI ναασσων3476 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
σαλμων4533 N-PRI [개역한자]마 1:4 람은 아미나답을
낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:4 아람은 아미나답을G284
낳고, 아미나답은 낫손을G3476 낳고, 낫손은 살몬을G4533 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:4 Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
*
Aminadab / 아미나답: 룻_4:19, 룻_4:20; 대상_2:10-12, Amminadab *
Naasson / 낫손: 민_1:7, 민_2:3, 민_7:12, 민_7:17, 민_10:14, Nahshon, 눅_3:32 |
5 |
5 and Salmon
begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 5 And1161
Salmon4533 begat1080 Boaz1003
of1537 Rahab;4477 and1161
Boaz1003 begat1080 Obed5601
of1537 Ruth;4503 and1161
Obed5601 begat1080 Jesse;2421
5 σαλμων4533 N-PRI δε1161
CONJ
εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
βοοζ1003 N-PRI εκ1537
PREP
της3588 T-GSF ραχαβ4477
N-PRI
βοοζ1003 N-PRI δε1161
CONJ
εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ωβηδ5601 N-PRI εκ1537
PREP
της3588 T-GSF ρουθ4503
N-PRI
ωβηδ5601 N-PRI δε1161
CONJ
εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ιεσσαι2421 N-PRI [개역한자]마 1:5 살몬은 라합에게서
보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:5 살몬은 라합G4477에게서
보아스를G1003 낳고, 보아스는 룻G4503에게서 오벳을G5601 낳고, 오벳은 이새를G2421 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:5 Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
* Salmon / 살몬: 룻_4:21; 대상_2:11, 대상_2:12, Salma, Boaz * Rachab / 라합: 수. 2:1-22, 수_6:22-25; 히_11:31; 약_2:25,
Rahab * Booz / 보아스: 룻_1:4, 룻_1:16, 룻_1:17, 룻_1:22,
2:1-4:22 * Obed begat / 오벳은 . .낳고: 눅_3:32 |
6 |
6 and Jesse
begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of
Uriah; 6 And1161 Jesse2421 begat1080
David1138 the3588 king;935
and1161 David1138 the3588
king935 begat1080 Solomon4672
of1537 her3588 that
had been
the wife
of Uriah;3774 6 ιεσσαι2421 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM δαβιδ1138 N-PRI τον3588
T-ASM
βασιλεα935 N-ASM δαβιδ1138
N-PRI
δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
βασιλευς935 N-NSM εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM σολομωντα4672 N-ASM εκ1537
PREP
της3588 T-GSF του3588
T-GSM
ουριου3774 N-GSM [개역한자]마 1:6 이새는 다윗왕을
낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:6 이새는 다윗G1138 왕을G935
낳으니라. 다윗왕은 우리아의 아내였던(that
had been
the wife
of UriahG3774) 여인에게서 솔로몬을G4672 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:6 and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her [who
had been the wife] of Uriah.
* Jesse / 이새: 룻_4:22; 삼상_16:1, 삼상_16:11-13, 삼상_17:12, 삼상_17:58, 삼상_20:30,삼상_20:31, 삼상_22:8; 삼하_23:1; 대상_2:15; 시_72:20; 사_11:1; 행_13:22, Act_13:23 * Solomon / 솔로몬: 삼하_12:24, 삼하_12:25; 대상_3:5, 대상_14:4, 대상_28:5 마태복음은 요셉의 조상인 솔로몬을 통한 왕정(王政) 계보(系譜)를 언급하고 있으며 누가복음은 솔로몬의 형(삼하 5:14) 나단을 통한 합법적(合法的)인 족보를 나타내고 있습니다. * Urias / 우리아: 삼하_23:39; 대상_11:41, Uriah |
7 |
7 and Solomon
begat Rehoboam; and Rehoboam begat abiyah; and abiyah begat Asa; 7 And1161 Solomon4672 begat1080
Roboam;4497 and1161 Roboam4497
begat1080 Abia;7 and1161
Abia7 begat1080 Asa;760
7 σολομων4672 N-NSM δε1161
CONJ
εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ροβοαμ4497 N-PRI ροβοαμ4497 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
αβια7 N-PRI αβια7
N-PRI
δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ασα760 N-PRI [개역한자]마 1:7 솔로몬은
르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:7 솔로몬은
르호보암을G4497 낳고, 르호보암은 아비아를G7 낳고, 아비아는 아사를G760 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:7 Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
* Roboam / 르호보암: 왕상_11:43, 12:1-24; 대상_3:10; 대하_9:31, 대하_13:7, Rehoboam * Abia / 아비아:
왕상_14:31, Abijam, 대하_12:1, Abijah * Asa/ 아사:
왕상 15:8-23; 대하 14:1-16:14 |
8 |
8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; 8 And1161 Asa760 begat1080
Jehoshaphat;2498 and1161 Jehoshaphat2498
begat1080 Joram;2496 and1161
Joram2496 begat1080 Ozias;3604
8 ασα760 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ιωσαφατ2498 N-PRI ιωσαφατ2498 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ιωραμ2496 N-PRI ιωραμ2496
N-PRI
δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM οζιαν3604 N-ASM [개역한자]마 1:8 아사는 여호사밧을
낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:8 아사는 여호사밧을G2498
낳고, 여호사밧은 요람을G2496 낳고, 요람은 웃시아를G3604 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:8 Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
*
Josaphat / 여호사밧: 왕상_15:24, 22:2-50; 왕하_3:1;
대하 17:1-20:37,
Jehoshaphat *
Joram / 요람: 왕상_22:50; 왕하_8:16,
Jehoram, 대상_3:11; 대하_21:1 *
Ozias / 웃시아: 왕하_14:21, 왕하_15:1-6,
Azariah, 대하 26:1-23, Uzziah |
9 |
9 and Uzziah
begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; 9 And1161 Ozias3604 begat1080
Joatham;2488 and1161 Joatham2488
begat1080 Achaz;881 and1161
Achaz881 begat1080 Ezekias;1478
9 οζιας3604 N-NSM δε1161
CONJ
εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ιωαθαμ2488 N-PRI ιωαθαμ2488 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
αχαζ881 N-PRI αχαζ881
N-PRI
δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM εζεκιαν1478 N-ASM [개역한자]마 1:9 웃시야는
요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:9 웃시아는
요담을G2488 낳고, 요담은 아하스를G881 낳고, 아하스는 히스키야를G1478 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:9 Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
*
Joatham / 요담: 왕하_15:7, 왕하_15:32-38;
대상_3:11-13;
대하_26:21,
대하_27:1-9,
Jotham *
Achaz / 아하스: 왕하_15:38, 16:1-20; 대하_27:9,
28:1-27; 사_7:1-13, Ahaz *
Ezekias / 히스키야: 왕하_16:20, 18:1-20:21; 대하_28:27,
29:1-32:33; 사. 36:1-39:8, Hezekiah |
10 |
10 and
Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; 10 And1161
Ezekias1478 begat1080 Manasses;3128
and1161 Manasses3128 begat1080
Amon;300 and1161 Amon300
begat1080 Josiah;2502 10 εζεκιας1478 N-NSM δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM μανασση3128 N-ASM μανασσης3128 N-NSM δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
αμων300 N-PRI αμων300
N-PRI
δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ιωσιαν2502 N-ASM [개역한자]마 1:10 히스기야는
므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:10 히스키야는
므낫세를G3128 낳고, 므낫세는 아몬을G300 낳고, 아몬은 요시아를G2502 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:10 Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon, and Amon
begot Josiah.
* Manasses / 므낫세:
왕하_20:21, 21:1-18, 왕하_24:3, 왕하_24:4; 대상_3:13-15; 대하_32:33, 33:1-19,
Manasseh *
Amon / 아몬: 왕하_21:18-26; 대하_33:20-24
*
Josias / 요시아: 왕상_13:2; 왕하_21:24,
26, 22:1-20, 23:1-30; 대하_33:25, 34:1-33, 35:1-27; 렘_1:2, 렘_1:3, Josiah |
11 |
11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. 11 And1161
Josiah2502 begat1080 Jechoniah2423
and2532 his846 brethren,80
about1909 the3588 time they were carried away3350 to Babylon:897 11 ιωσιας2502 N-NSM δε1161
CONJ
εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ιεχονιαν2423 N-ASM και2532
CONJ
τους3588 T-APM αδελφους80 N-APM αυτου846 P-GSM επι1909
PREP
της3588 T-GSF μετοικεσιας3350 N-GSF βαβυλωνος897 N-GSF [개역한자]마 1:11 바벨론으로
이거(移居)할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제(兄弟)를 낳으니라 [한글 뉴킹제임스]마 1:11 바빌론으로G897
잡혀갈G3350 무렵에 요시아는 여코냐G2423와 그의 형제들을 낳으니라. [영.뉴킹제임스] 마 1:11 Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time
they were carried away to Babylon.
*
Jechonias / 여코냐: 왕하_23:31-37, 24:1-20; 대상_3:15-17; 대하_36:1-8; 렘 2:10-28 *
무렵: 왕하_24:14-16,
왕하_25:11; 대하_36:10,대하_36:20; 렘_27:20, 렘_39:9, 렘_52:11-15, 렘_52:28-30; 단_1:2 |
12 |
12 And after
the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat
Zerubbabel; 12 And1161
after3326 they3588 were brought3350
to Babylon,897 Jechoniah2423 begat1080
Shealtiel;4528 and1161 Shealtiel4528
begat1080 Zorobabel;2216 12 μετα3326 PREP δε1161
CONJ
την3588 T-ASF μετοικεσιαν3350 N-ASF βαβυλωνος897 N-GSF ιεχονιας2423 N-NSM εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM σαλαθιηλ4528 N-PRI σαλαθιηλ4528 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ζοροβαβελ2216 N-PRI [개역한자]마 1:12 바벨론으로
이거(移居)한 후(後)에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:12 바빌론으로
잡혀간G3350 후에 여코냐는 스알디엘을G4528 낳고, 스알디엘은 스룹바벨을G2216
낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot
Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel. |
13 |
13 and
Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 13 And1161 Zorobabel2216 begat1080
Abiud;10 and1161 Abiud10
begat1080 Eliakim;1662 and1161
Eliakim1662 begat1080 Azor;107
13 ζοροβαβελ2216 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM αβιουδ10 N-PRI αβιουδ10 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ελιακειμ1662 N-PRI ελιακειμ1662 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
αζωρ107 N-PRI [개역한자]마 1:13 스룹바벨은
아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:13 스룹바벨은
아비웃을G10 낳고, 아비웃은 엘리아킴을G1662 낳고, 엘리아킴은 아소르를G107 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:13 Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim
begot Azor. |
14 |
14 and Azor
begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 14 And1161 Azor107 begat1080
Sadoc;4524 and1161 Sadoc4524
begat1080 Achim;885 and1161
Achim885 begat1080 Eliud;1664
14 αζωρ107 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM σαδωκ4524 N-PRI σαδωκ4524 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM αχειμ885 N-PRI αχειμ885 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ελιουδ1664 N-PRI [개역한자]마 1:14 아소르는
사독을G4524 낳고 사독은 아킴를G885 낳고 아킴은 엘리웃을G1664 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:14 아소르는
사독을 낳고, 사독은 아킴을 낳고, 아킴은 엘리웃을 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:14 Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot
Eliud. |
15 |
15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 15 And1161
Eliud1664 begat1080 Eleazar;1648
and1161 Eleazar1648 begat1080
Matthan;3157 and1161 Matthan3157
begat1080 Jacob;2384 15 ελιουδ1664 N-PRI δε1161
CONJ
εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ελεαζαρ1648 N-PRI ελεαζαρ1648 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ματθαν3157 N-PRI ματθαν3157 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
ιακωβ2384 N-PRI [개역한자]마 1:15 엘리웃은
엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고 [한글 뉴킹제임스]마 1:15 엘리웃은
엘르아살을G1648 낳고, 엘르아살은 맛단을G3157 낳고, 맛단은 야곱을G2384 낳고, [영.뉴킹제임스] 마 1:15 Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan
begot Jacob. |
16 |
16 and Jacob
begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Yahshua, who is called
Mashiyach. 16 And1161 Jacob2384 begat1080
Joseph2501 the3588 husband435
of Mary,3137 of1537 whom3739
was born1080 Jesus,2424 who3588
is called3004 Christ.5547 16 ιακωβ2384 N-PRI δε1161 CONJ εγεννησεν1080 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ιωσηφ2501 N-PRI τον3588
T-ASM
ανδρα435 N-ASM μαριας3137 N-GSF εξ1537 PREP ης3739 R-GSF εγεννηθη1080 V-API-3S ιησους2424 N-NSM ο3588 T-NSM λεγομενος3004 V-PPP-NSM χριστος5547 N-NSM [개역한자]마 1:16 야곱은 마리아의
남편(男便) 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭(稱)하는 예수가 나시니라 [한글 뉴킹제임스]마 1:16 야곱은 마리아의G3137
남편G435
요셉을G2501 낳았으니, 마리아에게서 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 )라 하는예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )가 나시니라. [영.뉴킹제임스] 마 1:16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was
born Jesus who is called Christ. |
17 |
17 So all the
generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David
unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying
away to Babylon unto Ha Mashiyach fourteen generations. 17 So3767 all3956 the3588
generations1074 from575 Abraham11
to2193 David1138 are
fourteen1180 generations;1074 and2532
from575 David1138 until2193
the3588 carrying away3350 into Babylon897
are fourteen1180 generations;1074
and2532 from575 the3588
carrying away3350 into Babylon897 unto2193
Christ5547 are fourteen1180
generations.1074 17 πασαι3956 A-NPF ουν3767
CONJ
αι3588 T-NPF γενεαι1074 N-NPF απο575 PREP αβρααμ11 N-PRI εως2193
CONJ
δαβιδ1138 N-PRI γενεαι1074 N-NPF δεκατεσσαρες1180 A-NPF και2532 CONJ απο575
PREP
δαβιδ1138 N-PRI εως2193
CONJ
της3588 T-GSF μετοικεσιας3350 N-GSF βαβυλωνος897 N-GSF γενεαι1074 N-NPF δεκατεσσαρες1180 A-NPF και2532
CONJ
απο575 PREP της3588
T-GSF
μετοικεσιας3350 N-GSF βαβυλωνος897 N-GSF εως2193 CONJ του3588
T-GSM
χριστου5547 N-GSM γενεαι1074 N-NPF δεκατεσσαρες1180 A-NPF [개역한자]마 1:17 그런즉 모든
대(代) 수(數)가 아브라함부터 다윗까지 열 네 대(代)요 다윗부터 바벨론으로 이거(移居)할 때까지 열 네 대(代)요
바벨론으로 이거(移居)한 후(後)부터 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 )까지 열 네 대(代)러라 [한글 뉴킹제임스]마 1:17 그러므로
전체 세대는 아브라함에서 다윗까지 십사 대요, 다윗으로부터 바빌론으로 잡혀 간 때까지 십사 대요, 바빌론으로 잡혀
간 때부터 메시야(그리스도)까지 십사 대라. [영.뉴킹제임스] 마 1:17 So all the generations from Abraham to David [are]
fourteen generations, from David until the captivity in Babylon [are] fourteen
generations, and from the captivity in Babylon until the Christ [are] fourteen
generations. |
18 |
18 Now the
birth of Yahshua Ha Mashiyach was on this wise: When his mother Mary had been
betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the
Holy Spirit. 18 Now1161 the3588 birth1083
of Jesus2424 Christ5547 was2258
on this wise:3779 When as1063 his846
mother3384 Mary3137 was espoused3423
to Joseph,2501 before4250 they846
came together,4905 she was found
with child2147, 2192, 1722, 1064 of1537 the Holy40
Ghost.4151 18 του3588 T-GSM δε1161 CONJ ιησου2424
N-GSM
χριστου5547 N-GSM η3588
T-NSF
γεννησις1083 N-NSF ουτως3779
ADV
ην2258 V-IXI-3S μνηστευθεισης3423 V-APP-GSF γαρ1063
CONJ
της3588 T-GSF μητρος3384 N-GSF αυτου846 P-GSM μαριας3137 N-GSF τω3588
T-DSM
ιωσηφ2501 N-PRI πριν4250
ADV
η2228 PRT συνελθειν4905 V-2AAN αυτους846 P-APM ευρεθη2147 V-API-3S εν1722
PREP
γαστρι1064 N-DSF εχουσα2192 V-PAP-NSF εκ1537 PREP πνευματος4151 N-GSN αγιου40
A-GSN [개역한자]마 1:18 예수 그리스도의
나심은 이러하니라 그 모친(母親) 마리아가 요셉과 정혼(定婚)하고 동거(同居)하기 전(前)에 성령(聖靈)으로 잉태(孕胎)된
것이 나타났더니 [한글 뉴킹제임스]마 1:18 ○ 이제
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 ) 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 )의 탄생은 이러하니라. 그의 모친 마리아가 요셉과 정혼하였으나G3423 동침하기G4905 이전에 성G40령G4151으로 잉태된 것이
그녀에게 나타났더라. [영.뉴킹제임스] 마 1:18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His
mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found
with child of the Holy Spirit. |
19 |
19 And Joseph
her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public
example, was minded to put her away privily. 19 Then1161 Joseph2501 her846
husband,435 being5607 a just1342
man, and2532
not3361 willing2309 to make her a public example,3856, 846 was minded1014 to put her away630, 846 privily.2977
19 ιωσηφ2501 N-PRI δε1161
CONJ
ο3588 T-NSM ανηρ435
N-NSM
αυτης846 P-GSF δικαιος1342 A-NSM ων5607 V-PXP-NSM και2532 CONJ μη3361
PRT-N
θελων2309 V-PAP-NSM αυτην846
P-ASF
παραδειγματισαι3856 V-AAN εβουληθη1014 V-AOI-3S λαθρα2977 ADV απολυσαι630 V-AAN αυτην846
P-ASF
[개역한자]마 1:19 그 남편(男便) 요셉은 의(義)로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여 [한글 뉴킹제임스]마 1:19 그녀의 남편G435
요셉은 의로운 사람이라G1342, 그녀를 공개적인 본으로 만들지(to make her a public exampleG3856,
G846) 아니하고 은밀히 단절하려고 작정하더라. [영.뉴킹제임스] 마 1:19 Then Joseph her husband, being a just [man,] and not
wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
* 남편: 레_19:20; 신_22:23, 신_22:24 * 공개적인: Gen_38:24; 레_20:10; 신_22:21-24; 요_8:4, 요_8:5 * 작정하더라: 신_24:1-4; 막_10:4 |
20 |
20 But when he
thought on these things, behold, an angel of Yahweh appeared unto him in a
dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy
wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. 20 But1161 while he846 thought1760
on these things,5023 behold,2400 the angel32
of the Lord2962 appeared5316 unto him846
in2596 a dream,3677 saying,3004
Joseph,2501 thou son5207 of David,1138
fear5399 not3361 to take3880
unto thee Mary3137 thy4675 wife;1135
for1063 that which is conceived1080 in1722
her846 is2076 of1537
the Holy40 Ghost.4151 (Mat 1:20) ταυτα5023 D-APN δε1161 CONJ αυτου846
P-GSM
ενθυμηθεντος1760 V-AOP-GSM ιδου2400
V-2AAM-2S
αγγελος32 N-NSM κυριου2962 N-GSM κατ2596 PREP οναρ3677 N-OI εφανη5316
V-2API-3S
αυτω846 P-DSM λεγων3004
V-PAP-NSM
ιωσηφ2501 N-PRI υιος5207
N-NSM
δαβιδ1138 N-PRI μη3361
PRT-N
φοβηθης5399 V-AOS-2S παραλαβειν3880 V-2AAN μαριαμ3137 N-PRI την3588 T-ASF γυναικα1135 N-ASF σου4675 P-2GS το3588 T-NSN γαρ1063
CONJ
εν1722 PREP αυτη846
P-DSF
γεννηθεν1080 V-APP-NSN εκ1537
PREP
πνευματος4151 N-GSN εστιν2076
V-PXI-3S
αγιου40 A-GSN [개역한자]마 1:20 이 일을
생각할 때에 주(主)의 사자(使者)가 현몽(現夢)하여 가로되 다윗의 자손(子孫) 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를
무서워 말라 저에게 잉태(孕胎)된 자(者)는 성령(聖靈)으로 된 것이라 [한글 뉴킹제임스]마 1:20 그가 이
일들을 생각하고 있을 때에, 보라, 주(여호와 / 야훼 / 야웨 G2962 / H3068)의G2962 천사가G32
꿈에 그에게 나타나 말하기를 "너 다윗의 아들 요셉아,
마리아를 네 아내로 삼는 일을 두려워 말라. 그녀에게 잉태된 아기는 성령으로 된 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 1:20 But while he thought about these things, behold, an angel
of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do
not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her
is of the Holy Spirit. |
21 |
21 And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name Yahshua; for it is he that shall save his people from their sins. 21 And1161
she shall bring forth5088 a son,5207 and2532
thou shalt call2564 his846 name3686
JESUS:2424 for1063 he846
shall save4982 his848 people2992
from575 their846 sins.266 21 τεξεται5088 V-FDI-3S δε1161
CONJ
υιον5207 N-ASM και2532
CONJ
καλεσεις2564 V-FAI-2S το3588
T-ASN
ονομα3686 N-ASN αυτου846
P-GSM
ιησουν2424 N-ASM αυτος846
P-NSM
γαρ1063 CONJ σωσει4982
V-FAI-3S
τον3588 T-ASM λαον2992
N-ASM
αυτου846 P-GSM απο575
PREP
των3588 T-GPF αμαρτιων266 N-GPF αυτων846 P-GPM [개역한자]마 1:21 아들을 낳으리니
이름을 예수라 하라 이는 그가 자기(自己) 백성(百姓)을 저희 죄(罪)에서 구원(救援)할 자(者)이심이라 하니라
[한글 뉴킹제임스]마 1:21 그녀가 한
아들을 낳으리니 너는 그의 이름을G3686 예수(야슈아 / 예수아G2424 / H3091)라 하라. 이는 그가 자기 백성을G2992 그들의 죄들G266에서 구원할G4982 것이기 때문이니라."고
하니라. [영.뉴킹제임스] 마 1:21 "And she will bring forth a Son, and you shall call
His name JESUS, for He will save His people from their sins." |
22 |
22 Now all
this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by Yahweh
through the prophet, saying, 22 Now1161
all3650 this5124 was done,1096
that2443 it might be fulfilled4137 which3588
was spoken4483 of5259 the3588
Lord2962 by1223 the3588
prophet,4396 saying,3004 22 τουτο5124 D-NSN δε1161
CONJ
ολον3650 A-NSN γεγονεν1096 V-2RAI-3S ινα2443 CONJ πληρωθη4137 V-APS-3S το3588
T-NSN
ρηθεν4483 V-APP-NSN υπο5259
PREP
του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM δια1223 PREP του3588 T-GSM προφητου4396 N-GSM λεγοντος3004 V-PAP-GSN [개역한자]마 1:22 이 모든
일의 된 것은 주(主 / 야웨)께서 선지자(先知者)로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대 [한글 뉴킹제임스]마 1:22 이제 이
모든 일이 이루어진 것은 선지자G4396가 주(여호와 / 야훼 / 야웨 G2962 / H3068)에 관하여 말씀하신 것을 이루려 함이니, 말씀하시기를 [영.뉴킹제임스] 마 1:22 So all this was done that it might be fulfilled which was
spoken by the Lord through the prophet, saying:
참조: 사_7:13-16 |
23 |
23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, Elohim with us. 23 Behold,2400 a virgin3933 shall be with child,2192, 1722, 1064 and2532 shall bring forth5088 a son,5207
and2532 they shall call2564 his846
name3686 Emmanuel,1694 which3739
being interpreted3177 is,2076 God2316
with3326 us.2257 23 ιδου2400 V-2AAM-2S η3588
T-NSF
παρθενος3933 N-NSF εν1722
PREP
γαστρι1064 N-DSF εξει2192
V-FAI-3S
και2532 CONJ τεξεται5088 V-FDI-3S υιον5207 N-ASM και2532 CONJ καλεσουσιν2564 V-FAI-3P το3588 T-ASN ονομα3686 N-ASN αυτου846
P-GSM
εμμανουηλ1694 N-PRI ο3739
R-NSN
εστιν2076 V-PXI-3S μεθερμηνευομενον3177 V-PPP-NSN μεθ3326
PREP
ημων2257 P-1GP ο3588
T-NSM
θεος2316 N-NSM [개역한자]마 1:23 보라 처녀(處女)가 잉태(孕胎)하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역(飜譯)한즉 하나님이 우리와
함께 계시다 함이라 [한글 뉴킹제임스]마 1:23 "보라G2400, 처녀가G3933 잉태하여(shall be with childG2192,
G1722,
G1064) 한 아들을G5207 낳으리니, 그의 이름을 임마누엘G1694이라 하리라." 하셨으니,
이를 해석하면 '우리와 함께 하시는 하나님(엘로힘G2316 / H430).'이라. [영.뉴킹제임스] 마 1:23 "Behold, the virgin shall be with child, and bear a
Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated,
"God with us."
* 처녀: 사_7:14 * 하나님: 마_28:20; 시_46:7,
시_46:11;
사_8:8-10,
사_9:6,
사_9:7,
사_12:2;
요_1:14;
행_18:9;
롬_1:3,
롬_1:4,
롬_9:5;
고후_5:19;
딤전_3:16;
딤후_4:17,
딤후_4:22 |
24 |
24 And Joseph
arose from his sleep, and did as the angel of Yahweh commanded him, and took
unto him his wife; 24 Then1161
Joseph2501 being raised1326 from575
sleep5258 did4160 as5613
the3588 angel32 of the Lord2962
had bidden4367 him,846 and2532
took3880 unto him his848 wife:1135 24 διεγερθεις1326 V-APP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
ιωσηφ2501 N-PRI απο575
PREP
του3588 T-GSM υπνου5258
N-GSM
εποιησεν4160 V-AAI-3S ως5613
ADV
προσεταξεν4367 V-AAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM αγγελος32 N-NSM κυριου2962 N-GSM και2532
CONJ
παρελαβεν3880 V-2AAI-3S την3588
T-ASF
γυναικα1135 N-ASF αυτου846
P-GSM [개역한자]마 1:24 요셉이 잠을
깨어 일어나서 주(主)의 사자(使者)의 분부(吩咐)대로 행(行)하여 그 아내를 데려 왔으나 [한글 뉴킹제임스]마 1:24 그후 요셉이
잠에서 깨어 일어나 주(여호와 / 야훼 / 야웨 G2962 / H3068)의 천사가 그에게 분부한 대로 행하여 그녀를 자기 아내로 삼았고 [영.뉴킹제임스] 마 1:24 Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel
of the Lord commanded him and took to him his wife, |
25 |
25 and knew
her not till she had brought forth a son: and he called his name Yahshua. 25 And2532
knew1097 her846 not3756
till2193 she had brought forth5088 her848
firstborn4416 son:5207 and2532
he called2564 his846 name3686
JESUS.2424 25 και2532 CONJ ουκ3756
PRT-N
εγινωσκεν1097 V-IAI-3S αυτην846
P-ASF
εως2193 CONJ ου3739
R-GSM
ετεκεν5088 V-2AAI-3S τον3588
T-ASM
υιον5207 N-ASM αυτης846
P-GSF
τον3588 T-ASM πρωτοτοκον4416 A-ASM και2532 CONJ εκαλεσεν2564 V-AAI-3S το3588
T-ASN
ονομα3686 N-ASN αυτου846
P-GSM
ιησουν2424 N-ASM [개역한자]마 1:25 아들을 낳기까지
동침(同寢)치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라 [한글 뉴킹제임스]마 1:25 그녀가 첫G4416아들을
낳기까지 그녀를 알지G1097 아니하였다가 낳으니 그의 이름을G3686 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )라 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 1:25 and did not know her till she had brought forth her
firstborn Son. And he called His name JESUS.
*그녀가: 출_13:2, 출_22:29;
롬_8:29
|
성경백과 사전: 마태복음 / [영]Gospel of Matthew 초대교회에서 가장 가치가 있던 책. 4복음서 중에서 가장 광범위하게 읽혀졌다. 이러한 대중성의 이유 중 두 가지 특징은 다음과 같다. ① 마태복음의 사도적 권위. 마태라는 이름이 이 복음서와 관계있다는 것을 안 것은 적어도 2세기 초부터였다. ② 그리스도의 가르침에 대한 강조. 성장하는 교회는 회심자들을 가르치고 이단을 반박하기 위하여 그리스도의 권위 있는 말씀이 필요했다. (1) 적자권. 마태복음은 다른 세 복음서의 경우처럼 익명으로 기록되었다. 그러나 교회는 2세기 초부터 현대성서비평에 이르기까지 일률적으로 열두 제자 중 하나며(마 9:9 10:3 막 3:18 행 1:13) 레위라고도 부르는(막 2:14 눅 5:27) 세리 마태의 저작으로 인정하고 있다. 마태가 이 복음서를 실제로 기록했다는 좋은 역사적 전승이 있는데, 교회사가인 요세푸스가 인용한 헤이라폴리스의 파피아스에 의하면, "마태는 로기아(Logia)를 히브리어(알마어)로 기록했고 각 사람은 그것을 최선을 다해서 번역했다" (교회사, Ⅲ, xxxxix, 16)고한다. 일률적인 기독교의 전승은 마태가 기록했음을 알려주고 있다. 따라서 확실성은 없지만 사도며 그리스도 생애의 목격자인 마태가 이 첫 번째 복음서를 기록했다는 전통적인 견해를 주장할 수 있는 충분한 이유가 있는 것이다. 만일 마태가 다른 자료들, 특히 마가복음을 이용했다면, 그는 베드로의 증거에다 자기 자신의 사도적 증거를 추가했을 것이며, 그렇게 했다면 이방인과 유대인 사이의 기독교의 긴장은 완화되었을 것이다. (2) 특징. ① 마태음은 복음을 가르치는 데 뛰어나다. 이러한 점에서 마태복음은 예수의 말씀보다 행위에 더 관심을 가진 마가복음을 훨씬 능가한다. ② 마태복음은 교회의 복음서다. 오직 마태만이 "교회"라는 단어를 사용한 복음주의자다(16:18; 18:17). ③ 마태복음은 성취의 복음서다. 이 책은 기독교가 구약성경의 계시의 성취임을 특별히 보여 주려고 하고 있다. "주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니"라는 말로 인용된 구약의 은 증거 본문, 예수의 메시야성에 대한 강조, 새 "율법"으로서의 기독교의 소개는 모두 마태의 이 기본적인 관심을 나타낸다. ④ 마태복음은 왕의 복음서다. 1장에 나오는 예수의 계보는 다윗 왕까지 올라가며, 탄생시에 동방박사들은 "유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨" (2:2)라고 물었으며, "다윗의 자손"이라는 법률적 명칭이 여덟 번 그리스도에게 사용되었으며(1:1; 9:27; 12:23; 15:22; 20:30, 31; 21:9, 15), 승리의 예루살렘 입성은 분명히 왕적 의미를 지니며(21:1-11), 감람산의 설교에서 예수는 미래의 왕적 통치를 예언했으며(25:31), 빌라도가 "네가 유대인의 왕이냐"라고 물었을 때, 예수는 "네 말이 옳도다"라고 긍정적인 대답을 했으며(27:11), 십자가 위의 죄패에 "이는 유대인의 왕 예수라"라고 기록되었다(27:37). (3) 개요. ① 서언 : 왕의 탄생(1~2장). ② 이야기 : 왕의 준비(3~4장). ③ 첫째 설교 : 왕국의 법(5~7장). ④ 이야기 : 왕의 권세(8~9장). ⑤ 둘째 설교 : 왕국의 선포(10장). ⑥ 이야기 : 왕이 배척(11~12장). ⑦ 셋째 설교 : 왕국의 성장(13장). ⑧ 이야기 : 왕의 사명(14~17장). ⑨ 넷째 설교 : 왕국의 친교(18장). ⑩ 이야기 : 왕이 예루살렘에 가다(19~23장). ⑪ 다섯째 설교 : 왕국의 완성(24~25장). ⑫ 이야기 : 왕의 죽음과 부활(26:1-28:15). ⑬ 결어 : 왕국의 위대한 도전(28:16-20). |
|
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |