요한복음(John)

             제 2장(Chapter 2)

신약전서 목록 요1장

 

1

[영. 거룩한 성서]  1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Yahshua was there:

[영. 스트롱 성경] 1  And2532 the3588 third5154 day2250 there was1096 a marriage1062 in1722 Cana2580 of Galilee;1056 and2532 the3588 mother3384 of Jesus2424 was2258 there:1563

[스트롱 헬라어 성경] 1  και2532 CONJ  τη3588 T-DSF  ημερα2250 N-DSF  τη3588 T-DSF  τριτη5154 A-DSF  γαμος1062 N-NSM  εγενετο1096 V-2ADI-3S  εν1722 PREP  κανα2580 N-PRI  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  και2532 CONJ  ην2258 V-IXI-3S  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  εκει1563 ADV  

[개역한자]요 2:1 사흘 되던G5154 날에G2250 갈릴리G1056 가나2580G1722   혼인(婚姻)이G1062  있어G1096  예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif) 어머니도G3384 거기G1563 계시고G2258

[한글 뉴킹제임스]요 2:1 셋째G5154 날에G2250 갈릴리G1056  카나2580에서G1722 혼인식이G1062 있었는데G1096 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif) 모친도G3384 거기에G1563 있더라G2258.

[영.뉴킹제임스]요 2:1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

 

셋째 날:  요_1:43

혼인식:  _1:27, _1:28, _2:18-25; _128:1-4; _18:22, _19:14, _31:10-12; _5:30-33; 딤전_4:1-3; _13:4 – 혼인식은 때때로 일주일간 계속되었습니다(Sometimes lasting a week-The Companion Bible).

2

2 and Yahshua also was bidden, and his disciples, to the marriage.

2  And1161 both2532 Jesus2424 was called,2564 and2532 his846 disciples,3101 to1519 the3588 marriage.1062

2  εκληθη2564 V-API-3S  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  γαμον1062 N-ASM  

[개역한자]요 2:2 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)와 그 제자(弟子)들도 혼인(婚姻)에 청함을 받았더니

[한글 뉴킹제임스]요 2:2 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)와 그의 제자들도 그 혼인식에 초대되었는데2564

[영.뉴킹제임스]요 2:2 Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

 

그의 제자들. 여섯 명의 제자들의 가리키는 것 같습니다: 안드레,베드로, 빌립, 나다나엘(Joh_1:40-51), 야고보와 요한(Mar_1:16-20).

3

3 And when the wine failed, the mother of Yahshua saith unto him, They have no wine.

3  And2532 when they wanted5302 wine,3631 the3588 mother3384 of Jesus2424 saith3004 unto4314 him,846 They have2192 no3756 wine.3631

3  και2532 CONJ  υστερησαντος5302 V-AAP-GSM  οινου3631 N-GSM  λεγει3004 V-PAI-3S  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  οινον3631 N-ASM  ουκ3756 PRT-N  εχουσιν2192 V-PAI-3P  

[개역한자]요 2:3 포도주(葡萄酒)가 모자란지라 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)의 어머니가 예수G846에게 이르되 저희에게 포도주(葡萄酒)가 없다 하니

[한글 뉴킹제임스]요 2:3 그들에게 포도주가G3631 부족하므로 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)의 모친이 그에게 말하기를 "그들에게 포도주가 없다."고 하니

[영.뉴킹제임스]요 2:3 And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."

 

참조:  시_104:15; 전_10:19; 사_24:11; 마_26:28

4

4 And Yahshua saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

4  Jesus2424 saith3004 unto her,846 Woman,1135 what have I to do with thee?5101, 1698, 2532, 4671 mine3450 hour5610 is not yet3768 come.2240

4  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτη846 P-DSF  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τι5101 I-NSN  εμοι1698 P-1DS  και2532 CONJ  σοι4671 P-2DS  γυναι1135 N-VSF  ουπω3768 ADV  ηκει2240 V-PAI-3S  η3588 T-NSF  ωρα5610 N-NSF  μου3450 P-1GS  

[개역한자]요 2:4 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 가라사대 여자(女子)여 나와 무슨 상관(相關)이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다

[한글 뉴킹제임스]요 2:4 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 그녀에게 말씀하시기를 "여인이여G1135, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 나의 때가G5610 아직 이르지 아니하였나이다."라고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 2:4 Jesus said to her, "Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come."

 

나의 때:  요_7:6, 요_7:30, 요_8:20, 요_12:23, 요_13:1; 전_3:1

여인이여: The Companion Bible에 의하면 여인이라는 말은 아주 정중한 표현이라고 합니다(Quite a respectful form of address. Not as in Eng.-The Companion Bible)

5

5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

5  His846 mother3384 saith3004 unto the3588 servants,1249 Whatsoever3748, 302 he saith3004 unto you,5213 do4160 it.

5  λεγει3004 V-PAI-3S  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  αυτου846 P-GSM  τοις3588 T-DPM  διακονοις1249 N-DPM  ο3739 R-ASN  τι5100 X-ASN  αν302 PRT  λεγη3004 V-PAS-3S  υμιν5213 P-2DP  ποιησατε4160 V-AAM-2P  

[개역한자]요 2:5 그 어머니가 하인(下人)들에게 이르되 너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 하니라

[한글 뉴킹제임스]요 2:5 (그분)의 모친이 종들G1249에게 말하기를 "그가 너희에게 무엇을 말씀하시든지 그대로 행하라G4160."고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:5 His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do [it."]

 

참조:  _15:14; _6:22; _5:5, _5:6, _6:46-49; _5:9, _11:8

6

6 Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

6  And1161 there were2258 set2749 there1563 six1803 waterpots5201 of stone,3035 after2596 the3588 manner of the purifying2512 of the3588 Jews,2453 containing5562 two1417 or2228 three5140 firkins3355 apiece.303

6  ησαν2258 V-IXI-3P  δε1161 CONJ  εκει1563 ADV  υδριαι5201 N-NPF  λιθιναι3035 A-NPF  εξ1803 A-NUI  κειμεναι2749 V-PNP-NPF  κατα2596 PREP  τον3588 T-ASM  καθαρισμον2512 N-ASM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  χωρουσαι5562 V-PAP-NPF  ανα303 PREP  μετρητας3355 N-APM  δυο1417 A-NUI  η2228 PRT  τρεις5140 A-APM  

[개역한자]요 2:6 거기 유대인(人)의 결례(潔禮)를 따라 두 세 통G3355 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라

[한글 뉴킹제임스]요 2:6 거기에는 유대인의 정결의식에2512 따라 한 통에 두세 메트레타를G3355 담는 돌로 된 물통이 여섯 개 놓여 있는데

[영.뉴킹제임스]요 2:6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.

 

/ 메트레타는 약 9 겔론의 양을 의미합니다(About 9 gallons, English liquid measure)

7

7 Yahshua saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

7  Jesus2424 saith3004 unto them,846 Fill1072 the3588 waterpots5201 with water.5204 And2532 they filled1072 them846 up to2193 the brim.507

7  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  γεμισατε1072 V-AAM-2P  τας3588 T-APF  υδριας5201 N-APF  υδατος5204 N-GSN  και2532 CONJ  εγεμισαν1072 V-AAI-3P  αυτας846 P-APF  εως2193 CONJ  ανω507 ADV  

[개역한자]요 2:7 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 저희에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아구까지 채우니

[한글 뉴킹제임스]요 2:7 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 그들에게 말씀하시기를 "통을G5201 물로G5204 채우라G1072."고 하시니, 그들이 아구까지 채우더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:7 Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." And they filled them up to the brim.

 

채우라 / Fill. 첫 번째 표적/ The first sign

8

8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

8  And2532 he saith3004 unto them,846 Draw out501 now,3568 and2532 bear5342 unto the3588 governor of the feast.755 And2532 they bare5342 it.

8  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  αντλησατε501 V-AAM-2P  νυν3568 ADV  και2532 CONJ  φερετε5342 V-PAM-2P  τω3588 T-DSM  αρχιτρικλινω755 N-DSM  και2532 CONJ  ηνεγκαν5342 V-AAI-3P  

[개역한자]요 2:8 이제는 떠서 연회장(宴會長)에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니

[한글 뉴킹제임스]요 2:8 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "이제 떠다가 잔치를 주관하는 사람G755에게 가져다 주라."고 하시니 그들이 가져다 주더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:8 And He said to them, "Draw [some] out now, and take [it] to the master of the feast." And they took [it.]

9

9 And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,

9  (1161) When5613 the3588 ruler of the feast755 had tasted1089 the3588 water5204 that was made1096 wine,3631 and2532 knew1492 not3756 whence4159 it was:2076 (but1161 the3588 servants1249 which drew501 the3588 water5204 knew;)1492 the3588 governor of the feast755 called5455 the3588 bridegroom,3566

9  ως5613 ADV  δε1161 CONJ  εγευσατο1089 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  αρχιτρικλινος755 N-NSM  το3588 T-ASN  υδωρ5204 N-ASN  οινον3631 N-ASM  γεγενημενον1096 V-RPP-ASN  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηδει1492 V-LAI-3S  ποθεν4159 ADV-I  εστιν2076 V-PXI-3S  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  διακονοι1249 N-NPM  ηδεισαν1492 V-LAI-3P  οι3588 T-NPM  ηντληκοτες501 V-RAP-NPM  το3588 T-ASN  υδωρ5204 N-ASN  φωνει5455 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  νυμφιον3566 N-ASM  ο3588 T-NSM  αρχιτρικλινος755 N-NSM  

[개역한자]요 2:9 연회장(宴會長)은 물로 된 포도주(葡萄酒)를 맛보고 어디서 났는지 알지 못하되 물 떠온 하인(下人)들은 알더라 연회장이 신랑을 불러

[한글 뉴킹제임스]요 2:9 그 잔치를 주관하는 사람이 포도주가 된 물을 맛보고 그것이 어디서 났는지 알지 못하나 (그 물을 떠 온 종들은 알더라.) 잔치를 주관하는 사람이 신랑을G3566 불러서

[영.뉴킹제임스]요 2:9 When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.

10

10 and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now.

10  And2532 saith3004 unto him,846 Every3956 man444 at the beginning4412 doth set forth5087 good2570 wine;3631 and2532 when3752 men have well drunk,3184 then5119 that which is worse:1640 but thou4771 hast kept5083 the3588 good2570 wine3631 until2193 now.737

10  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  πας3956 A-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  πρωτον4412 ADV  τον3588 T-ASM  καλον2570 A-ASM  οινον3631 N-ASM  τιθησιν5087 V-PAI-3S  και2532 CONJ  οταν3752 CONJ  μεθυσθωσιν3184 V-APS-3P  τοτε5119 ADV  τον3588 T-ASM  ελασσω1640 A-ASM-C  συ4771 P-2NS  τετηρηκας5083 V-RAI-2S  τον3588 T-ASM  καλον2570 A-ASM  οινον3631 N-ASM  εως2193 CONJ  αρτι737 ADV  

[개역한자]요 2:10 말하되 사람마다 먼저 좋은 포도주(葡萄酒)를 내고 취한 후(後)에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금(只今)까지 좋은 포도주(葡萄酒)를 두었도다 하니라

[한글 뉴킹제임스]요 2:10 그에게 말하기를 "누구나 처음에는 좋은 포도주를 내었다가 사람들이 취한 다음에 덜 좋은 것을 내는데 당신은 지금까지 좋은 포도주를 간직해 두었도다."라고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 2:10 And he said to him, "Every man at the beginning sets out the good wine, and when the [guests] have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!"

11

11 This beginning of his signs did Yahshua in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.

11  This5026 beginning746 of miracles4592 did4160 Jesus2424 in1722 Cana2580 of Galilee,1056 and2532 manifested forth5319 his848 glory;1391 and2532 his846 disciples3101 believed4100 on1519 him.846

11  ταυτην3778 D-ASF  εποιησεν4160 V-AAI-3S  την3588 T-ASF  αρχην746 N-ASF  των3588 T-GPN  σημειων4592 N-GPN  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εν1722 PREP  κανα2580 N-PRI  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  και2532 CONJ  εφανερωσεν5319 V-AAI-3S  την3588 T-ASF  δοξαν1391 N-ASF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  επιστευσαν4100 V-AAI-3P  εις1519 PREP  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]요 2:11  예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 이 처음 표적(表蹟)을G4592 갈릴리 가나에서 행(行)하여 그 영광(榮光)을 나타내시매 제자(弟子)들이 그를 믿으니라

[한글 뉴킹제임스]요 2:11 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 기적들G4592 가운데 이 처음 기적을 갈릴리 카나에서 행하시고 자기의 영광을G1391 나타내시니G5319 그의 제자들이G3101 그를 믿더라G4100.

[영.뉴킹제임스]요 2:11 This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.

12

12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they abode not many days.

12  After3326 this5124 he went down2597 to1519 Capernaum,2584 he,846 and2532 his846 mother,3384 and2532 his846 brethren,80 and2532 his846 disciples:3101 and2532 they continued3306 there1563 not3756 many4183 days.2250

12  μετα3326 PREP  τουτο5124 D-ASN  κατεβη2597 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  καπερναουμ2584 N-PRI  αυτος846 P-NSM  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  εκει1563 ADV  εμειναν3306 V-AAI-3P  ου3756 PRT-N  πολλας4183 A-APF  ημερας2250 N-APF  

[개역한자]요 2:12 그 후(後)에 예수께서 그 어머니와 형제(兄弟)들과 제자(弟子)들과 함께 가버나움으로 내려가 거기 여러 날 계시지 아니하시니라

[한글 뉴킹제임스]요 2:12 ○ 이 일 후에 (그분)께서 그의 모친과 형제들과 제자들과 함께 카퍼나움2584으로 내려가셨으나 거기에서 여러 날을 머물지는 아니하시더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:12 After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.

13

13 And the passover of the Jews was at hand, and Yahshua went up to Jerusalem.

13  And2532 the3588 Jews'2453 passover3957 was2258 at hand,1451 and2532 Jesus2424 went up305 to1519 Jerusalem,2414

13  και2532 CONJ  εγγυς1451 ADV  ην2258 V-IXI-3S  το3588 T-NSN  πασχα3957 ARAM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  και2532 CONJ  ανεβη305 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  ιεροσολυμα2414 N-ASF  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  

[개역한자]요 2:13 유대인(人)의 유월절이 가까운지라 예수께서 예루살렘으로 올라가셨더니

[한글 뉴킹제임스]요 2:13 ○ 유대인의G2453 유월절이G3957 가까워지니 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서는 예루살렘G2414에 올라가시니라G305.

[영.뉴킹제임스]요 2:13 Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

14

14 And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

14  And2532 found2147 in1722 the3588 temple2411 those that sold4453 oxen1016 and2532 sheep4263 and2532 doves,4058 and2532 the3588 changers of money2773 sitting:2521

14  και2532 CONJ  ευρεν2147 V-2AAI-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ιερω2411 N-DSN  τους3588 T-APM  πωλουντας4453 V-PAP-APM  βοας1016 N-APM  και2532 CONJ  προβατα4263 N-APN  και2532 CONJ  περιστερας4058 N-APF  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  κερματιστας2773 N-APM  καθημενους2521 V-PNP-APM  

[개역한자]요 2:14 성전(聖殿) 안에서 소와 양(羊)과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들의 앉은 것을 보시고

[한글 뉴킹제임스]요 2:14 그런데 성전G2411 안에서 소와 양과 비둘기를 파는 자들과, 환전상들이G2773 앉아 있는 것을 보시고

[영.뉴킹제임스]요 2:14 And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the moneychangers doing business.

 

참조 _14:23-26; _21:12; _11:15; _19:45, _19:46

 15

 15 and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;

15  And2532 when he had made4160 a scourge5416 of1537 small cords,4979 he drove1544 them all3956 out of1537 the3588 temple,2411 and5037 the3588 sheep,4263 and2532 the3588 oxen;1016 and2532 poured out1632 the3588 changers'2855 money,2772 and2532 overthrew390 the3588 tables;5132

15  και2532 CONJ  ποιησας4160 V-AAP-NSM  φραγελλιον5416 N-ASN  εκ1537 PREP  σχοινιων4979 N-GPN  παντας3956 A-APM  εξεβαλεν1544 V-2AAI-3S  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  ιερου2411 N-GSN  τα3588 T-APN  τε5037 PRT  προβατα4263 N-APN  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  βοας1016 N-APM  και2532 CONJ  των3588 T-GPM  κολλυβιστων2855 N-GPM  εξεχεεν1632 V-AAI-3S  το3588 T-ASN  κερμα2772 N-ASN  και2532 CONJ  τας3588 T-APF  τραπεζας5132 N-APF  ανεστρεψεν390 V-AAI-3S  

[개역한자]요 2:15 노끈으로 채찍을 만드사 양(羊)이나 소를 다 성전(聖殿)에서 내어 쫓으시고 돈 바꾸는 사람들의 돈을 쏟으시며 상(床)을 엎으시고

[한글 뉴킹제임스]요 2:15 노끈으로 채찍을 만들어 그들 모두를 양과 소와 함께 성전G2411에서 몰아내고G1544, 또 환전상들의 돈을G2772 쏟고 상들을 뒤엎으시며

[영.뉴킹제임스]요 2:15 When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers' money and overturned the tables.

 

몰아내고:  _18:6; _4:6; 고후_10:4

 16

 16 and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.

16  And2532 said2036 unto them that sold4453 doves,4058 Take142 these things5023 hence;1782 make4160 not3361 my3450 Father's3962 house3624 a house3624 of merchandise.1712

16  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPM  τας3588 T-APF  περιστερας4058 N-APF  πωλουσιν4453 V-PAP-DPM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αρατε142 V-AAM-2P  ταυτα5023 D-APN  εντευθεν1782 ADV  μη3361 PRT-N  ποιειτε4160 V-PAM-2P  τον3588 T-ASM  οικον3624 N-ASM  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  οικον3624 N-ASM  εμποριου1712 N-GSN  

[개역한자]요 2:16 비둘기 파는 사람들에게 이르시되 이것을 여기서 가져가라 내 아버지의 집으로 장사하는 집을 만들지 말라 하시니

[한글 뉴킹제임스]요 2:16 비둘기 파는 자들에게 말씀하시기를 "이것들을 여기서 가져가라. 내 아버지의 집을G3624 장사하는 G1712 집으로 만들지 말라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 2:16 And He said to those who sold doves, "Take these things away! Do not make My Father's house a house of merchandise!"

 

참조:  사_56:5-11; 렘_7:11; 호_12:7, 호_12:8; 마_21:13; 막_11:17

 17

 17 His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.

17  And1161 his846 disciples3101 remembered3415 that3754 it was2076 written,1125 The3588 zeal2205 of thine4675 house3624 hath eaten me up.2719, 3165

17  εμνησθησαν3415 V-API-3P  δε1161 CONJ  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  γεγραμμενον1125 V-RPP-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  ζηλος2205 N-NSM  του3588 T-GSM  οικου3624 N-GSM  σου4675 P-2GS  κατεφαγεν2719 V-2AAI-3S  με3165 P-1AS  

[개역한자]요 2:17 제자(弟子)들이 성경(聖經) 말씀에 주(主)의 전(殿)을 사모(思慕)하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억(記憶)하더라

[한글 뉴킹제임스]요 2:17 그때 제자들이 "주(당신)의 집을 위한 열성이G2205 나를 삼켰나이다."라고 기록된 것을 기억하더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:17 Then His disciples remembered that it was written, "Zeal for Your house has eaten Me up."

 

열성 / The zeal: 시_69:9, 시_119:139

 18

 18 The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?

18  Then3767 answered611 the3588 Jews2453 and2532 said2036 unto him,846 What5101 sign4592 showest1166 thou unto us,2254 seeing that3754 thou doest4160 these things?5023

18  απεκριθησαν611 V-ADI-3P  ουν3767 CONJ  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  και2532 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  τι5101 I-ASN  σημειον4592 N-ASN  δεικνυεις1166 V-PAI-2S  ημιν2254 P-1DP  οτι3754 CONJ  ταυτα5023 D-APN  ποιεις4160 V-PAI-2S  

[개역한자]요 2:18 이에 유대인(人)들이 대답(對答)하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행(行)하니 무슨 표적(表蹟)을 우리에게 보이겠느뇨

[한글 뉴킹제임스]요 2:18 ○ 이에 유대인들이 대답하여 (그분)께 말하기를 "네가 이런 일을 행하니 우리에게 무슨 표적을G4592 보여 주겠느냐?"고 하니

[영.뉴킹제임스]요 2:18 So the Jews answered and said to Him, "What sign do You show to us, since You do these things?"

 

참조:  요_6:30; 마_12:38-42, 마_16:1-4; 막_8:11; 눅_11:29

표적 /sign. 기적의 동의어 / Same as "miracle", 요_2:11.

 19

 19 Yahshua answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

19  Jesus2424 answered611 and2532 said2036 unto them,846 Destroy3089 this5126 temple,3485 and2532 in1722 three5140 days2250 I will raise it up.1453, 846

19  απεκριθη611 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  λυσατε3089 V-AAM-2P  τον3588 T-ASM  ναον3485 N-ASM  τουτον5126 D-ASM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τρισιν5140 A-DPF  ημεραις2250 N-DPF  εγερω1453 V-FAI-1S  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]요 2:19 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 너희가 이 성전(聖殿)을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라

[한글 뉴킹제임스]요 2:19 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 대답하여 말씀하시기를 "이 성전을G3485 헐라G3089. 그러면 내가 삼G5140G2250 만에 이것을 다시 일으키리라G1453, G846."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 2:19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."

 

헐라:마_26:60-61, 마_27:40; 막_14:58, 막_15:29

동안에: 마_12:40, 마_27:63

일으키리라: 요_5:19, 요_10:17-18, 요_11:25; 막_8:31; 행_2:24, 행_2:32, 행_3:15, 행_3:26; 롬_4:24, 롬_6:4; 롬_8:11; 고전_15:3-4, 고전_15:12; 골_2:12; 벧전_3:18

 20

 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

20  Then3767 said2036 the3588 Jews,2453 Forty and six5062, 2532, 1803 years2094 was this temple in building,3618, 3778, 3485 and2532 wilt thou4771 rear it up1453, 846 in1722 three5140 days?2250

20  ειπον2036 V-2AAI-3P  ουν3767 CONJ  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  τεσσαρακοντα5062 A-NUI  και2532 CONJ  εξ1803 A-NUI  ετεσιν2094 N-DPN  ωκοδομηθη3618 V-API-3S  ο3588 T-NSM  ναος3485 N-NSM  ουτος3778 D-NSM  και2532 CONJ  συ4771 P-2NS  εν1722 PREP  τρισιν5140 A-DPF  ημεραις2250 N-DPF  εγερεις1453 V-FAI-2S  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]요 2:20 유대인(人)들이 가로되 이 성전(聖殿)은 사십 육년 동안에 지었거늘 네가 삼일(三日) 동안에 일으키겠느뇨 하더라

[한글 뉴킹제임스]요 2:20 그러자 유대인들이 말하기를 "이 성전을 짓는 데 사십육 년이 걸렸는데 네가 이것을 삼 일 만에 세우겠단 말이냐?"고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:20 Then the Jews said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"

 

사십육 년 / Forty and six years. 20년에 개시됨. 플라비우스 요세푸스의 유대 전쟁사 I. xxi. 1 참조 / Begun B.C. 20. See Josephus, Wars, I. xxi. 1.

 21

 21 But he spake of the temple of his body.

21  But1161 he1565 spake3004 of4012 the3588 temple3485 of his848 body.4983

21  εκεινος1565 D-NSM  δε1161 CONJ  ελεγεν3004 V-IAI-3S  περι4012 PREP  του3588 T-GSM  ναου3485 N-GSM  του3588 T-GSN  σωματος4983 N-GSN  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]요 2:21 그러나 예수는 성전(聖殿)된 자기(自己) 육체(肉體)를 가리켜 말씀하신 것이라

[한글 뉴킹제임스]요 2:21 그러나 (그분)께서는 성전 된 자기 몸에G4983 관하여 말씀하신 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 2:21 But He was speaking of the temple of His body.

 22

 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Yahshua had said.

22  When3753 therefore3767 he was risen1453 from1537 the dead,3498 his846 disciples3101 remembered3415 that3754 he had said3004 this5124 unto them;846 and2532 they believed4100 the3588 Scripture,1124 and2532 the3588 word3056 which3739 Jesus2424 had said.2036

22  οτε3753 ADV  ουν3767 CONJ  ηγερθη1453 V-API-3S  εκ1537 PREP  νεκρων3498 A-GPM  εμνησθησαν3415 V-API-3P  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  τουτο5124 D-ASN  ελεγεν3004 V-IAI-3S  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  επιστευσαν4100 V-AAI-3P  τη3588 T-DSF  γραφη1124 N-DSF  και2532 CONJ  τω3588 T-DSM  λογω3056 N-DSM  ω3739 R-DSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  

[개역한자]요 2:22 죽은 자(者) 가운데서 살아나신 후(後)에야 제자(弟子)들이 이 말씀하신 것을 기억(記憶)하고 성경(聖經)과 및 예수의 하신 말씀을 믿었더라

[한글 뉴킹제임스]요 2:22 그후 (그분)께서 죽은 자들G3498로부터 살아나셨을G1453G3753 제자들은 (그분)께서 그들에게 하신 이 말씀을 기억하고G3415 성경G1124예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 하신 말씀을 믿더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:22 Therefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.

 

성경 / the scripture: . 성경이 사실이었다는 것. 여기에서는 아마도 시_16:10 / i.e. that the scripture was true. Here, probably, Psa_16:10.

 23

 23 Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.

23  Now1161 when5613 he was2258 in1722 Jerusalem2414 at1722 the3588 passover,3957 in1722 the3588 feast1859 day, many4183 believed4100 in1519 his846 name,3686 when they saw2334 the3588 miracles4592 which3739 he did.4160

23  ως5613 ADV  δε1161 CONJ  ην2258 V-IXI-3S  εν1722 PREP  ιεροσολυμοις2414 N-DPN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  πασχα3957 ARAM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  εορτη1859 N-DSF  πολλοι4183 A-NPM  επιστευσαν4100 V-AAI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ονομα3686 N-ASN  αυτου846 P-GSM  θεωρουντες2334 V-PAP-NPM  αυτου846 P-GSM  τα3588 T-APN  σημεια4592 N-APN  α3739 R-APN  εποιει4160 V-IAI-3S  

[개역한자]요 2:23 유월절G3957예수께서 예루살렘에 계시니 많은 사람이 그 행(行)하시는 표적(表蹟)을 보고 그 이름을 믿었으나

[한글 뉴킹제임스]요 2:23 ○ 유월절G3957 명절 G1859(그분)께서 예루살렘에 계실 때 많은 사람이 그가 행하신G4160 기적들을G4592 보고 그의 이름을G3686 믿더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.

 24

 24 But Yahshua did not trust himself unto them, for that he knew all men,

24  But1161 Jesus2424 did not3756 commit4100 himself1438 unto them,846 because he846 knew1097 all3956 men,

24  αυτος846 P-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ουκ3756 PRT-N  επιστευεν4100 V-IAI-3S  εαυτον1438 F-3ASM  αυτοις846 P-DPM  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  αυτον846 P-ASM  γινωσκειν1097 V-PAN  παντας3956 A-APM  

[개역한자]요 2:24 예수는 그 몸을 저희에게 의탁(依托)지G4100 아니하셨으니 이는 친(親)히 모든 사람을 아심이요

[한글 뉴킹제임스]요 2:24 그러나 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서는 그들에게 자신을 맡기지G4100 아니하시니, 이는 (그분)께서 모든 사람을 아시기G1097  때문이더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:24 But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all [men,]

 25

 25 and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.

25  And2532 (3754) needed2192, 5532 not3756 that2443 any5100 should testify3140 of4012 man:444 for1063 he846 knew1097 what5101 was2258 in1722 man.444

25  και2532 CONJ  οτι3754 CONJ  ου3756 PRT-N  χρειαν5532 N-ASF  ειχεν2192 V-IAI-3S  ινα2443 CONJ  τις5100 X-NSM  μαρτυρηση3140 V-AAS-3S  περι4012 PREP  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  αυτος846 P-NSM  γαρ1063 CONJ  εγινωσκεν1097 V-IAI-3S  τι5101 I-NSN  ην2258 V-IXI-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  

[개역한자]요 2:25 또 친(親)히 사람의 속에 있는 것을 아시므로 사람에 대(對)하여 아무의 증거(證據)도 받으실G3140 필요가 없음이니라

[한글 뉴킹제임스]요 2:25 또 사람 속에 무엇이 들어 있는지를 아시므로 누가 사람에 관하여 증거하는 것도G3140 필요로 하지 아니하시더라.

[영.뉴킹제임스]요 2:25 and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.

 

사람 속에 무엇이 들어 있는지 렘_17:10;렘_20:12

요3장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 / 야웨 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예슈아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 newfile131_htm_smartbutton2.gif
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity