데살로니가 전서 제 4장 / 1 THESSALONIANS 4
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Furthermore3063
then3767 we beseech2065 you,5209
brethren,80 and2532 exhort3870
you by1722
the Lord2962 Jesus,2424 that as2531
ye have received3880 of3844 us2257
how4459 ye5209 ought1163
to walk4043 and2532 to please700
God,2316 so ye would(2443)
abound4052 more and more.3123 |
1 종말로 형제들아 우리가 주G2962 예수G2424 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님께G2316 기쁘시게 할 것을 우리에게 받았으니 곧 너희 행하는 바라 더욱 많이 힘쓰라 |
1 For the rest, then, my brothers, we
beseech you and exhort you in the Lord Jesus, that, as you have received from
us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more. |
1 그러므로 형제들아, 끝으로
우리가 주(아도나이H136) 예수(야슈아) 안에서 간구하고 권고하노니 너희가 어떻게 행해야 하고 어떻게 하나님(야훼)을 기쁘시게 해야 하는가를 우리들에게서 받은 바와 같이 더욱더
넘치게 하라. |
2 For1063
ye know1492 what5101 commandments3852 we gave1325
you5213 by1223 the3588
Lord2962 Jesus.2424 |
2 For we know what commands we gave you by
the Lord Jesus. |
2 이는 우리가 주(아도나이) 예수(야슈아)를 통하여
너희에게 준 어떤 명령을 너희가 앎이니라. |
|
3 For1063
this5124 is2076 the will2307
of God,2316 even your5216
sanctification,38 that ye5209 should abstain567 from575
fornication:4202 |
3 하나님의G2316 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고 |
3 For this is the will of God, your
sanctification, for you to abstain from fornication, |
3 하나님(엘로힘)의 뜻은 이것이니, 곧
너희의 거룩함이니라. 너희는 음행을 삼가고 |
4 That every one1538 of you5216
should know1492 how to possess2932 his1438
vessel4632 in1722 sanctification38 and2532
honor;5092 |
4 각각 거룩함과 존귀함으로 자기의 아내 취할 줄을 알고 |
4 each one of you to know how to possess his
vessel in sanctification and honor |
4 너희 각자가 거룩함과 존귀함으로
어떻게 자기 자신의 그릇을 소유하는가를 알며 |
5 Not3361
in1722 the lust3806 of concupiscence,1939 even2532
as2509 the3588 Gentiles1484
which know1492 not3361 God:2316
|
5 하나님을G2316 모르는 이방인과 같이 색욕을 좇지 말고 |
5 (not in the passion of lust, even as the
nations who do not know God), |
5 하나님(엘로힘)을 모르는 이방인들과
같이 색욕에 빠지지 말고 |
6 That no3361
man go beyond5233 and2532
defraud4122 his848 brother80
in1722 any matter:4229
because that1360 the3588 Lord2962
is the avenger1558 of4012
all3956 such,5130 as2531
we also2532 have forewarned4277 you5213
and2532 testified.1263 |
6 이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증거한 것과 같이 이 모든 일에 주께서G2962 신원하여 주심이니라 |
6 not to go beyond and defraud his brother
in this matter (because the Lord is the
avenger concerning all these, as we also have forewarned you and testified). |
6 어떤 문제에 있어서도 정도를
지나쳐 자기 형제를 속이지 말라. 이는 우리가 미리 경고하였고 증거한 바와 같이 주(야훼)께서는 이러한 사람들에 대하여 벌을 주시는 분이시기 때문이니라.
|
7 For1063
God2316 hath not3756 called2564
us2248 unto1909 uncleanness,167 but235
unto1722 holiness.38 |
7 하나님이G2316 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니 |
7 For God has not called us to uncleanness,
but in sanctification. |
7 하나님(엘로힘)께서 우리를 부르신 것은
부정함에 이르게 하려는 것이 아니라 거룩함에 이르게 하려 하심이니라. |
8 He therefore that despiseth,114, 5105 despiseth114 not3756
man,444 but235 God,2316
who hath also given1325, 2532
unto1519 us2248 his848
Holy40 Spirit.4151 |
8 그러므로 저버리는 자는 사람을 저버림이 아니요 너희에게 그의 성령을 주신 하나님을G2316 저버림이니라 |
8 Therefore he who despises does not despise
man, but God, who also has given us His Holy Spirit. |
8 그러므로 경시하는 자는 사람을
경시하는 것이 아니라 우리에게 그의 거룩한 영을 주신 하나님(엘로힘)을 경시하는 것이니라. |
9 But1161
as touching4012 brotherly love5360 ye need2192,
5532 not3756 that I
write1125 unto you:5213 for1063
ye5210 yourselves846 are2075
taught of God2312 to1519 love25
one another.240 |
9 형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸것이 없음은 너희가 친히 하나님의 가르치심을 받아G2312 서로 사랑함이라 |
9 But regarding brotherly love, you do not
need that I write to you, for you yourselves are taught by God to love one
another. |
9 형제 사랑에 관해서는 너희에게
쓸 필요가 없으니 이는 너희가 하나님(야훼)께 몸소 배워 서로 사랑하고 있음이라. |
10 And1063
indeed2532 ye do4160 it846
toward1519 all3956 the3588
brethren80 which3588 are in1722
all3650 Macedonia:3109 but1161
we beseech3870 you,5209 brethren,80
that ye increase4052 more and
more;3123 |
10 너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이하고 |
10 And indeed you do it toward all the
brothers who are in all Macedonia. But we beseech you, brothers, that you
abound more and more, |
10 너희가 온 마케도니아에 있는
모든 형제들에게 실로 이것을 행하는도다. 그러나 형제들아, 우리가 너희에게 권고하노니 너희는 더욱 더 많이 하고 |
11 And2532
that ye study5389 to be quiet,2270 and2532
to do your own business,4238, 2398
and2532 to work2038 with your5216
own2398 hands,5495 as2531
we commanded3853 you;5213 |
11 또 너희에게 명한것 같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라 |
11 and that you try earnestly to be quiet and
to do your own business, and to work
with your own hands, as we commanded you, |
11 또 우리가 너희에게 명한
것같이 너희는 조용히 하고 너희 자신의 일을 행하며 너희 손수 일하도록 힘쓰라. |
12 That2443
ye may walk4043 honestly2156 toward4314
them that are without,1854 and2532 that
ye may have2192 lack5532 of nothing.3367 |
12 이는 외인을 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라 |
12 so that you may walk becomingly toward
those outside, and that you may lack nothing. |
12 이는 외부 사람들에게 단정히
행하고 또한 아무것도 궁핍함이 없게 하려 함이라. |
13 But1161
I would2309 not3756 have you5209
to be ignorant,50 brethren,80 concerning4012
them which are asleep,2837 that2443 ye sorrow3076
not,3361 even2532 as2531
others3062 which have2192 no3361
hope.1680 |
13 형제들아 자는 자들에(them which are asleep,G2837) 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원치 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라 |
13 But I would not have you ignorant,
brothers, concerning those who are asleep, that you be not grieved, even as
others who have no hope. |
13 형제들아, 잠든 자들에 관해서는
너희가 모르게 되는 것을 원치 아니하노니 이는 너희가 소망이 없는 다른 사람들과 같이 슬퍼하지 않게 하려는 것이라. |
14 For1063
if1487 we believe4100 that3754
Jesus2424 died599 and2532
rose again,450 even so3779 them also which sleep2837, 2532 in1223
Jesus2424 will God2316 bring71
with4862 him.846 |
14 우리가 예수의G2424 죽었다가G599 다시 사심을G450 믿을진대G4100 이와 같이G3779 예수G2424 안에서(G1223) 자는 자들도(them also which sleepG2837,
2532) 하나님이G2316 저와G846 함께G4862 데리고 오시리라G71 |
14 For if we believe that Jesus died and rose
again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep
through Jesus. |
14 예수(야슈아)께서 죽었다가 다시 살아나신 것을 우리가 믿는다면 그와 같이 하나님(엘로힘)께서는 예수(야슈아) 안에서 잠든 자들도 그와 함께 데리고 오시리라.
믿는다면: 사_26:19; 롬_8:11; 고전_15:12-23;고후_4:13, 고후_4:14 하나님: 살전_4:17; 마_24:31; 고전_15:23; 빌_3:20,빌_3:21; 살후_2:1; 유_1:14, 유_1:15; 슥_14:1-5; 사_13:6-9; 욜_2:1-2; 마_24:27-31; 계_20:4-6 |
15 For1063
this5124 we say3004 unto you5213
by1722 the word3056 of the Lord,2962 that3754
we2249 which are alive2198 and
remain4035 unto1519 the3588
coming3952 of the3588 Lord2962
shall not3364 prevent5348 them which are asleep.2837 |
15 우리가 주의G2962 말씀G3056으로G1722
너희에게 이것을 말하노니G3004 주G2962 강림하실 때G3952까지G1519 우리 살아G2198 남아 있는G4035 자도 자는 자보다G2837 |
15 For we say this to you by the Word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall
not go before those who are asleep. |
15 우리가 주(야훼)의 말씀으로 너희에게
이것을 말하노니 주(아도나이)께서 오실 때까지 살아 남아 있는 우리가 잠들어 있는 자들보다 결단코 앞서지 못하리라. |
16 For3754
the3588 Lord2962 himself846
shall descend2597 from575 heaven3772
with1722 a shout,2752 with1722
the voice5456 of the archangel,743 and2532
with1722 the trump4536 of God:2316
and2532 the3588 dead3498
in1722 Christ5547 shall rise450
first:4412 |
16 주께서G2962 호령과G2752 천사장의G743 소리G5456와G2532 하나님의G2316 나팔G4536로G1722
친히G846 하늘로G3772 좇아G575 강림하시리니G2597 그리스도G5547 안에서G1722 죽은 자들이(G3588,
G3498) 먼저G4412
|
16 For the Lord Himself shall descend from
Heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of
God. And the dead in Christ shall rise first. |
16 주(아도나이)께서 호령과 천사장의 음성과
하나님(야훼)의 나팔 소리와 함께 하늘로부터 친히 내려오시리니 그러면 그리스도(마쉬악) 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고
|
17 Then1899
we2249 which are alive2198 and
remain4035 shall be caught up726 together260
with4862 them846 in1722
the clouds3507 to meet1519, 529 the3588
Lord2962 in1519 the air:109
and2532 so3779 shall we ever3842 be2071
with4862 the Lord.2962 |
17 그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름G3507 속으로G1722 끌어 올려G726 공중에서G109 주를G2962 영접( to meetG1519,
G529)하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와G2962 함께G260 있으리라G2071
|
17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with
them in the clouds, to meet the Lord
in the air. And so we shall ever be with the Lord. |
17 그리고 나서 살아 남아 있는
우리도 공중에서 주(아도나이)와 만나기 위하여 그들과 함께 구름 속으로 끌려올라 가리니 그리하여 우리가 영원히 주(야훼)와 함께 있으리라.
공중은 헬라어로
아엘(스트롱 #G109)이며, 호흡 또는 낮은 대기(大氣)를 둘러싼 공기(the air of the lower atmosphere)를
의미합니다. 이것은
사람이 사는 대기권을 의미하며, 멀리 떨어진 하늘을 언급하지 않습니다. |
18 Wherefore5620
comfort3870 one another240 with1722
these5125 words.3056 |
18 그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라 |
18 Therefore comfort one another with these
words. |
18 그러므로 이러한 말로 서로
위로하라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה