로마서 제 4장 / ROMANS 4
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 What5101
shall we say2046 then3767 that Abraham11 our2257
father,3962 as pertaining2596 to the flesh,4561 hath found?2147 |
1 그런즉(thenG3767) 육신으로(to the fleshG4561) 우리(ourG2257) 조상된(
fatherG3962) 아브라함이(that AbrahamG11) 무엇을(WhatG5101) 얻었다(hath foundG2147) 하리요(
shall we sayG2046) |
1 What then shall we say that our father
Abraham has found, according to flesh? |
1 그러면 우리의 조상 아브라함이 육신에 관하여 무엇을 얻었다고 말할 수 있으리요?
아브라함: 사_51:2; 마_3:9; 눅_3:8; 요_8:33, 요_8:37-41, 요_8:53, 요_8:56; 행_13:26; 고후_11:22
육신에 관하여: 롬_3:27, 롬_4:16; 히_12:9
|
2 For1063
if1487 Abraham11 were justified1344 by1537
works,2041 he hath2192 whereof
to glory;2745 but235 not3756
before4314 God.2316 |
2 만일(ifG1487) 아브라함이 행위(worksG2041)로써(byG1537) 의롭다 하심을 얻었으(were justifiedG1344)면(ifG1487) 자랑할 것이 있으려니와 하나님G2316 앞에서는 없느니라 |
2 For if Abraham was justified by works, he
has a boast; but not before God. |
2 만일 아브라함이 행위로써 의롭게 되었다면 그에게 자랑할 것이 있겠지만 엘로힘(하나님) 앞에서는
없느니라.
없느니라: 창_12:12, 창_12:13, 창_12:18, 창_12:20, 창_20:9-13; 수_24:2; 고전_1:29, 고전_4:7; 갈_3:22
아브라함: 롬_3:20-28; 빌_3:9 |
3 For1063
what5101 saith3004 the3588
Scripture?1124 (1161) Abraham11 believed4100
God,2316 and2532 it was counted3049 unto him846
for1519 righteousness.1343 |
3 성경이G1124,
G1161 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을G2316 믿으매 이것이 저에게 의로 여기신바 되었느니라 |
3 For what does the Scripture say? "Abraham
believed God, and it was counted to him for righteousness." |
3 성경이 무엇이라고 말하고 있느냐? 아브라함이 야훼를(하나님을
/ 성경:
창_15:6
참조)
믿었더니 그것이 그에게 의로 여겨졌느니라.
여겨졌느니라: 창_15:6; 롬_4:5, 롬_4:9, 롬_4:11, 롬_4:22-25; 시_106:31 |
4 Now1161
to him that worketh2038 is the3588 reward3408
not3756 reckoned3049 of2596
grace,5485 but235 of2596
debt.3783 |
4 일하는 자에게는 그 삯을(rewardG3408) 은혜G5485로 여기지 아니하고 빚G3783으로 여기거니와 |
4 But to him working, the reward is not
reckoned according to grace, but according to debt. |
4 이제 일하는 사람에게는 그 보수가 은혜로 여겨지지 않고 빚으로 여겨지지만,
참조- 롬_9:32, 롬_11:6, 롬_11:35; 마 20:1-16 |
5 But1161
to him that worketh2038 not,3361 but1161
believeth4100 on1909 him that justifieth1344 the3588
ungodly,765 his848 faith4102
is counted3049 for1519 righteousness.1343 |
5 일을 아니할지라도 경건치 아니한 자를(ungodlyG765) 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을G4102 의로 여기시나니 |
5 But to him not working, but believing on
Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
5 행함이 없어도 불경건한 자를 의롭다 하시는 그분을 믿는 사람에게는 그의 믿음이 의로
여겨지느니라.
불경건한 자: 롬_1:17, 롬_1:18, 롬_5:6-8; 수_24:2; 슥_3:3, 슥_3:4; 고전_6:9-11; 딤전_1:13-15; 딛_3:3-7 |
6 Even as2509
David1138 also2532 describeth3004
the3588 blessedness3108 of the3588
man,444 unto whom3739 God2316
imputeth3049 righteousness1343 without5565
works,2041 |
6 Even as David also says of the blessedness
of the man to whom God imputes righteousness without works, |
6 행함이 없어도 엘로힘(하나님)께서 의롭다고 여기시는 사람의 복에 관하여 다윗도 말하였으니 |
|
7 Saying,
Blessed3107 are they whose3739
iniquities458 are forgiven,863 and2532
whose3739 sins266 are covered.1943 |
7 그 불법을(
iniquitiesG458) 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고 G3107 |
7 saying,
"Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are
covered; |
7 말하기를 "죄악들이 용서받고 죄들이 가려진
사람들은 복이 있고 |
8 Blessed3107
is the man435 to whom3739
the Lord2962 will not3364 impute3049
sin.266 |
8 주께서(the LordG2962) 그 죄를 인정치 아니하실 사람은 복이 있도다 함과 같으니라 |
8 blessed is
the man to whom the Lord will in no
way impute sin." |
8 야훼(주 / 성경:
시_32:1-2
참조 )께서 죄를 인정하지 아니하실 사람은 복이 있도다."라고
하였느니라. |
9 Cometh
this3778 blessedness3108 then3767
upon1909 the3588 circumcision4061 only,
or2228 upon1909 the3588
uncircumcision203 also?2532 for1063
we say3004 that3754 faith4102
was reckoned3049 to Abraham11 for1519
righteousness.1343 |
9 그런즉 이 행복이 할례자에게뇨 혹 무할례자에게도뇨 대저 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음을 의로 여기셨다 하노라 |
9 Is
this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision
also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. |
9 그러면 이러한 복이 할례자에게만이냐, 아니면 무할례자에게도냐?
이는 우리가 말하기를 "아브라함에게는 믿음이 의로 여겨졌노라."고 했음이라. |
10 How4459
was it then3767 reckoned?3049 when he was5607 in1722
circumcision,4061 or2228 in1722
uncircumcision?203 Not3756 in1722
circumcision,4061 but235 in1722
uncircumcision.203 |
10 그런즉 이를 어떻게 여기셨느뇨 할례시냐 무할례시냐 할례시가 아니라 무할례시니라 |
10 How then was it reckoned? Being in
circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in
uncircumcision. |
10 그렇다면 그것이 어떻게 여겨졌느냐? 그가 할례 때였느냐, 아니면 무할례 때였느냐? 할례 때가 아니라 무할례 때였느니라. |
11 And2532
he received2983 the sign4592 of circumcision,4061 a seal4973
of the3588 righteousness1343 of the3588
faith4102 which3588 he
had yet
being uncircumcised: that1722, 203
he846 might be1511 the father3962
of all3956 them that believe,4100 though they be not circumcised;1223, 203 that righteousness1343 might be imputed3049 unto them846
also:2532 |
11 저가 할례의 표를(the signG4592) 받은 것은 무할례시에 믿음으로 된 의를 인친 것이니( a sealG4973) 이는 무할례자로서 믿는 모든 자의 조상이 되어 저희로 의로 여기심을 얻게 하려 하심이라 |
11 And he received a sign of circumcision, a
seal of the righteousness of the faith while
still uncircumcised; so that he might be the father of all those believing through
uncircumcision, for righteousness to be imputed to them also; |
11 그가 할례의 표적을 받은 것은 무할례 때에 믿음으로 된 의를 인친 것이니, 이는 할례를 받지 아니하고서 믿는 모든 자의 아비가 되게 하려 함이요, 그들도 의롭게 여김을 받게 하려 함이며, |
12 And2532
the father3962 of circumcision4061 to them3588
who are not3756 of1537 the circumcision4061 only,3440
but235 who also walk4748, 2532 in the3588 steps2487
of that faith4102 of our2257 father3962
Abraham,11 which he had
being yet uncircumcised.1722, 203 |
12 또한 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례 받을 자에게 뿐아니라 우리 조상 아브라함의 무할례시에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 자들에게도니라 |
12 and a father of circumcision to those not
of the circumcision only, but also to those walking by the steps of the faith
of our father Abraham during uncircumcision. |
12 또 할례자의 아비이니, 할례받은 자들뿐만 아니라 우리의
아비 아브라함이 할례를 받지 아니하였을 때 가진 믿음의 발자취를 밟는 자들에게도니라. |
13 For1063
the3588 promise,1860 that he846
should be1511 the3588 heir2818
of the3588 world,2889 was
not3756 to Abraham,11 or2228
to his848 seed,4690 through1223
the law,3551 but235 through1223
the righteousness1343 of faith.4102 |
13 아브라함이나 그 후손에게 세상(worldG2889)의 후사가(heirG2818) 되리라고 하신 언약은(promiseG1860) 율법(
the lawG3551)으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의(of faithG4102) 의로 말미암은 것이니라 |
13 For the promise that he should be the heir
of the world was not to Abraham or to
his seed through the Law, but through the righteousness of faith. |
13 아브라함이 세상의 상속자가 되리라고 하신 약속은 아브라함이나 그의 씨에게 율법을 통하여
하신 것이 아니요, 믿음의 의를 통하여 하신 것이니라. |
14 For1063
if1487 they3588 which are of1537 the law3551
be heirs,2818
faith4102 is made void,2758 and2532
the3588 promise1860 made of none effect:2673 |
14 만일 율법에 속한 자들이 후사이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 폐하여졌느니라 |
14 For if they of the Law are heirs, faith is made void and the promise
is made of no effect; |
14 만일 율법에 속한 자들이 상속자라면 믿음은 헛되고 그 약속은 무효가 되느니라.
무효가 되느니라: 롬_3:31; 민_30:12, 민_30:15; 시_119:126; 사_55:11; 렘_19:7 |
15 Because1063
the3588 law3551 worketh2716
wrath:3709 for1063 where3757
no3756 law3551 is,2076
there is
no3761 transgression.3847 |
15 율법은 진노를(wrathG3709) 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범함(transgressionG3847)도 없느니라 |
15 because the Law works out wrath,
for where no law is, there is no
transgression. |
15 율법은 진노를 일으키나니 율법이 없는 곳에는 범법도 없느니라.
없는 곳에는: 롬_2:12, 롬_2:13, 롬_5:13 |
16 Therefore1223, 5124 it
is of1537
faith,4102 that2443 it
might be
by2596 grace;5485 to the end the3588 promise1860
might be1511 sure949 to all3956
the3588 seed;4690 not3756
to that3588 only3440 which is of1537 the3588
law,3551 but235 to that3588
also2532 which is of1537 the faith4102
of Abraham;11 who3739 is2076
the father3962 of us2257 all,3956
|
16 그러므로 후사가 되는 이것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을(promiseG1860) 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라 율법에G3551 속한 자에게 뿐아니라 아브라함의 믿음에G4102 속한 자에게도니 아브라함은 하나님
앞에서 우리 모든 사람의 조상이라 |
16 Therefore it is of faith so that it might be according to grace; for the promise
to be made sure to all the seed, not only to that which is of the Law, but to
that also which is of the faith of
Abraham, who is the father of us all |
16 그러므로 상속자가 되는 것이 은혜를 따라 되기 위해서는 믿음으로 되거니와 마침내 그
약속을 모든 씨에게 확고히 하려 함이며, 율법에 속한 자들뿐만 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자들에게도니라. 그는
우리 모두의 아비라.
약속: 히_6:13-19; 벧후_1:10
|
17 (As2531
it is written,1125 I have made5087 thee4571
a father3962 of many4183 nations,)1484
before2713 him whom3739 he believed,4100 even
God,2316 who quickeneth2227 the3588
dead,3498 and2532 calleth2564
those things which be5607 not3361 as though5613
they were.5607 |
17 기록된바G1125 내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다 하심과 같으니 그의 믿은바 하나님은G2316 죽은 자를 살리시며(who quickenethG2227) 없는 것을 있는 것 같이 부르시는 이시니라 |
17 (as it has been written, "I
have made you a father of many nations") --before God, whom he believed,
who makes the dead live, and calls the things which
do not exist as though they do exist. |
17 (기록된 바와 같이 "내가 너를 많은 민족들의 아비가 되게 하였노라."
하였으니,) 그가 믿은 야훼(하나님), 곧 죽은 자들을 살리시며 없는 것을 있는 것처럼 부르시는 그 분 앞에서니라. 기록된: 창_17:5 |
18 Who3739
against3844 hope1680 believed4100
in1909 hope,1680 that he846
might become1096 the father3962 of many4183
nations,1484 according2596 to that which was spoken,2046 So3779
shall thy4675 seed4690 be.2071
|
18 아브라함이 바랄 수 없는 중에 바라고 믿었으니 이는 네 후손이 이같으리라 하신 말씀대로 많은 민족(
nationsG1484)의 조상이 되게 하려 하심을 인함이라 |
18 For
he who beyond hope believed on hope for him to become the father
of many nations (according to that which was spoken, "So your seed shall
be"). |
18 그가 소망이 없는데도 소망 가운데서 믿었으니
"네 씨가 그렇게 되리라."고 말씀하신 대로 많은 민족들의 아비가 되게 하려 하심이라.
말씀하신 대로 : 창_15:5, 창_15:6 |
19 And2532
being not weak770, 3361 in faith,4102 he considered2657 not3756
his own1438 body4983 now2235
dead,3499 when he was5225 about4225
a hundred years old,1541 neither2532 yet the3588
deadness3500 of Sarah's4564 womb:3388
|
19 그가 백세나 되어 자기 몸의 죽은 것 같음과 사라의 태의 죽은 것 같음을 알고도2657 믿음이 약하여지지 아니하고 |
19 And not being weak in faith, he
did not consider his own body already dead (being about a hundred years old)
or the deadening of Sarah's womb. |
19 그가 믿음이 약해지지 아니하여 백 살이 되고서도 자기 몸이 이제 죽은 것으로 생각지
아니하고, 또 사라의 태도 죽은 것으로 생각지 아니하였느니라.
생각지: 창_17:17, 창_18:11-14; 히_11:11-19 |
20 He(1161)
staggered1252 not3756 at1519
the3588 promise1860 of God2316
through unbelief;570 but235 was strong1743
in faith,4102 giving1325 glory1391
to God;2316 |
20 믿음이 없어 하나님의G2316 약속을 의심치G1252 않고 믿음에 견고하여져서G1743 하나님께G2316 영광을 돌리며 |
20 He did not stagger at the
promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to
God, |
20 그는 믿음 없음으로 인하여 엘로힘(하나님)의 약속을 의심하지 아니하였고 오히려 믿음에 견고하여져서
엘로힘(하나님)께 영광을 돌리며
견고하여져서: 사_35:4; 단_10:19, 단_11:32; 학_2:4; 스_8:9, 스_8:13; 고전_16:13; 고후_12:10; 엡_6:10; 딤후_2:1 |
21 And2532
being fully persuaded4135 that,3754 what3739
he had promised,1861 he was2076 able1415
also2532 to perform.4160 |
21 약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니G4135 |
21 and being fully persuaded that
what God had promised, He was also able to perform. |
21 약속하신 그것을 또한 이루실 것이라고 확신하였느니라.
|
22 And2532
therefore1352 it was imputed3049 to him846
for1519 righteousness.1343 |
22 그러므로 이것을 저에게 의로 여기셨느니라 |
22 And therefore it was imputed to
him for righteousness. |
22 그러므로 그에게는 믿음이 의로 여겨졌느니라. |
23 Now1161
it was not3756 written1125 for his sake1223, 846 alone,3440 that3754
it was imputed3049 to him;846 |
23 저에게 의로 여기셨다 기록된 것은 아브라함만 위한 것이 아니요 |
23 Now it was not written for him
alone that it was imputed to him, |
23 이제 그에게 의로 여겨졌다고 기록된 것은 아브라함만을 위한 것이 아니요
기록된 것은 - 롬_15:4; 고전_9:10, 고전_10:6, 고전_10:11; 딤후_3:16, 딤후_3:17 |
24 But235
for1223 us2248 also,2532
to whom3739 it shall3195 be imputed,3049 if we3588
believe4100 on1909 him that raised up1453 Jesus2424
our2257 Lord2962 from1537
the dead;3498 |
24 의로 여기심을 받을 우리도 위함이니 곧 예수G2424 우리 주를G2962 죽은 자 가운데서 살리신G1453 이를 믿는 자니라 |
24 but for us also to whom it is to be imputed,
to the ones believing on Him who has raised up Jesus our Lord from the dead; |
24 그 분께 의롭다고 여김을 받을 우리들 때문이기도 하니, 곧 야슈아(예수) 우리 아도나이(주H136)를 죽은 자들로부터 살리신 그 분을 믿는 자들이라.
우리들 때문이기도 하니: 행_2:39
|
25 Who3739
was delivered3860 for1223 our2257
offenses,3900 and2532 was raised again1453 for1223
our2257 justification.1347 |
25 예수는 우리 범죄함을(offenses,G3900) 위하여 내어줌이 되고(deliveredG3860) 또한 우리를 의롭다하심을(justificationG1347) 위하여 살아나셨느니라(was raised againG1453) |
25 who was delivered because of our offenses
and was raised for our justification. |
25 예수께서는 우리의 범죄함을 인하여 드려지셨고, 우리의
의롭게 하심을 위하여 다시 일으켜지셨느니라.
드려지셨고: Rom_3:25, 롬_5:6-8, 롬_8:3, 롬_8:32; 사_53:5, 사_53:6, 사_53:10-12; 단_9:24, 단_9:26; 슥_13:7; 마_20:28; 고전_15:3, 고전_15:4; 고후_5:21; 갈_1:4, 갈_3:13; 엡_5:2; 딛_2:14; 히_9:28; 벧전_1:18, 벧전_1:19, 벧전_2:24, 벧전_3:18; 요일_2:2, 요일_4:9, 요일_4:10; 계_1:5, 계_5:9, 계_7:14 다시 일으켜지셨느니라: 롬_8:33, 롬_8:34; 고전_15:17; 히_4:14-16, 히_10:12-14; 벧전_1:21 |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה