히브리서 제 2장 / HEBREW 2
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Therefore1223,
5124 we2248 ought1163 to give the more earnest heed4337, 4056 to the things which we have
heard,191 lest at any time3379 we should let them slip.3901
|
1 그러므로 모든 들은 것을 우리가 더욱 간절히 삼갈지니 혹 흘러 떠내려 갈까 염려하노라 |
1 Therefore we ought to give the more
earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should
let them slip. |
1 이로 인하여 우리가 들은 것들에 대해 보다 간절한 마음으로 주의를 기울여야 하리니, 이는 언제라도 우리가 그것들로 하여금 미끄러져 떨어지지
않게 하려 함이로다. |
2 For1063
if1487 the3588 word3056
spoken2980 by1223 angels32
was1096 steadfast,949 and2532
every3956 transgression3847 and2532
disobedience3876 received2983 a just1738
recompense of reward;3405 |
2 천사들로 하신 말씀이 견고하게 되어 모든 범죄들과 순종치 아니함이 공변된 보응을 받았거든 |
2 For if the word spoken by angels was
steadfast, and if every transgression and disobedience received a just
recompense of reward, |
2 만일 천사들을 통하여 하신 말씀이
확고하여 모든 범죄와 불순종이 공정한 보응을 받았다면 |
3 How4459
shall we2249 escape,1628 if we neglect272 so great5082
salvation;4991 which3748 at the first began2983, 746 to be spoken2980 by1223
the3588 Lord,2962 and2532
was confirmed950 unto1519 us2248
by5259 them that heard191 him;
|
3 우리가 이같이 큰 구원을 등한히 여기면 어찌 피하리요 이 구원은 처음에 주G2962로 말씀하신 바요 들은 자들이 우리에게 확증한 바니 |
3 how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at
the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by those
who heard Him; |
3 우리가 이처럼 큰 구원을 소홀히
여기고서야 어떻게 피할 수 있으리요? 이 구원은 맨 먼저 주(아도나이H136)께서 말씀하기 시작하신 것이요, 그분께 들은 자들에 의해서 우리들에게 확증되었으니 |
4 God2316
also bearing them witness,4901 both5037
with signs4592 and2532 wonders,5059
and2532 with divers4164 miracles,1411
and2532 gifts3311 of the Holy40 Ghost,4151
according2596 to his own848 will?2308
|
4 하나님G2316도 표적들G4592과 기사들G5059과 여러가지 능력G1411과 및 자기 뜻을G2308 따라G2596 성G40령의G4151 나눠 주신 것으로써G3311 저희와 함께 증거하셨느니라G4901 |
4 God also
bearing them witness, both with signs
and wonders, and with different kinds of miracles and gifts of the Holy Spirit, according to His own will? |
4 하나님(엘로힘)께서도 자신의 뜻에 따라
표적들과 이적들, 다양한 기적들과 성령의 은사들로써 그들에게 증거하셨느니라. |
5 For1063
unto the angels32 hath he not3756 put in subjection5293 the3588
world3625 to come,3195 whereof4012,
3739 we speak.2980 |
5 하나님이 우리의 말한 바 장차 오는 세상을 천사들에게는 복종케하심이 아니라 |
5 For He has not put in subjection to the
angels the world to come, of which we speak. |
5 그분께서는 우리가 말하는 바
오는 세상을 천사들의 지배에 맡기지 아니하셨으니, |
6 But1161
one5100 in a certain place4225 testified,1263
saying,3004 What5101 is2076
man,444 that3754 thou art mindful3403 of him?846
or2228 the son5207 of man,444
that3754 thou visitest1980 him?846
|
6 오직 누가 어디 증거하여 가로되 사람G444 무엇G5101이관대G2076 주(당신)께서(thou art mindfulG3403) 저를G846 생각하시며(thou art mindfulG3403) 인(of manG444)자가G5207 무엇이관대 주(당신)께서(thou visitestG1980) 저를G846 권고하시나이까(thou visitestG1980) |
6 But one testified in a certain place,
saying, "What is man, that You are mindful of him; or the son of man,
that You visit him? |
6 누군가가 어느 곳에선가 증거하여
말하기를 "사람이 무엇이기에 주(당신)께서 그를 생각하시며, 인자가 무엇이기에 주(당신)께서 그를 돌보시나이까?
무엇이기에: 욥_7:17, 욥_7:18; 시_8:4-8, 시_144:3; 눅_24:25-27, 눅_24:44-47; 행_13:33; 롬_8:29; 엡_1:5; 계_2:11, 계_2:17, 계_2:25; 눅_20:36;
|
7 Thou madest1642
him846 a little lower5100, 1024 than3844
the angels;32 thou crownedst4737 him846
with glory1391 and2532 honor,5092
and2532 didst set2525 him846
over1909 the3588 works2041
of thy4675 hands:5495 |
7 저를 잠간 동안 천사보다 못하게 하시며 영광과 존귀로 관 씌우시며 |
7 You have made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and
honor and set him over the works of Your hands. |
7 주(당신)께서 그를 천사들보다 조금
낮게 지으셨고 그를 영광과 존귀로 관을 씌우셨으며, 주(당신)의 손으로 하신 일들을 그에게 넘겨주셨고 |
8 Thou hast put all things in subjection5293, 3956 under5270 his846
feet.4228 For1063 in that he put all in subjection under5293, 3956 him,846
he left863 nothing3762 that
is not put under506 him.846
But1161 now3568 we see3708
not yet3768 all things3956 put under5293
him.846 |
8 만물을 그 발 아래 복종케 하셨느니라 하였으니 만물로 저에게 복종케 하셨은즉 복종치 않은 것이 하나도 없으나 지금 우리가 만물이 아직 저에게 복종한 것을 보지 못하고 |
8 You subjected all things under his
feet." For in subjecting all things to Him, He did not leave anything
not subjected to Him. But now we do not see all things having been subjected
to him. |
8 만물을 그의 발 아래 복종케
하셨나이다."라고 하였느니라. 이는 만물을 그에게 복종케 하심에 있어서 그에게 복종하지 않는 것은 아무것도 남기지 않으셨음이라. 그러나
지금 우리는 아직 만물이 그에게 복종하는 것을 보지 못하노라. |
9 But1161
we see991 Jesus,2424 who was made a little lower1642, 1024, 5100 than3844 the angels32
for1223 the3588 suffering3804
of death,2288 crowned4737 with glory1391
and2532 honor;5092 that3704
he by the grace5485 of God2316 should taste1089 death2288
for5228 every man.3956 |
9 오직 우리가 천사들보다 잠간 동안 못하게 하심을 입은 자 곧 죽음의 고난 받으심을 인하여 영광과 존귀로 관 쓰신 예수를G2424 보니 이를 행하심은 하나님의G2316 은혜로 말미암아 모든 사람을 위하여 죽음을 맛보려 하심이라 |
9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the
suffering of death, crowned with glory and honor, that He by the grace of God should taste death for all. |
9 그러나 우리가 죽음의 고난 때문에
천사들보다 조금 낮아지신 예수(야슈아)를 보니, 영광과 존귀로 관을 쓰셨도다. 이는 하나님(야훼)의 은혜로 말미암아 모든 사람을 위하여 죽음을 맛보기 위함이더라.
|
10 For1063
it became4241 him,846 for1223
whom3739 are all things,3956
and2532 by1223 whom3739
are all things,3956 in bringing71 many4183
sons5207 unto1519 glory,1391
to make the captain of their salvation perfect5048,
3588, 747, 846, 4991 through1223
sufferings.3804 |
10 만물이 인하고 만물이 말미암은 자에게는 많은G4183 아들을G5207 이끌어 영광에 들어가게 하시는 일에 저희 구원의G4991 주를G747 고난으로 말미암아 온전케 하심이 합당하도다 |
10 For it became Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons into
glory, to perfect the Captain of their salvation through sufferings. |
10 만물을 자신을 위하여 또 자신에
의하여 존재하게 하신 그분께서 많은 아들들을 영광에 들어가게 하시려고 고난들을 통하여 그들의 구원의 대장을 온전하게 하신 것은 당연하도다.
많은: 롬_8:14-18, 롬_8:29, 롬_8:30, 롬_9:25, 롬_9:26; 고후_6:18; 갈_3:26; 엡_1:5;요일_3:1, 요일_3:2 |
11 For1063
both5037 he that sanctifieth37 and2532
they who are sanctified37 are all3956
of1537 one:1520 for1223
which3739 cause156 he is not3756
ashamed1870 to call2564 them846
brethren,80 |
11 거룩하게 하시는 자와 거룩하게 함을 입은 자들이 다 하나에서 난지라 그러므로 형제라G80
부르시기를G2564 부끄러워G1870 아니하시고G3756 |
11 For both He who sanctifies and they who
are sanctified are all of One, for
which cause He is not ashamed to call them brothers, |
11 거룩하게 하시는 분과 거룩하게
된 사람들이 모두 한 분으로부터 나왔으니, 그러므로 주(그분)께서 그들을 형제라 부르기를 부끄러워 아니 하시고,
부르기를: 마_12:48-50; 롬_8:29 |
12 Saying,3004
I will declare518 thy4675 name3686
unto my3450 brethren,80 in1722
the midst3319 of the church1577 will I sing praise5214 unto thee.4571
|
12 이르시되 내가 주의G4675 이름을G3686 내 형제들에게G80 선포하고G518 내가 주를G4571 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며 |
12 saying, "I will declare Your name to
My brothers; in the midst of the assembly I will sing praise to You." |
12 말씀하시기를 "내가
주(당신)의 이름을 내 형제들에게 선포하고 교회 가운데서 주(당신을)를 찬송하리이다." 하셨으며 |
13 And2532
again,3825 I1473 will put my trust2071, 3982 in1909
him.846 And2532 again,3825
Behold2400 I1473 and2532
the3588 children3813 which3739
God2316 hath given1325 me.3427
|
13 또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서G2316 내게 주신 자녀라 하셨으니 |
13 And again, "I will put My trust in
Him." And again, "Behold Me and the children whom God has given
Me." |
13 또다시 "내가 주(당신을)를
의지하리라." 하시고, 또다시 "보라, 나와 하나님(야훼)께서 내게 주신 자녀들이라."고 하셨느니라. |
14 Forasmuch1893
then3767 as the3588 children3813
are partakers2841 of flesh4561 and2532
blood,129 he846 also2532
himself likewise3898 took part3348 of the3588
same;846 that2443 through1223
death2288 he might destroy2673 him that had2192 the3588
power2904 of death,2288 that is,5123
the3588 devil;1228 |
14 자녀들은 혈육에 함께 속하였으매 그도 또한 한 모양으로 혈육에 함께 속하심은 사망으로 말미암아 사망의 세력을 잡은 자 곧 마귀를 없이 하시며 |
14 Since then the children have partaken of
flesh and blood, He also Himself likewise partook of the same; that through
death He might destroy him who had the power of death (that is, the Devil), |
14 자녀들이 피와 살에 참여하는
자인 것같이 그 역시 같은 모양으로 동일한 것에 참여하신 것은 자신의 죽음을 통하여 죽음의 세력을 가진 자, 곧 마귀를 멸망시키시며 |
15 And2532
deliver525 them5128 who3745
through fear5401 of death2288 were2258
all3956 their(1223) lifetime2198
subject to1777 bondage.1397 |
15 또 죽기를 무서워하므로 일생에 매여 종노릇하는 모든 자들을 놓아주려 하심이니 |
15 and deliver those who through fear of
death were all their lifetime subject to bondage. |
15 또 죽음을 두려워하므로 평생을
노예로 속박되어 있는 자들을 놓아주시려 함이니라. |
16 For1063
verily1222 he took not on1949, 3756 him
the nature
of angels;32 but235 he
took on1949 him the seed4690
of Abraham.11 |
16 이는 실로 천사들을 붙들어 주려 하심이 아니요 오직 아브라함의 자손을 붙들어 주려 하심이라 |
16 For truly He did not take the nature of angels, but He took hold of the seed of Abraham. |
16 이는 주(그분)께서 진실로 천사들의
본성을 입지 않으시고 아브라함의 씨를 입으셨음이라. |
17 Wherefore3606
in2596 all things3956 it behooved3784 him to be made like unto3666 his brethren,80 that2443
he might be1096 a merciful1655 and2532
faithful4103 high priest749 in things4314
pertaining to God,2316 to make reconciliation for2433 the3588
sins266 of the3588 people.2992
|
17 그러므로 저가 범사G3956에G2596 형제들과G80 같이 되심이G3666 마땅하도다G3784 이는 하나님의G2316 일에 자비하고 충성된 대제사장이G749 되어 백성의 죄를G266 구속하려 하G2433심이라 |
17 Therefore in all things it behoved him to
be made like His brothers, that He
might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to
make propitiation for the sins of His
people. |
17 그러므로 그가 모든 일에 마땅히
자기 형제들과 같이 되셔야 했으니, 이는 하나님(엘로힘)과 관련된 일들에 자비롭고 신실한 대제사장이 되셔서 백성의 죄들을 위해 화해를 이루려 하심이라.
|
18 For1063
in1722 that3739 he846
himself hath suffered3958 being
tempted,3985 he is able1410 to succor997
them that are tempted.3985 |
18 자기가 시험을 받아 고난을 당하셨은즉 시험 받는 자들을 능히 도우시느니라 |
18 For in that He Himself has suffered,
having been tempted, He is able to rescue those who are being tempted. |
18 그가 이 일에 친히 시험을
받아 고난을 당하셨으므로 시험받는 자들을 능히 도와주실 수 있느니라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה