고린도후서
제 2장/ 2 CORINTHIANS 2
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 But1161
I determined2919 this5124 with myself,1683 that I would not3361 come2064
again3825 to4314 you5209
in1722 heaviness.3077 |
1 내가(I determinedG2919) 다시(againG3825) 근심(heaviness.G3077)으로(
inG1722) 너희(youG5209)에게(toG4314) 나아가지(comeG2064) 않기로(would notG3361) 스스로 결단하였노니(I determinedG2919) |
1 But I determined this within myself, that
I would not come to you again in grief. |
1 그러나( ButG1161) 내가
이것을 스스로 결심하였으니, 이는 너희에게 슬픔으로 다시 가지 아니하겠다는 것이라. |
2 For1063
if1487 I1473 make you sorry,3076, 5209 who5101
(2532) is2076 he
then that maketh me glad,2165, 3165
but1508 the same which is made
sorry3076 by1537 me?1700
|
2 내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 자 밖에 나를 기쁘게 하는 자가 누구냐 |
2 For if I make you sorry, who then is he
who makes me glad, but the same who has been made sorry by me? |
2 내가 너희를
슬프게 한다면 나로 인하여 슬프게 된 사람 외에 나를 기쁘게 할 자가 누구겠느냐? |
3 And2532
I wrote1125 this5124 same846
unto you,5213 lest,3363 when I came,2064 I should have2192 sorrow3077
from575 them of whom3739 I3165
ought1163 to rejoice;5463 having confidence3982 in1909
you5209 all,3956 that3754
my1699 joy5479 is2076
the joy
of you5216 all.3956 |
3 내가 이같이 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 할 자로부터 도리어 근심을 얻을까 염려함이요 또 너희 무리를 대하여 나의 기쁨이 너희 무리의 기쁨인줄 확신함이로라 |
3 And I wrote this to you, lest when I came
I should have sorrow from the ones of
whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
3 내가 이와
동일한 것을 너희에게 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 해 주어야 할 사람들로부터 슬픔을 얻지 아니할까 함이요, 또 나의 기쁨이 너희 모두의 기쁨임을 너희 모두 안에서 확신함이라. |
4 For1063
out of1537 much4183 affliction2347
and2532 anguish4928 of heart2588
I wrote1125 unto you5213 with1223
many4183 tears;1144 not3756
that2443 ye should be grieved,3076 but235
that2443 ye might know1097 the3588
love26 which3739 I have2192
more abundantly4056 unto1519 you.5209
|
4 내가 큰G4183 환난G2347과 애통한G4928 마음이G2588 있어 많은 눈물로G1144 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한것이 아니요 오직 내가 너희를 향하여 넘치는 사랑이G26 있음을 너희로 알게 하려 함이라 |
4 For out of much trouble and anguish of
heart I wrote to you with many tears, not that you should be grieved, but
that you might know the love which I have more abundantly to you. |
4 나는 마음의
큰 환난과 고통 속에서 많은 눈물로 너희에게 편지를 썼나니, 이는 너희로 하여금 슬프게 하려는 것이 아니요, 오히려
내가 너희에 대한 사랑을 보다 풍성히 가졌음을 너희로 알게 하려는 것이라. |
5 But1161
if1487 any5100 have caused grief,3076 he hath not3756 grieved3076
me,1691 but235 in part:575,
3313 that2443 I may
not3361 overcharge1912 you5209
all.3956 |
5 근심하게 한 자가 있었을지라도 나를 근심하게 한 것이 아니요 어느 정도 너희 무리를 근심하게 한 것이니 어느 정도라 함은 내가 너무 심하게 하지 아니하려 함이라 |
5 But if anyone has caused grief, he has not
grieved me, except in part; so that I not overbear all of you. |
5 만일 어떤 사람이 슬프게 하였다면 나를 슬프게 한 것이 아니라 어느 정도는 너희를 모두 슬프게 한 것이니, 이는 너희 모두에게 부담을 주지 아니하려 함이라. |
6 Sufficient2425
to such a man5108 is this3778
punishment,2009 which3588 was
inflicted of5259 many.4119
|
6 이러한 사람이 많은 사람에게서 벌 받은 것이 족하도다 |
6 This punishment by the majority is enough for such a one; |
6 그런 사람은
다수에 의하여 책망받는 것으로 충분하니 |
7 So that5620
contrariwise5121 ye5209 ought
rather3123 to forgive5483 him,
and2532 comfort3870 him,
lest3381 perhaps such a one5108 should be swallowed up2666 with overmuch4055 sorrow.3077
|
7 그런즉 너희는 차라리 저를 용서하고G5483 위로할 것이니G3870 저가 너무 많은 근심에 잠길까 두려워하노라 |
7 so that, on the contrary, you should
rather forgive and comfort him, lest
perhaps such a one should be swallowed up with overwhelming sorrow. |
7 그러므로 너희는
오히려 그 반대로 그런 사람을 용서하고 위로하여야 하리니, 그래야 아마 그가 더 심한 슬픔에 빠지지 아니하게 되리라.
|
8 Wherefore1352
I beseech3870 you5209 that ye would confirm2964 your
love26 toward1519 him.846
|
8 그러므로 너희를 권하노니 사랑을 저희에게 나타내라 |
8 So I beseech you to confirm your love toward him. |
8 이 때문에 내가 너희에게 권고하노니, 너희는 그를 향한 너희의 사랑을 확인하라. |
9 For1063
to1519 this end5124 also2532
did I write,1125 that2443 I might know1097 the3588
proof1382 of you,5216 whether1487
ye be2075 obedient5255 in1519
all things.3956 |
9 너희가 범사에 순종하는지 그 증거를 알고자하여 내가 이것을 너희에게 썼노라 |
9 For to this end I also wrote, that I might
know the proof of you, whether you are obedient in all things. |
9 너희가 매사에
복종하는지 너희의 증거를 알고자 이를 위하여 내가 이것을 썼노라. |
10 (1161)
To whom3739 ye forgive5483 any thing,5100
I1473 forgive
also:2532 for1063 if I forgave any thing,1536, 1473, 5483 (2532) to whom3739 I forgave5483
it, for your sakes1223, 5209 forgave
I it
in1722 the person4383 of Christ;5547
|
10 너희가 무슨 일이든지 뉘게 용서하면 나도 그리하고 내가 만일 용서한 일이 있으면 용서한 그것은 너희를 위하여 그리스도G5547 앞에서 한 것이니 |
10 But to whom you forgive anything, I also forgive. For if I forgave anything, for your
sakes I forgave it to him in the
person of Christ; |
10 너희가 누구에게
무엇을 용서하면 나도 그리하고, 만일 내가 무엇을 용서했다면 그것은 너희를 위하여 내가 그리스도(마쉬악H4899)의 면전에서 용서한
것이라. |
11 Lest3363
Satan4567 should get an advantage4122 of us: for1063
we are not ignorant50, 3756 of
his846 devices.3540 |
11 이는 우리로 사단G4567에게 속지G4122 않게 하려 함이라 우리가 그 궤계를G3540알지 못하는 바가 아니로라 |
11 so that we should not be overreached by
Satan, for we are not ignorant of his devices. |
11 사탄이 우리에게서
유익을 취하지 못하게 하려는 것이니 이는 우리가 그의 계략을 모르지 않음이라. |
12 Furthermore, when I came2064 to1519
Troas5174 to1519 preach
Christ's5547 gospel,2098 and2532
a door2374 was opened455 unto me3427
of1722 the Lord,2962 |
12 내가 그리스도의G5547 복음을G2098 위하여 드로아G5174에 이르매 주G2962 안에서 문이G2374 내게 열렸으되G455 |
12 And, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened
to me by the Lord, |
12 또 내가 그리스도(마쉬악)의
복음을 전하기 위하여 트로아에 갔을 때 한 문이 주(야훼) 안에서 나에게 열렸으나 |
13 I had2192
no3756 rest425 in my3450
spirit,4151 because I3165 found2147
not3361 Titus5103 my3450
brother:80 but235 taking my leave657 of them,846
I went from thence1831 into1519 Macedonia.3109
|
13 내가 내 형제 디도를G5103 만나지 못하므로 내 심령이G4151 편치 못하여 저희를 작별하고 마게도냐로G3109 갔노라 |
13 I had no rest in my spirit because I did
not find Titus my brother. But taking my leave of them, I went from there
into Macedonia. |
13 내가 내 형제
디도를 만나지 못하므로 내 영이 평안하지 못하여 그들과 작별하고 거기서 마케도니아로 갔노라. |
14 Now1161
thanks5485 be unto God,2316
which always causeth us to triumph2358, 3842,
2248 in1722 Christ,5547 and2532
maketh manifest5319 the3588 savor3744
of his848 knowledge1108 by1223
us2257 in1722 every3956
place.5117 |
14 항상 우리를 그리스도G5547 안에서 이기게 하시고 우리로 말미암아 각처에서 그리스도를 아는 냄새를 나타내시는 하나님께G2962 감사하노라 |
14 Now thanks be
to God, who always causes us to triumph in Christ, and He revealing through
us the odor of the knowledge of Him in every place. |
14 항상 우리를 그리스도(마쉬악) 안에서 승리하게 하시고, 또 어느 곳에서나 우리를 통하여 그 분에 관한 지식의 향기를 나타내게 하시는 하나님(엘로힘)께 이제 감사하노라. |
15 For3754
we are2070 unto God2316 a sweet savor2175 of Christ,5547
in1722 them that are saved,4982 and2532
in1722 them that perish:622 |
15 우리는 구원 얻는 자들(them that are saved,G4982)에게나 망하는 자들G622에게나 하나님 앞에서G2316 그리스도의G5547 향기G2175니 |
15 For we are to God a sweet savor of Christ,
in those being saved, and in those being lost; |
15 이는 우리가 구원받은 사람들에게나 멸망하는 사람들에게나 하나님(엘로힘) 앞에서는 그리스도(마쉬악)의 향기이기 때문이라. |
16 To the one3739,
3303 we are the savor3744
of death2288 unto1519 death;2288
and1161 to the other3739 the savor3744
of life2222 unto1519 life.2222
And2532 who5101 is
sufficient2425 for4314 these things?5023 |
16 이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로 좇아 생명에 이르는 냄새라 누가 이것을 감당하리요 |
16 to the one we
are the savor of death to death, and to the other we are the savor
of life to life. And who is sufficient for these things? |
16 정녕 이 사람들에게는
사망에 이르는 사망의 향기이나 저 사람들에게는 생명에 이르는 생명의 향기라. 누가 이런 일들을 원만히 감당하겠느냐?
|
17 For1063
we are2070 not3756 as5613
many,4183 which corrupt2585 the3588
word3556 of God:2316 but235
as5613 of1537 sincerity,1505
but235 as5613 of1537
God,2316 in the sight2714 of God2316
speak2980 we in1722 Christ.5547
|
17 우리는 수다한 사람과 같이 하나님의G2316 말씀을G3056 혼잡하게G2585 하지 아니하고 곧 순전함G1505으로 하나님G2316께 받은 것 같이 하나님G2316 앞에서와 그리스도G5547 안에서 말하노라 |
17 For we are not as many, hawking the Word
of God; but as of sincerity, but as of God, we speak in Christ in the sight
of God. |
17 우리는 하나님(엘로힘)의
말씀을 변개시킴으로써 이익을 취하는 여러 사람들과 같지 않고, 오직 성실함으로써, 또 하나님(야훼)께로부터 난 자로서,
하나님(엘로힘) 앞에서와 그리스도(마쉬악) 안에서 말하노라. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה