마태복음(Matthew)
제 17장(Chapter17)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And after six days Yahshua taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart: [영. 스트롱 성경] 1 And2532 after3326 six1803
days2250 Jesus2424 taketh3880
Peter,4074, (2532) James,2385 and2532
John2491 his846 brother,80
and2532 bringeth them up399, 846 into1519
a high5308 mountain3735 apart,2596,
2398 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ μεθ3326 PREP ημερας2250 N-APF εξ1803 A-NUI παραλαμβανει3880 V-PAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM τον3588
T-ASM
πετρον4074 N-ASM και2532
CONJ
ιακωβον2385 N-ASM και2532
CONJ
ιωαννην2491 N-ASM τον3588
T-ASM
αδελφον80 N-ASM αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ αναφερει399 V-PAI-3S αυτους846 P-APM εις1519
PREP
ορος3735 N-ASN υψηλον5308 A-ASN κατ2596 PREP ιδιαν2398 A-ASF [개역한자]마 17:1 엿새 후(後)에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제(兄弟) 요한을 데리시고
따로 높은 산(山)에 올라가셨더니[한글 뉴킹제임스]마 17:1 엿G1803
새G2250 후에G3326
예수(야슈아)께서G2424 베드로G4074
와G2532 야고보G2385
와G2532 야고보의G846
형제G80 요한을G2491 데리고G3880 따로 떨어져있는G2398, 2596 높은G5308 산G3735
으로G1519 올라가시어G399, G846
[영.뉴킹제임스] 마 17:1 Now after six days Jesus took Peter, James, and John his
brother, led them up on a high mountain by themselves; |
|
2 |
2 and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light. 2 And2532 was
transfigured3339 before1715 them:846
and2532 his846 face4383
did shine2989 as5613 the3588
sun,2246 and1161 his846
raiment2440 was1096 white3022
as5613 the3588 light.5457
2 και2532 CONJ μετεμορφωθη3339 V-API-3S εμπροσθεν1715 PREP αυτων846 P-GPM και2532
CONJ
ελαμψεν2989 V-AAI-3S το3588
T-NSN
προσωπον4383 N-NSN αυτου846
P-GSM
ως5613 ADV ο3588
T-NSM
ηλιος2246 N-NSM τα3588
T-NPN
δε1161 CONJ ιματια2440 N-NPN αυτου846 P-GSM εγενετο1096 V-2ADI-3S λευκα3022
A-NPN
ως5613 ADV το3588
T-NSN
φως5457 N-NSN [개역한자]마 17:2 저희 앞에서
변형(變形)되사G3339 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라 [한글 뉴킹제임스]마 17:2 그들 앞에서
변형되시니G3339 그의 얼굴은 해처럼 빛나고 그의 옷은 빛처럼 희어지더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:2 and He was transfigured before them. His face shone like
the sun, and His clothes became as white as the light.
참조 - 변형되사: 눅_9:29; 롬_12:2; 빌_2:6, 빌_2:7 얼굴이: 마_28:3; 출_34:29-35; 요_1:14, 요_17:24;행_26:13-15; 계_1:13-17, 계_10:1; 계_19:12, 계_19:13, 계_20:11 옷: 시_104:2; 막_9:3 |
|
3 |
3 And behold, there appeared unto them Moses and Eliyah talking with him. 3 And,2532 behold,2400 there appeared3700 unto them846
Moses3475 and2532 Elijah2243
talking4814 with3326 him.846
3 και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
ωφθησαν3700 V-API-3P αυτοις846 P-DPM μωσης3475 N-NSM και2532
CONJ
ηλιας2243 N-NSM μετ3326
PREP
αυτου846 P-GSM συλλαλουντες4814 V-PAP-NPM [개역한자]마 17:3 때에 모세와
엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘 [한글 뉴킹제임스]마 17:3 그런데, 보라, 모세G3475 와 엘리야G2243 가 그들에게 나타나서 주(그분과)와 함께 이야기하더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking
with Him.
참조 - 보라: 막_9:4; 눅_9:30,
눅_9:31
모세:
신_18:18,
신_34:5,
신_34:6,
신_34:10;
유_1:9
엘리야: 마_17:10-13; 왕상_17:1,
왕상_18:36-40;
왕하_2:11-14;
말_4:5,
눅_1:17,
눅_9:33,
눅_16:16 |
|
4 |
4 And Peter answered, and said unto Yahshua, Master, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Eliyah. 4 Then1161 answered611 Peter,4074
and said2036 unto Jesus,2424 Lord,2962
it is2076 good2570 for us2248
to be1511 here:5602 if1487
thou wilt,2309 let us make4160 here5602
three5140 tabernacles;4633 one3391
for thee,4671 and2532 one3391
for Moses,3475 and2532 one3391
for Elijah.2243 4 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
πετρος4074 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
τω3588 T-DSM ιησου2424
N-DSM
κυριε2962 N-VSM καλον2570
A-NSN
εστιν2076 V-PXI-3S ημας2248
P-1AP
ωδε5602 ADV ειναι1511
V-PXN
ει1487 COND θελεις2309 V-PAI-2S ποιησωμεν4160 V-AAS-1P ωδε5602 ADV τρεις5140
A-APF
σκηνας4633 N-APF σοι4671
P-2DS
μιαν1520 A-ASF και2532
CONJ
μωση3475 N-DSM μιαν1520
A-ASF
και2532 CONJ μιαν1520
A-ASF
ηλια2243 N-DSM [개역한자]마 17:4 베드로가
예수께 여짜와 가로되 주(主)여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주(主)께서 만일(萬一) 원(願)하시면 내가 여기서
초막(草幕) 셋을 짓되 하나는 주(主)를 위(爲)하여, 하나는 모세를 위(爲)하여, 하나는 엘리야를 위(爲)하여 하리이다 [한글 뉴킹제임스]마 17:4 그러자 베드로가
예수(야슈아)께 대답하여 말씀드리기를 "주(주권자)여, 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주(당신)께서 원하시면 여기에 장막 셋을
짓되, 하나는 주(당신을)를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 짓겠나이다."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:4 Then Peter answered and said to Jesus, "Lord, it is
good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one
for You, one for Moses, and one for Elijah." |
|
5 |
5 While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. 5 While he846 yet2089 spake,2980
behold,2400 a bright5460 cloud3507
overshadowed1982 them:846 and2532
behold2400 a voice5456 out1537
of the3588 cloud,3507 which said,3004
This3778 is2076 my3450
beloved27 Son,5207 in1722
whom3739 I am well pleased;2106 hear191
ye him.846 5 ετι2089 ADV αυτου846
P-GSM
λαλουντος2980 V-PAP-GSM ιδου2400
V-2AAM-2S
νεφελη3507 N-NSF φωτεινη5460 A-NSF επεσκιασεν1982 V-AAI-3S αυτους846 P-APM και2532
CONJ
ιδου2400 V-2AAM-2S φωνη5456
N-NSF
εκ1537 PREP της3588
T-GSF
νεφελης3507 N-GSF λεγουσα3004 V-PAP-NSF ουτος3778 D-NSM εστιν2076 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
υιος5207 N-NSM μου3450
P-1GS
ο3588 T-NSM αγαπητος27 A-NSM εν1722 PREP ω3739
R-DSM
ευδοκησα2106 V-AAI-1S αυτου846
P-GSM
ακουετε191 V-PAM-2P [개역한자]마 17:5 말할 때에
홀연(忽然)히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는
자(者)니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라 [한글 뉴킹제임스]마 17:5 그가 아직
말하는 중인데, 보라, 빛나는 구름이G3507 그들 위를 덮더라. 보라, 구름 속에서 음성이 있어 말하기를 "이는
내 사랑하는 아들이요, 그 안에서 내가 기뻐하노니 너희는 그의 말을 들으라." 하는지라 [영.뉴킹제임스] 마 17:5 While he was still speaking, behold, a bright cloud
overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying,
"This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!"
참조 – 보라: 출_40:34, 출_40:35;
왕상_8:10-12;
시_18:10,시_18:11;
눅_9:34;
행_1:9;
계_1:7
음성 / 소리: 출_19:19; 신_4:11, 신_4:12, 신_5:22; 욥_38:1; 시_81:7; 요_5:37, 요_12:28-30 이는: 마_3:17; 막_1:11,
막_9:7;
눅_3:22,
눅_9:35;
요_3:16,
요_3:35,
요_5:20-23;
엡_1:6;
골_1:13;
벧후_1:16,
벧후_1:17
기뻐하는: 마_12:18; 사_42:1,
사_42:21;
요_15:9,
요_15:10
들으라: 신_18:15, 신_18:19;
행_3:22,
행_3:23,
행_7:37;
히_1:1,
히_1:2,
히_2:1-3,
히_5:9,
히_12:25,
히_12:26 |
|
6 |
6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. 6 And2532 when the3588 disciples3101
heard191 it, they fell4098
on1909 their848 face,4383
and2532 were sore afraid.5399, 4970 6 και2532 CONJ ακουσαντες191 V-AAP-NPM οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM επεσον4098 |