마태복음(Matthew)

16장(Chapter16)

 신약전서 목록  15장

 

 1

[영. 거룩한 성서]  1 And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.

[영. 스트롱 성경]   1  (2532) The3588 Pharisees5330 also2532 with the Sadducees4523 came,4334 and tempting3985 desired1905 him846 that he would show1925 them846 a sign4592 from1537 heaven.3772

[스트롱 헬라어 성경]  1  και2532 CONJ  προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM  και2532 CONJ  σαδδουκαιοι4523 N-NPM  πειραζοντες3985 V-PAP-NPM  επηρωτησαν1905 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  σημειον4592 N-ASN  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  ουρανου3772 N-GSM  επιδειξαι1925 V-AAN  αυτοις846 P-DPM

[개역한자]마 16:1 바리새인(人)과 사두개인(人)들이 와서 예수를 시험(試驗)하여 하늘로서 오는 표적(表蹟) 보이기를 청(請)하니

[한글 뉴킹제임스]마 16:1 바리새인들G53302532 사두개인들이G4523 주(그분)께G846 와서G4334 (그분을)를G846 시험하여G3985 하늘G3772 로부터 온G1537 표적을G4592 보여 달라고G1925   요구하더라 G1905.

[영.뉴킹제임스] 마 16:1 Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.

 2

 2 But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the heaven is red.

2  (1161) He3588 answered611 and said2036 unto them,846 When it is1096 evening,3798 ye say,3004 It will be fair weather:2105 for1063 the3588 sky3772 is red.4449

2  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  οψιας3798 A-GSF  γενομενης1096 V-2ADP-GSF  λεγετε3004 V-PAI-2P  ευδια2105 N-NSF  πυρραζει4449 V-PAI-3S  γαρ1063 CONJ  ο3588 T-NSM  ουρανος3772 N-NSM

[개역한자]마 16:2 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고

[한글 뉴킹제임스]마 16:2 (그분)께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "너희는 저녁이 되어 하늘이 붉으면 '날씨가 좋겠구나.'라고 말하고

[영.뉴킹제임스] 마 16:2 He answered and said to them, "When it is evening you say, '[It will be] fair weather, for the sky is red';

 3

 3 And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.

3  And2532 in the morning,4404 It will be foul weather5494 today:4594 for1063 the3588 sky3772 is red4449 and2532 lowering.4768 O ye hypocrites,5273 ye can1097 discern1252 the3588, (3303) face4383 of the3588 sky;3772 but1161 can1410 ye not3756 discern the3588 signs4592 of the3588 times?2540

3  και2532 CONJ  πρωι4404 ADV  σημερον4594 ADV  χειμων5494 N-NSM  πυρραζει4449 V-PAI-3S  γαρ1063 CONJ  στυγναζων4768 V-PAP-NSM  ο3588 T-NSM  ουρανος3772 N-NSM  υποκριται5273 N-VPM  το3588 T-ASN  μεν3303 PRT  προσωπον4383 N-ASN  του3588 T-GSM  ουρανου3772 N-GSM  γινωσκετε1097 V-PAI-2P  διακρινειν1252 V-PAN  τα3588 T-APN  δε1161 CONJ  σημεια4592 N-APN  των3588 T-GPM  καιρων2540 N-GPM  ου3756 PRT-N  δυνασθε1410 V-PNI-2P  

[개역한자]마 16:3 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기(天氣)는 분멸(分別)할줄 알면서 시대의 표적(表蹟)은 분멸(分別)할 수 없느냐

[한글 뉴킹제임스]마 16:3 또 아침에 하늘이 붉고 찌푸리면 '오늘은 날씨가 궂겠구나.' 하나니, 오 너희 위선자들아G5273, 너희가 하늘의G3772 현상은G4383 분별할 줄G1252 알면서도G1097  시대의G2540 표적들은G4592 분별할 줄 모르느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 16:3 "and in the morning, '[It will be] foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot [discern] the signs of the times.

 4

 4 An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.

4  A wicked4190 and2532 adulterous3428 generation1074 seeketh after1934 a sign;4592 and2532 there shall no3756 sign4592 be given1325 unto it,846 but1508 the3588 sign4592 of the3588 prophet4396 Jonah.2495 And2532 he left2641 them,846 and departed.565

4  γενεα1074 N-NSF  πονηρα4190 A-NSF  και2532 CONJ  μοιχαλις3428 N-NSF  σημειον4592 N-ASN  επιζητει1934 V-PAI-3S  και2532 CONJ  σημειον4592 N-NSN  ου3756 PRT-N  δοθησεται1325 V-FPI-3S  αυτη846 P-DSF  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  το3588 T-NSN  σημειον4592 N-NSN  ιωνα2495 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  και2532 CONJ  καταλιπων2641 V-2AAP-NSM  αυτους846 P-APM  απηλθεν565 V-2AAI-3S  

[개역한자]마 16:4 (惡)하고 음란(淫亂)한 세대(世代)가 표적(表蹟)을 구(求)하나 요나의 표적(表蹟) 밖에는 보여 줄 표적(表蹟)이 없느니라 하시고 저희를 떠나 가시다

[한글 뉴킹제임스]마 16:4 악하고G4190 음란한G3428 세대가G1074 표적을G4592 구하나G1934 선지자G4396 요나의G2495 표적 밖에는 줄 표적이 없도다." 하시고 그들을 떠나가시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 16:4 "A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah." And He left them and departed.

 

참조 - 악하고:  _12:39, _12:40; _8:12, _8:38; _2:40

밖에는:  _1:17; _11:29, _11:30

떠나 가시다:  _15:14; _6:3; _4:17, _9:12; _5:17, _5:18; _18:6

 5

 5 And the disciples came to the other side and forgot to take bread.

5  And2532 when his846 disciples3101 were come2064 to1519 the3588 other side,4008 they had forgotten1950 to take2983 bread.740

5  και2532 CONJ  ελθοντες2064 V-2AAP-NPM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  περαν4008 ADV  επελαθοντο1950 V-2ADI-3P  αρτους740 N-APM  λαβειν2983 V-2AAN

[개역한자]마 16:5 제자(弟子)들이 건너편으로 갈쌔 떡 가져가기를 잊었더니

[한글 뉴킹제임스]마 16:5 제자들이 건너편으로 갈 때 빵을 가져가는 것을 잊었더라.

[영.뉴킹제임스] 마 16:5 Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.

 6

6 And Yahshua said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

6  Then1161 Jesus2424 said2036 unto them,846 Take heed3708 and2532 beware4337 of575 the3588 leaven2219 of the3588 Pharisees5330 and2532 of the Sadducees.4523

6  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ορατε3708 V-PAM-2P  και2532 CONJ  προσεχετε4337 V-PAM-2P  απο575 PREP  της3588 T-GSF  ζυμης2219 N-GSF  των3588 T-GPM  φαρισαιων5330 N-GPM  και2532 CONJ  σαδδουκαιων4523 N-GPM  

[개역한자]마 16:6 예수께서 이르시되 삼가 바리새인(人)과 사두개인(人)들의 누룩을 주의(注意)하라 하신대

[한글 뉴킹제임스]마 16:6 ○ 그때 예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "바리새인들과 사두개인들의 누룩G2219 을 삼가고 조심하라."고 하시니,

[영.뉴킹제임스] 마 16:6 Then Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."

 7

 7 And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.

7  And1161 they3588 reasoned1260 among1722 themselves,1438 saying,3004 It is because3754 we have taken2983 no3756 bread.740

7  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  διελογιζοντο1260 V-INI-3P  εν1722 PREP  εαυτοις1438 F-3DPM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  οτι3754 CONJ  αρτους740 N-APM  ουκ3756 PRT-N  ελαβομεν2983 V-2AAI-1P  

[개역한자]마 16:7 제자(弟子)들이 서로 의논(議論)하여 가로되 우리가 떡을 가져 오지 아니하였도다 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 16:7 그들이 서로 의논하며 말하기를 "이는 우리가 빵을 가져오지 않았기 때문이라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 16:7 And they reasoned among themselves, saying, "[It is] because we have taken no bread."

 8

8 And Yahshua perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?

8  Which when1161 Jesus2424 perceived,1097 he said2036 unto them,846 O ye of little faith,3640 why5101 reason1260 ye among1722 yourselves,1438 because3754 ye have brought2983 no3756 bread?740

8  γνους1097 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τι5101 I-ASN  διαλογιζεσθε1260 V-PNI-2P  εν1722 PREP  εαυτοις1438 F-3DPM  ολιγοπιστοι3640 A-VPM  οτι3754 CONJ  αρτους740 N-APM  ουκ3756 PRT-N  ελαβετε2983