마태복음(Matthew)
제 16장(Chapter16)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven. [영. 스트롱 성경] 1 (2532) The3588 Pharisees5330
also2532 with the Sadducees4523 came,4334
and tempting3985 desired1905 him846
that he would show1925 them846 a sign4592
from1537 heaven.3772 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM οι3588
T-NPM
φαρισαιοι5330 N-NPM και2532
CONJ
σαδδουκαιοι4523 N-NPM πειραζοντες3985 V-PAP-NPM επηρωτησαν1905 V-AAI-3P αυτον846 P-ASM σημειον4592 N-ASN εκ1537 PREP του3588 T-GSM ουρανου3772 N-GSM επιδειξαι1925 V-AAN αυτοις846 P-DPM [개역한자]마 16:1 바리새인(人)과 사두개인(人)들이 와서 예수를 시험(試驗)하여 하늘로서 오는 표적(表蹟) 보이기를 청(請)하니 [한글 뉴킹제임스]마 16:1 바리새인들G5330
과2532
사두개인들이G4523 주(그분)께G846
와서G4334 주(그분을)를G846 시험하여G3985 하늘G3772
로부터 온G1537
표적을G4592 보여 달라고G1925
요구하더라 G1905. [영.뉴킹제임스] 마 16:1 Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him
asked that He would show them a sign from heaven. |
|
2 |
2 But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the heaven is red. 2 (1161) He3588 answered611
and said2036 unto them,846 When it is1096 evening,3798
ye say,3004 It
will be
fair weather:2105
for1063
the3588
sky3772
is red.4449
2 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM οψιας3798
A-GSF
γενομενης1096 V-2ADP-GSF λεγετε3004 V-PAI-2P ευδια2105 N-NSF πυρραζει4449 V-PAI-3S γαρ1063
CONJ
ο3588 T-NSM ουρανος3772 N-NSM [개역한자]마 16:2 예수께서
대답(對答)하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고 [한글 뉴킹제임스]마 16:2 주(그분)께서 그들에게
대답하여 말씀하시기를 "너희는 저녁이 되어 하늘이 붉으면 '날씨가 좋겠구나.'라고 말하고 [영.뉴킹제임스] 마 16:2 He answered and said to them, "When it is evening
you say, '[It will be] fair weather, for the sky is red'; |
|
3 |
3 And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times. 3 And2532
in the morning,4404
It will
be foul weather5494 today:4594 for1063 the3588 sky3772 is red4449 and2532 lowering.4768 O ye hypocrites,5273 ye can1097 discern1252
the3588, (3303)
face4383
of the3588 sky;3772 but1161 can1410 ye not3756 discern the3588 signs4592 of the3588 times?2540
3 και2532 CONJ πρωι4404
ADV
σημερον4594 ADV χειμων5494 N-NSM πυρραζει4449 V-PAI-3S γαρ1063 CONJ στυγναζων4768 V-PAP-NSM ο3588 T-NSM ουρανος3772 N-NSM υποκριται5273 N-VPM το3588 T-ASN μεν3303 PRT προσωπον4383 N-ASN του3588 T-GSM ουρανου3772 N-GSM γινωσκετε1097 V-PAI-2P διακρινειν1252 V-PAN τα3588 T-APN δε1161
CONJ
σημεια4592 N-APN των3588
T-GPM
καιρων2540 N-GPM ου3756
PRT-N
δυνασθε1410 V-PNI-2P [개역한자]마 16:3 아침에 하늘이
붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기(天氣)는 분멸(分別)할줄 알면서 시대의 표적(表蹟)은 분멸(分別)할
수 없느냐 [한글 뉴킹제임스]마 16:3 또 아침에
하늘이 붉고 찌푸리면 '오늘은 날씨가 궂겠구나.' 하나니, 오 너희 위선자들아G5273, 너희가 하늘의G3772 현상은G4383 분별할 줄G1252
알면서도G1097 시대의G2540 표적들은G4592 분별할 줄 모르느냐? [영.뉴킹제임스] 마 16:3 "and in the morning, '[It will be] foul weather
today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern
the face of the sky, but you cannot [discern] the signs of the times. |
|
4 |
4 An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed. 4 A wicked4190 and2532 adulterous3428 generation1074 seeketh after1934 a sign;4592 and2532 there shall no3756 sign4592 be given1325 unto it,846 but1508 the3588 sign4592 of the3588 prophet4396 Jonah.2495 And2532
he left2641 them,846 and departed.565
4 γενεα1074 N-NSF πονηρα4190 A-NSF και2532 CONJ μοιχαλις3428 N-NSF σημειον4592 N-ASN επιζητει1934 V-PAI-3S και2532 CONJ σημειον4592 N-NSN ου3756 PRT-N δοθησεται1325 V-FPI-3S αυτη846
P-DSF
ει1487 COND μη3361
PRT-N
το3588 T-NSN σημειον4592 N-NSN ιωνα2495 N-GSM του3588 T-GSM προφητου4396 N-GSM και2532 CONJ καταλιπων2641 V-2AAP-NSM αυτους846 P-APM απηλθεν565 V-2AAI-3S [개역한자]마 16:4 악(惡)하고 음란(淫亂)한 세대(世代)가 표적(表蹟)을 구(求)하나 요나의 표적(表蹟) 밖에는 보여 줄 표적(表蹟)이 없느니라
하시고 저희를 떠나 가시다 [한글 뉴킹제임스]마 16:4 악하고G4190 음란한G3428
세대가G1074
표적을G4592
구하나G1934 선지자G4396
요나의G2495 표적
밖에는 줄 표적이 없도다." 하시고 그들을 떠나가시니라. [영.뉴킹제임스] 마 16:4 "A wicked and adulterous generation seeks after a
sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet
Jonah." And He left them and departed.
참조 - 악하고: 마_12:39, 마_12:40;
막_8:12,
막_8:38;
행_2:40
밖에는: 욘_1:17; 눅_11:29,
눅_11:30
떠나 가시다: 마_15:14; 창_6:3;
호_4:17,
호_9:12;
막_5:17,
막_5:18;
행_18:6 |
|
5 |
5 And the disciples came to the other side and forgot to take bread. 5 And2532 when his846 disciples3101
were come2064 to1519 the3588
other side,4008 they had forgotten1950 to take2983
bread.740 5 και2532 CONJ ελθοντες2064 V-2AAP-NPM οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM αυτου846
P-GSM
εις1519 PREP το3588
T-ASN
περαν4008 ADV επελαθοντο1950 V-2ADI-3P αρτους740 N-APM λαβειν2983 V-2AAN [개역한자]마 16:5 제자(弟子)들이 건너편으로 갈쌔 떡 가져가기를 잊었더니 [한글 뉴킹제임스]마 16:5 제자들이
건너편으로 갈 때 빵을 가져가는 것을 잊었더라. [영.뉴킹제임스] 마 16:5 Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread. |
|
6 |
6 And Yahshua said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees. 6 Then1161 Jesus2424 said2036
unto them,846 Take heed3708
and2532
beware4337
of575
the3588
leaven2219
of the3588 Pharisees5330 and2532 of the Sadducees.4523 6 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM ορατε3708
V-PAM-2P
και2532 CONJ προσεχετε4337 V-PAM-2P απο575 PREP της3588 T-GSF ζυμης2219
N-GSF
των3588 T-GPM φαρισαιων5330 N-GPM και2532 CONJ σαδδουκαιων4523 N-GPM [개역한자]마 16:6 예수께서
이르시되 삼가 바리새인(人)과 사두개인(人)들의 누룩을 주의(注意)하라 하신대 [한글 뉴킹제임스]마 16:6 ○ 그때
예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "바리새인들과 사두개인들의 누룩G2219
을 삼가고 조심하라."고 하시니,
[영.뉴킹제임스] 마 16:6 Then Jesus said to them, "Take heed and beware of
the leaven of the Pharisees and the Sadducees." |
|
7 |
7 And they reasoned among themselves, saying, We took no bread. 7 And1161 they3588 reasoned1260
among1722 themselves,1438 saying,3004
It is
because3754 we have taken2983 no3756
bread.740 7 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
διελογιζοντο1260 V-INI-3P εν1722
PREP
εαυτοις1438 F-3DPM λεγοντες3004 V-PAP-NPM οτι3754 CONJ αρτους740 N-APM ουκ3756
PRT-N
ελαβομεν2983 V-2AAI-1P [개역한자]마 16:7 제자(弟子)들이 서로 의논(議論)하여 가로되 우리가 떡을 가져 오지 아니하였도다 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 16:7 그들이 서로
의논하며 말하기를 "이는 우리가 빵을 가져오지 않았기 때문이라."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 16:7 And they reasoned among themselves, saying, "[It is]
because we have taken no bread." |
|
8 |
8 And Yahshua perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread? 8 Which when1161 Jesus2424
perceived,1097 he said2036 unto them,846
O ye of little faith,3640 why5101 reason1260 ye among1722 yourselves,1438
because3754
ye have brought2983
no3756
bread?740
8 γνους1097 V-2AAP-NSM δε1161 CONJ ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM τι5101 I-ASN διαλογιζεσθε1260 V-PNI-2P εν1722 PREP εαυτοις1438 F-3DPM ολιγοπιστοι3640 A-VPM οτι3754 CONJ αρτους740 N-APM ουκ3756 PRT-N ελαβετε2983 |