베드로전서 제 2장 / 1 PETER 2
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Wherefore3767
laying aside659 all3956 malice,2549
and2532 all3956 guile,1388
and2532 hypocrisies,5272 and2532
envies,5355 and2532 all3956
evil speakings,2636 |
1 그러므로 모든 악독과 모든 궤휼과 외식과 시기와 모든 비방하는 말을 버리고 |
1 Therefore laying aside all malice and all
guile and hypocrisies and envyings, and all evil speakings, |
1 그러므로 모든 악의와 모든 속임수와 위선과 시기와 온갖 비방하는
말을 버리고 |
2 As5613
newborn738 babes,1025 desire1971
the3588 sincere97 milk1051
of the word,3050 that2443 ye may grow837 thereby:1722, 846
|
2 갓난 아이들같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라 이는 이로 말미암아 너희로 구원에 이르도록 자라게 하려 함이라 |
2 desire the sincere milk of the Word, as
newborn babes, so that you may grow by it; |
2 갓난 아기들로서 순수한 말씀의
젖을 사모하라. 이는 너희가 그것으로 인하여 자라게 하려 함이니라. |
3 If so be1512
ye have tasted1089 that3754 the3588
Lord2962 is gracious.5543
|
3 너희가 주의G2962 인자하심을 맛보았으면 그리하라 |
3 if truly you have tasted that the Lord is gracious. |
3 그렇게 함으로 너희가 주(아도나이H136)의
인자하심을 맛보았느니라. |
4 To4314
whom3739 coming,4334 as
unto a living2198 stone,3037
disallowed593 indeed3303 of5259
men,444 but1161 chosen1588
of3844 God,2316 and
precious,1784 |
4 사람에게는 버린 바가 되었으나G593 하나님G2316께는 택하심을 입은G1588 보배로운G1784 산G2198 돌이신G3037 예수(그분)에게 나아와 |
4 For having been drawn to Him, a living
Stone, indeed rejected by men, but elect, precious with God; |
4 사람들로부터는 정녕 버림받았으나
하나님(야훼)께는 택하심을 받은 귀중한 산 돌이신 그 분께 나아와서
버림받았으나: 시_118:22, 시_118:23; 사_8:14, 사_8:15; 마_21:42; 막_12:10,막_12:11; 눅_20:17, 눅_20:18; 행_4:11, 행_4:12 돌: 사_28:16; 단_2:34, 단_2:45; 슥_3:9, 슥_4:7
|
5 Ye846
also,2532 as5613 lively2198
stones,3037 are built up3618 a spiritual4152 house,3624
an holy40 priesthood,2406 to offer up399 spiritual4152
sacrifices,2378 acceptable2144 to God2316
by1223 Jesus2424 Christ.5547
|
5 너희도 산 돌같이 신령한G4152 집으로G3624 세워지고G3618
예수G2424 그리스도G5547 로 말미암아 하나님이G2316 기쁘게 받으실 신령한G4152 제사를G2378 드릴 거룩한G40
제사장이G2406 될찌니라 |
5 you also as living stones are built up a
spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices
acceptable to God through Jesus Christ. |
5 너희도 산 돌들로서 영적인
집으로 지어지고 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악H4899으)로 인하여 하나님(엘로힘)께서 기뻐하실 영적인 제물들을 드리는 거룩한 제사장이 되느니라.
제사장 - G2406 |
6 Wherefore1352
also2532 it is contained4023 in1722
the3588 scripture,1124 Behold,2400
I lay5087 in1722 Zion4622
a chief corner stone,204, 3037
elect,1588 precious:1784 and2532
he that believeth4100 on1909 him846
shall not3364 be confounded.2617 |
6 경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이G204 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니 |
6 Therefore also it is contained in the
Scripture: "Behold, I lay in Zion a chief corner Stone, elect, precious,
and he who believes on Him shall never be ashamed." |
6 그러므로 성경에도 이런 말씀이
있으니 "보라, 내가 택한 귀중한 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 사람은 수치를 당하지 아니하리라."고 하였느니라. |
7 Unto you5213
therefore3767 which believe4100 he
is precious:5092 but1161
unto them which be disobedient,544
the stone3037 which3739 the3588
builders3618 disallowed,593 the same3778
is made1096 the(1519) head2776
of the corner,1137 |
7 그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 자에게는 건축자들의 버린 그 돌이 모퉁이의G1137 머릿돌이 되고 |
7 Therefore to you who believe is the honor. But to those who are disobedient,
He is the Stone which the builders
rejected; this One came to be the Head
of the corner, |
7 그러므로 믿는 너희에게는 그가
귀중하나 불순종하는 자들에게는 건축자들이 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고 |
8 And2532
a stone3037 of stumbling,4348 and2532
a rock4073 of offense,4625 even
to them
which3739 stumble4350 at the3588
word,3056 being disobedient:544 whereunto1519,
3739 also2532 they
were appointed.5087 |
8 또한 부딪히는 돌과 거치는 반석이 되었다 하니라 저희가 말씀을 순종치 아니하므로 넘어지나니 이는 저희를 이렇게 정하신 것이라 |
8 and a Stone-of-stumbling and a
Rock-of-offense to those disobeying, who stumble at the Word, to which they
also were appointed. |
8 또 실족하게 하는 돌과 거치는
반석이 되었으니, 곧 불순종함으로 말씀에 실족하는 자들에게니라. 그들은 또한 그렇게 되기로 정해졌느니라. |
9 But1161
ye5210 are a chosen1588
generation,1085 a royal934 priesthood,2406
a holy40 nation,1484 a peculiar1519,
4047 people;2992
that3704 ye should show forth1804 the3588
praises703 of him3588 who hath called2564 you5209
out of1537 darkness4655 into1519
his846 marvelous2298 light:5457
|
9 오직 너희는 택하신 족속이요 왕같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유된 백성이니 이는 너희를 어두운데서 불러 내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 자의 아름다운 덕을 선전하게 하려 하심이라 |
9 But you are
a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a people for
possession, so that you might speak of the praises of Him who has called you
out of darkness into His marvelous light; |
9 그러나 너희는 선택받은 세대요
왕 같은 제사장이며, 거룩한 민족이요, 독특한 백성이니, 이는 너희를 어두움에서 불러내어 그의 놀라운 빛으로 들어가게 하신 분의 덕을 너희로 선포하게
하려는 것이니라. |
10 Which3588
in time past4218 were not3756
a people,2992 but1161 are
now3568 the people2992 of God:2316
which had not obtained mercy,1653, 3756
but1161 now3568 have obtained mercy.1653 |
10 너희가 전에는 백성이 아니더니 이제는 하나님의G2316 백성이요 전에는 긍휼을 얻지 못하였더니 이제는 긍휼을 얻은 자니라 |
10 you
who then were not a people, but now the people of God, those not pitied then, but now pitied. |
10 너희가 전에는 백성이 아니었으나
이제는 하나님(야훼)의 백성이며 전에는 자비를 받지 못했으나 이제는 자비를 받았느니라. |
11 Dearly beloved,27 I beseech3870
you as5613
strangers3941 and2532 pilgrims,3927
abstain567 from fleshly4559 lusts,1939
which3748 war4754 against2596
the3588 soul;5590 |
11 사랑하는 자들아 나그네와 행인같은 너희를 권하노니 영혼을 거스려 싸우는 육체의 정욕을 제어하라 |
11 Dearly beloved, I exhort you as temporary
residents and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the
soul, |
11 사랑하는 자들아, 타국인
같고 순례자 같은 너희에게 권고하노니 혼을 거슬러 싸우는 육신의 정욕들을 멀리하라. |
12 Having2192
your5216 conversation391 honest2570
among1722 the3588 Gentiles:1484
that,2443 whereas1722, 3739 they speak against2635 you5216
as5613 evildoers,2555 they may by1537 your good2570 works,2041
which they shall behold,2029
glorify1392 God2316 in1722
the day2250 of visitation.1984 |
12 너희가 이방인G1484 중에서 행실을 선하게 가져 너희를 악행한다고 비방하는 자들로 하여금 너희 선한 일을 보고 권고하시는 날에 하나님께G2316 영광을 돌리게 하려 함이라 |
12 having your conduct honest among the
nations, in that which they speak against you as evildoers, they may glorify
God in a day of His visitation, seeing
your good works. |
12 이는 너희가 이방인들 가운데
행실을 바르게 하여 그들이 너희에게 악을 행하는 자라고 말하다가도 너희의 선한 일들을 보고 감찰하시는 그 날에 그들로 하나님(엘로힘)께 영광을 돌리게 하려
함이라. |
13 Submit yourselves5293 to(3767)
every3956 ordinance2937 of man442
for the Lord's sake:1223, 3588, 2962
whether1535 it be to the king,935 as5613
supreme;5242 |
13 인간에 세운 모든 제도를 주를G2962 위하여 순복하되 혹은 위에 있는 왕이나 |
13 Then be in obedience to every ordinance of
men, because of the Lord, whether to a king as supreme, |
13 주(아도나이)를 위하여 인간의 모든
법령에 복종하되 권세 있는 왕에게나 |
14 Or1535
unto governors,2232 as5613 unto them that are sent3992 by1223
him846 for1519 the punishment1557 of(3303)
evildoers,2555 and1161 for the praise1868 of them that do well.17 |
14 혹은 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포장하기 위하여 그의 보낸 방백에게 하라 |
14 or to governors as sent by Him for
vengeance on evildoers, but for praise
on well-doers. |
14 혹은 악을 행하는 자들을
벌하고 선을 행하는 자들을 칭찬하라고 그가 보낸 관리들에게 하라. |
15 For3754
so3779 is2076 the3588
will2307 of God,2316 that with well doing15 ye may put to silence5392 the3588
ignorance56 of foolish878 men:444
|
15 곧 선행으로 어리석은 사람들의 무식한 말을 막으시는 것이라 |
15 For such is the will of God, doing good to
silence the ignorance of foolish men; |
15 이는 하나님(엘로힘)의 뜻이 그러함이니,
너희가 선을 행함으로 어리석은 사람들의 무지를 잠잠케 하려는 것이니라. |
16 As5613
free,1658 and2532 not3361
using2192 your liberty1657
for5613 a cloak1942 of maliciousness,2549 but235
as5613 the servants1401 of God.2316
|
16 자유하나 그 자유로 악을 가리우는데 쓰지 말고 오직 하나님의G2316 종과 같이 하라 |
16 as free, and not having freedom as a cover
of evil, but as servants of God. |
16 자유롭게 행하되 너희의 자유를
악의 구실로 사용하지 말고 하나님(야훼)의 종들로서 사용하라. |
17 Honor5091
all3956 men. Love25
the3588 brotherhood.81 Fear5399
God.2316 Honor5091 the3588
king.935 |
17 뭇 사람을 공경하며 형제를 사랑하며 하나님을G2316 두려워하며 왕을 공경하라 |
17 Honor all. Love the brotherhood. Fear God.
Honor the king. |
17 모든 사람을 존경하고 형제를
사랑하며 하나님(엘로힘)을 두려워하고 왕을 존경하라. |
18 Servants,3610
be subject to5293 your
masters1203 with1722 all3956
fear;5401 not3756 only3440
to the3588 good18 and2532
gentle,1933 but235 also2532
to the3588 froward.4646 |
18 사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라 |
18 Servants, be
subject to your masters with all fear,
not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones. |
18 종들아, 모든 두려움으로
너희 주인들에게 복종하되 선하고 온화한 자들에게 뿐만 아니라 까다로운 자들에게도 그렇게 하라. |
19 For1063
this5124 is thankworthy,5485
if1487 a man5100 for1223
conscience4893 toward God2316 endure5297
grief,3077 suffering3958 wrongfully.95 |
19 애매히 고난을 받아도 하나님을G2316 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나 |
19 For this is
a grace, if for conscience toward God
anyone endures grief, suffering wrongfully. |
19 이는 누가 억울하게 고난을
받더라도 하나님(야훼를)을 의식하여 슬픔을 참으면 그것은 감사할 일이지만 |
20 For1063
what4169 glory2811 is
it, if,1487
when ye be buffeted2852 (2532)
for your faults,264 ye shall take
it patiently?5278 but235 if,1487
when ye do well,15 and2532 suffer3958
for it,
ye take it patiently,5278 this5124 is
acceptable5485 with3844 God.2316
|
20 죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요 오직 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님G2316 앞에 아름다우니라 |
20 For what glory is
it if you patiently endure while
sinning and being buffeted? But if you suffer while
doing good, and patiently endure, this is
a grace from God. |
20 너희의 잘못들로 인해 매를
맞고 참으면 무슨 영광이 있겠느냐? 그러나 선을 행하다가 고난을 받고 참으면 그것은 하나님(야훼)께서 기뻐하실 만한 것이 되느니라. |
21 For1063
even hereunto1519, 5124 were ye
called:2564 because3754 Christ5547
also2532 suffered3958 for5228
us,2257 leaving5277 us2254
an example,5261 that2443 ye should follow1872 his846
steps:2487 |
21 이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도G5547도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라 |
21 For you were not called to this? For
Christ also suffered on our behalf, leaving us an example, that you should
follow His steps, |
21 이를 위하여 너희가 부르심을
받았으니, 그리스도(마쉬악)도 우리를 위하여 고난을 받으시고, 우리에게 한 본을 남겨 놓으시어, 너희로 그의 발자취를 따르게 하셨느니라. |
22 Who3739
did4160 no3756 sin,266
neither3761 was guile1388 found2147
in1722 his846 mouth:4750
|
22 저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며 |
22 He who did no sin, nor was guile found in
His mouth, |
22 그는 죄를 짓지도 아니하셨고
그 입에는 간사함도 없으셨으며, |
23 Who,3739
when he was reviled,3058 reviled
not again;486, 3756 when he
suffered,3958 he threatened546 not;3756
but1161 committed3860 himself
to him that judgeth2919
righteously:1346 |
23 욕을 받으시되 대신 욕하지 아니하시고 고난을 받으시되 위협하지 아니하시고 오직 공의로 심판하시는 자에게 부탁하시며 |
23 who when He was reviled did not revile in
return. When He suffered, He did not threaten, but gave Himself up to Him who judges righteously. |
23 모욕을 당하셨으나 다시 모욕으로
갚지 아니하셨고, 고통을 당하셨으나 위협하지 아니하셨으며, 오직 의롭게 심판하시는 분께 자신을 의탁하셨느니라. |
24 Who3739
his own self848 bare399 our2257
sins266 in1722 his own848
body4983 on1909 the3588
tree,3586 that2443 we, being dead581 to sins,266
should live2198 unto
righteousness:1343 by whose3739 stripes3468
ye were healed.2390 |
24 친히 나무G3586에 달려 그 몸으로 우리 죄를 담당하셨으니 이는 우리로 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하려 하심이라 저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니 |
24 He
Himself bore our sins in His own body on the tree, that dying to sins, we
might live to righteousness; by whose stripes you were healed. |
24 그가 친히 나무에 달린 자신의
몸으로 우리의 죄들을 담당하셨으니, 이는 우리가 죄들에는 죽고 의에는 살게 하려 하심이니라. 그가 채찍에 맞음으로 너희가 낫게 되었느니라. |
25 For1063
ye were2258 as5613 sheep4263
going astray;4105 but235 are now3568
returned1994 unto1909 the3588
Shepherd4166 and2532 Bishop1985
of your5216 souls.5590 |
25 너희가 전에는 양과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라 |
25 For you were as sheep going astray, but
now you are turned to the Shepherd and Overseer of your souls. |
25 이는 너희가 길 잃은 양들
같았으나 이제는 너희 혼들의 목자와 감독에게로 돌아왔음이니라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה