요한 1서 제 2장 / 1 JOHN 2
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 My3450
little children,5040 these things5023 write1125
I unto you,5213 that2443 ye sin264
not.3361 And2532 if1437
any man5100 sin,264 we have2192
an advocate3875 with4314 the3588
Father,3962 Jesus2424 Christ5547
the righteous:1342 |
1 나의 자녀들아 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범치 않게 하려 함이라 만일 누가 죄를 범하면G264 아버지 앞에서 우리에게 대언자가G3875 있으니 곧 의로우신 예수G2424 그리스도시라G5547 |
1 My little children, I write these things
to you so that you may not sin. And if
anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. |
1 나의 어린 자녀들아, 내가
이런 것들을 너희에게 쓰는 것은 너희로 죄를 짓지 않게 하려는 것이라. 그러나 만일 누가 죄를 지으면 우리에게 아버지와 함께 있는 한 변호인이
있으니, 곧 의인이신 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악H4899이)시라. |
2 And2532
he846 is2076 the propitiation2434 for4012
our2257 sins:266 and1161
not3756 for4012 ours2251
only,3440 but235 also2532
for4012 the sins
of the3588
whole3650 world.2889 |
2 저는 우리 죄를 위한 화목 제물G2434이니 우리만 위할 뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라 |
2 And He is the
propitiation concerning our sins, and not concerning ours only, but also
concerning the sins of all the world. |
2 그는 우리의 죄들을 위한 화목제물이시니,
우리뿐만 아니라 온 세상의 죄들을 위한 것이니라. |
3 And2532
hereby1722, 5129 we do know1097 that3754
we know1097 him,846 if1437
we keep5083 his848 commandments.1785 |
3 And by this we know that we have known
Him, if we keep His commandments. |
3 만일 우리가 그의 계명들을
지키면 이로써 우리가 그 분을 알고 있음을 아는 것이요 |
|
4 He that saith,3004 I know1097
him,846 and2532 keepeth5083
not3361 his848 commandments,1785 is2076
a liar,5583 and2532 the3588
truth225 is2076 not3756
in1722 him.5129 |
4 저를 아노라G1097 하고 그의 계명을G1785 지키지G5083 아니하는G3361 자는 거짓말하는 자G5583요 진리가G225 그 속에 있지 아니하되 |
4 He who says, I have known Him, and does
not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him. |
4 "나는 그 분을 아노라."
하면서 그의 계명들을 지키지 아니하는 자는 거짓말쟁이니, 진리가 그 사람 안에 있지 아니하니라. |
5 But1161
whoso3739, 302 keepeth5083 his848
word,3056 in1722 him5129
verily230 is the3588 love26
of God2316 perfected:5048 hereby1722,
5129 know1097 we
that3754 we are2070 in1722
him.846 |
5 누구든지 그의 말씀을 지키는 자는 하나님의 G2316사랑이 참으로 그 속에서 온전케 되었나니 이로써 우리가 저 안에 있는 줄을 아노라 |
5 But whoever keeps His Word, truly in this
one the love of God is perfected. By this we know that we are in Him. |
5 누구든지 그의 말씀을 지키는
자는 하나님(엘로힘)의 사랑이 참으로 그 사람 안에서 온전해지니, 이로써 우리가 그 분 안에 있음을 아느니라. |
6 He that saith3004
he abideth3306 in1722 him846
ought3784 himself848 also2532
so3779 to walk,4043 even as2531
he1565 walked.4043 |
6 He who says he abides in Him ought himself
also to walk even as He walked. |
6 그 분 안에 거한다고 말하는
자는 그가 행하신 대로 자기도 행해야 하느니라. |
|
7 Brethren,80
I write1125 no3756 new2537
commandment1785 unto you,5213 but235
an old3820 commandment1785 which3739
ye had2192 from575 the beginning.746 The3588
old3820 commandment1785 is2076
the3588 word3056 which3739
ye have heard191 from575 the beginning.746 |
7 사랑하는 자들아 내가 새G2537 계명을G1785 너희에게 쓰는 것이G1125 아니라G3756 너희가 처음부터 가진 옛G3820 계명이니G1785 이 옛 계명은 너희의 들은바 말씀이거니와 |
7 Brothers, I do not write a new commandment
to you, but an old commandment which you had from the
beginning. The old commandment is the Word which you have heard from the beginning. |
7 형제들아, 내가 너희에게 쓰는
것은 새 계명이 아니라 처음부터 너희가 가졌던 옛 계명이라. 이 옛 계명은 너희가 처음부터 들었던 말씀이니라.
계명: 레_19:18, 레_19:34; 신_6:5; 마_5:43, 마_22:37-40; 막_12:29-34; 롬_13:8-10; 갈_5:13, 갈_5:14; 히_8:8-10; 약_2:8-12 |
8 Again,3825
a new2537 commandment1785 I write1125
unto you,5213 which thing3739 is2076
true227 in1722 him846
and2532 in1722 you:5213
because3754 the3588 darkness4653
is past,3855 and2532 the3588
true228 light5457 now2235
shineth.5316 |
8 다시 내가 너희에게 새 계명을 쓰노니 저에게와 너희에게도 참된것이라 이는 어두움이 지나가고 참 빛이 벌써 비췸이니라 |
8 Again, I write a new commandment to you,
which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away,
and the true Light now shines. |
8 또 내가 너희에게 새 계명을
쓰노니, 이는 그 분과 너희에게 참된 것이라. 이는 어두움이 지나갔고 이제 참 빛이 빛나고 있기 때문이라. |
9 He that saith3004
he is1511 in1722 the3588
light,5457 and2532 hateth3404
his848 brother,80 is2076
in1722 darkness4653 even until2193
now.737 |
9 빛 가운데 있다 하며 그 형제를 미워하는 자는 지금까지 어두운 가운데 있는 자요 |
9 He who says he is in the light and hates
his brother is in darkness until now. |
9 그 빛 가운데 있다고 말하면서
자기 형제를 미워하는 자는 지금까지도 어두움 가운데 있느니라. |
10 He that loveth25 his848
brother80 abideth3306 in1722
the3588 light,5457 and2532
there is2076 none3756 occasion of stumbling4625 in1722
him.846 |
10 그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 자기속에 거리낌이 없으나 |
10 He who loves his brother abides in the
light, and there is no offense in him. |
10 자기 형제를 사랑하는 자는
빛 가운데 거하며 자기 안에 실족할 계기가 없으나 |
11 But1161
he that hateth3404 his848 brother80
is2076 in1722 darkness,4653
and2532 walketh4043 in1722
darkness,4653 and2532 knoweth1492
not3756 whither4226 he goeth,5217
because3754 that darkness4653 hath blinded5186 his848
eyes.3788 |
11 그의 형제를 미워하는 자는 어두운 가운데 있고 또 어두운 가운데 행하며 갈 곳을 알지 못하나니 이는 어두움이 그의 눈을 멀게 하였음이니라 |
11 But he who hates his brother is in
darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because
darkness has blinded his eyes. |
11 자기 형제를 미워하는 자는
어두움 가운데 있고 어두움 가운데 행하되 자기가 어디로 가는지 모르니, 이는 어두움이 그의 눈을 멀게 하였음이라. |
12 I write1125
unto you,5213 little children,5040 because3754
your sins266 are forgiven863 you5213
for his name's sake.1223, 848, 3686
|
12 자녀들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄가 그의 이름으로 말미암아 사함을 얻음이요 |
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for His name's sake.
|
12 어린 자녀들아, 내가 너희에게
쓰는 것은 그의 이름을 인하여 너희의 죄들이 용서되었기 때문이라. |
13 I write1125
unto you,5213 fathers,3962 because3754
ye have known1097 him3588 that
is from575
the beginning.746 I write1125 unto you,5213
young men,3495 because3754 ye have overcome3528 the3588
wicked one.4190 I write1125 unto you,5213
little children,3813 because3754 ye have known1097 the3588
Father.3962 |
13 아비들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 태초부터 계신 이를 앎이요 청년들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 악한 자를 이기었음이니라 |
13 I write to you, fathers, because you have
known Him who is from the beginning. I write to you, young men,
because you have overcome the evil one. I write to you, little children,
because you have known the Father. |
13 아비들아, 내가 너희에게
쓰는 것은 너희가 처음부터 계신 분을 알았기 때문이요, 청년들아, 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 악한 자를 이겼기 때문이며, 어린 자녀들아,
내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 아버지를 알았기 때문이라. |
14 I have written1125 unto you,5213
fathers,3962 because3754 ye have known1097 him3588
that is
from575 the beginning.746 I have written1125 unto you,5213
young men,3495 because3754 ye are2075
strong,2478 and2532 the3588
word3056 of God2316 abideth3306
in1722 you,5213 and2532
ye have overcome3528 the3588 wicked one.4190 |
14 아이들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 아버지를 알았음이요 아비들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 태초부터 계신 이를 알았음이요 청년들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 강하고 하나님의G2316 말씀이 너희 속에 거하시고 너희가 흉악한 자를 이기었음이라 |
14 I write to you, fathers, because you have
known Him who is from the beginning. I have written to you, young
men, because you are strong, and the Word of God abides in you, and you have
overcome the evil one. |
14 아비들아, 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 처음부터 계신
분을 알았기 때문이요, 청년들아, 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 굳세고 하나님(엘로힘)의 말씀이 너희 안에 거하며 너희가 악한 자를 이겼기 때문이라. |
15 Love25
not3361 the3588 world,2889
neither3366 the things3588 that
are in1722
the3588 world.2889 If1437
any man5100 love25 the3588
world,2889 the3588 love26
of the3588 Father3962 is2076
not3756 in1722 him.846
|
15 이 세상이나 세상에 있는 것들을 사랑치 말라 누구든지 세상을 사랑하면 아버지의 사랑이 그 속에 있지 아니하니 |
15 Do not love the world, nor the things in
the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him, |
15 세상도, 세상에 있는 것들도
사랑하지 말라. 누구든지 세상을 사랑하면 아버지를 사랑함이 그 안에 있지 아니하니 |
16 For3754
all3956 that3588 is
in1722 the3588 world,2889
the3588 lust1939 of the3588
flesh,4561 and2532 the3588
lust1939 of the3588 eyes,3788
and2532 the3588 pride212
of life,979 is2076 not3756
of1537 the3588 Father,3962
but235 is2076 of1537
the3588 world.2889 |
16 이는 세상에 있는 모든 것이 육신의 정욕과 안목의 정욕과 이생의 자랑이니 다 아버지께로 좇아 온 것이 아니요 세상으로 좇아 온 것이라 |
16 because all that is in the world, the lust of the flesh, and the
lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the
world. |
16 이는 세상에 있는 모든 것이
육신의 정욕과 안목의 정욕과 생의 자랑이요, 아버지께 속한 것이 아니라 세상에 속한 것이기 때문이라. |
17 And2532
the3588 world2889 passeth away,3855 and2532
the3588 lust1939 thereof:848
but1161 he that doeth4160 the3588
will2307 of God2316 abideth3306
forever.1519, 165 |
17 And the world passes away, and the lust of
it, but he who does the will of God abides forever. |
17 세상도, 세상의 정욕도 사라지지만
하나님(엘로힘)의 뜻을 행하는 자는 영원히 거하느니라. |
|
18 Little children,3813 it is2076
the last2078 time:5610 and2532
as2531 ye have heard191 that3754
antichrist500 shall come,2064 even2532
now3568 are1096 there many4183
antichrists;500 whereby3606 we know1097
that3754 it is2076 the last2078
time.5610 |
18 아이들아 이것이 마지막 때라 적그리스도가G500 이르겠다 함을 너희가 들은 것과 같이 지금도 많은 적그리스도가 일어났으니 이러므로 우리가 마지막 때인줄 아노라 |
18 Little children, it is the last time. And
just as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists
have risen up, from which we know that it is the last hour. |
18 어린 자녀들아, 이것이 마지막
때라. 적그리스도(적-
마쉬악이)가 올 것이라고 너희가 들었던 대로 지금도 많은 적그리스도(적-마쉬악이)가 일어났으니, 이로써 우리가 마지막 때인 줄 아느니라. |
19 They went out1831
from1537 us,2257 but235
they were2258 not3756 of1537
us:2257 for1063 if1487
they had been2258 of1537 us,2257
they would no doubt have continued3306, 302 with3326
us:2257 but235 they
went out,
that2443 they might be made
manifest5319 that3754 they were1526
not3756 all3956 of1537
us.2257 |
19 저희가 우리에게서 나갔으나 우리에게 속하지 아니하였나니 만일 우리에게 속하였더면 우리와 함께 거하였으려니와 저희가 나간 것은 다 우리에게 속하지 아니함을 나타내려 함이니라 |
19 They went out from us, but they were not
of us; for if they were of us, they would have continued with us. But they went out so that it might be revealed that
they were not all of us. |
19 그들이 우리에게서 나갔으나
우리에게 속하지 아니하였나니, 만일 그들이 우리에게 속하였더라면 분명히 우리와 계속 함께 하였을 것이나 그들이 나감으로 우리 모두에게 속하지 아니함을
나타내었느니라. |
20 But2532
ye5210 have2192 an unction5545
from575 the3588 Holy One,40
and2532 ye know1492 all things.3956 |
20 너희는 거룩하신 자에게서 기름 부음을 받고 모든 것을 아느니라 |
20 But you have an anointing from the Holy
One, and you know all things. |
20 그러나 너희에게는 거룩하신
분으로부터 기름 부음이 있으니, 너희가 모든 것을 아느니라. |
21 I have not3756
written1125 unto you5213 because3754
ye know1492 not3756 the3588
truth,225 but235 because3754
ye know1492 it,846 and2532
that3754 no3956, 3756 lie5579
is2076 of1537 the3588
truth.225 |
21 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 진리를 알지 못함을 인함이 아니라 너희가 앎을 인함이요 또 모든 거짓은 진리에서 나지 않음을 인함이니라 |
21 I have not written to you because you do
not know the truth, but because you know it, and know that no lie is of the
truth. |
21 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 진리를 알지 못하기 때문이 아니라, 너희가 진리를 알며 또 어떤 거짓말도 진리에서 나오지 아니하는 것을 알기 때문이라. |
22 Who5101
is2076 a liar5583 but1508
he that denieth720 that3754 Jesus2424
is2076, (3756) the3588 Christ?5547
He3778 is2076 antichrist,500 that denieth720
the3588 Father3962 and2532
the3588 Son.5207 |
22 거짓말하는 자가 누구뇨 예수께서G2424 그리스도G5547이심을 부인하는 자가G720 아니뇨 아버지와 아들을 부인하는 그가 적그리스도니 |
22 Who is a liar but he who denies that Jesus
is the Christ? He who denies the Father and the Son is antichrist. |
22 예수(야슈아)께서 그리스도(마쉬악)이심을 부인하는 자 외에 누가 거짓말쟁이냐? 아버지와 아들을 부인하는 자가 곧 적그리스도(적-마쉬악이)니라. |
23 Whosoever3956
denieth720 the3588 Son,5207
the same hath2192 not3761 the3588
Father:3962 but he that
acknowledgeth3670 the3588 Son5207
hath2192 the3588 Father3962
also.2532 |
23 아들을 부인하는 자에게는 또한 아버지가 없으되 아들을 시인하는 자에게는 아버지도 있느니라 |
23 Everyone who denies the Son neither has
the Father. The one confessing the Son
also has the Father. |
23 누구든지 아들을 부인하는
자에게는 아버지가 없으나 아들을 시인하는 자에게는 아버지가 있느니라. |
24 Let that therefore3767 abide3306
in1722 you,5213 which ye5210
have heard191 from575 the beginning.746 If1437
that which3739 ye have heard191 from575
the beginning746 shall remain3306 in1722
you,5213 ye5210 also2532
shall continue3306 in1722 the3588
Son,5207 and2532 in1722
the3588 Father.3962 |
24 너희는 처음부터 들은 것을 너희 안에 거하게 하라 처음부터 들은 것이 너희 안에 거하면 너희가 아들의 안과 아버지의 안에 거하리라 |
24 Therefore what you heard from the
beginning, let it abide in you. If what you heard from the beginning remains in you, you will abide in
both the Son and in the Father. |
24 그러므로 너희는 처음부터
들은 것을 너희 안에 거하게 하라. 너희가 처음부터 들은 것이 너희 안에 있으면 너희도 아들 안에, 또 아버지 안에 계속 거하리라. |
25 And2532
this3778 is2076 the3588
promise1860 that3739 he846
hath promised1861 us,2254 even
eternal166 life,2222 |
25 그가 우리에게 약속하신 약속이 이것이니 곧 영원한 생명이니라 |
25 And this is the promise that He has
promised us: everlasting life. |
25 그가 우리에게 약속하신 약속이
이것이니, 곧 영원한 생명이니라. |
26 These5023
things have I written1125 unto you5213
concerning4012 them that seduce4105 you.5209
|
26 너희를 미혹케 하는 자들에 관하여 내가 이것을 너희에게 썼노라 |
26 These things
I have written to you concerning those leading you astray. |
26 너희를 미혹케 하는 자들에
관하여 내가 이런 것들을 너희에게 썼노라. |
27 But2532
the3588 anointing5545 which3739
ye5210 have received2983 of575
him846 abideth3306 in1722
you,5213 and2532 ye need2192,
5532 not3756 that2443 any man5100
teach1321 you:5209 but235
as5613 the3588 same846
anointing5545 teacheth1321 you5209
of4012 all things,3956 and2532
is2076 truth,227 and2532
is2076 no3756 lie,5579
and2532 even as2531 it hath taught1321 you,5209
ye shall abide3306 in1722 him.846
|
27 너희는 주께 받은 바 기름 부음이 너희 안에 거하나니 아무도 너희를 가르칠 필요가 없고 오직 그의 기름 부음이 모든 것을 너희에게 가르치며 또 참되고 거짓이 없으니 너희를 가르치신 그대로 주 안에 거하라 |
27 But the anointing which you received from
Him abides in you, and you do not need anyone to teach you. But as His
anointing teaches you concerning all things, and is true and no lie, and as
He has taught you, abide in Him. |
27 너희가 그분께로부터 받은
기름부음이 너희 안에 거하나니, 아무도 너희를 가르칠 필요가 없고, 오히려 그 동일한 기름부음이 너희에게 모든 것을 가르치며, 또 그 기름부음은
진리요 거짓말이 아니니, 너희를 가르친 그대로 너희는 그분 안에 거할지니라. |
28 And2532
now,3568 little children,5040 abide3306
in1722 him;846 that,2443
when3752 he shall appear,5319 we may have2192 confidence,3954
and2532 not3361 be ashamed153
before575 him846 at1722
his848 coming.3952 |
28 자녀들아 이제 그 안에 거하라 이는 주께서 나타내신 바 되면 그의 강림하실 때에 우리로 담대함을 얻어 그 앞에서 부끄럽지 않게 하려 함이라 |
28 And now, little children, abide in Him, so
that when He is revealed, we may have confidence and not be ashamed before
Him in His coming. |
28 어린 자녀들아, 이제 그 분 안에 거하라. 이는 그가 나타나실
때 우리가 담대함을 가지며, 그가 오실 때 그의 앞에서 수치를 당하지 않게 하려 함이라. |
29 If1437
ye know1492 that3754 he is2076
righteous,1342 ye know1097 that3754
every one3956 that doeth4160 righteousness1343 is born1080
of1537 him.846 |
29 너희가 그의 의로우신 줄을 알면 의를 행하는 자마다 그에게서 난 줄을 알리라 |
29 If you know that He is righteous, you know
that everyone who does righteousness has been born of Him. |
29 만일 너희가 그분이 의로우신
것을 안다면, 의를 행하는 자는 누구나 그에게서 난 것을 아느니라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה