야고보서 제5장 / JAMES 5
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Go to33
now,3568 ye rich men,4145
weep2799 and howl3649 for1909
your5216 miseries5004 that shall come upon1904 you.
|
1 들으라 부한 자들아 너희에게 임할 고생을 인하여 울고 통곡하라 |
1 Come now, rich ones, weep and howl for
your hardships coming on. |
1 이제 오라, 너희 부자들이여,
너희에게 닥칠 재난으로 인하여 울고 통곡하라. |
2 Your5216
riches4149 are corrupted,4595 and2532
your5216 garments2440 are1096
motheaten.4598 |
2 너희 재물은 썩었고 너희 옷은 좀 먹었으며 |
2 Your riches have rotted, and your clothes
have become moth-eaten. |
2 너희의 재물은 썩었고, 너희의
의복은 좀먹었으며 |
3 Your5216
gold5557 and2532 silver696
is cankered;2728 and2532 the3588
rust2447 of them846 shall be2071
a(1519) witness3142 against you,5213 and2532
shall eat5315 your5216 flesh4561
as it were5613 fire.4442 Ye have heaped treasure together2343 for1722
the last2078 days.2250 |
3 너희 금과 은은 녹이 슬었으니 이 녹이 너희에게 증거가 되며 불같이 너희 살을 먹으리라 너희가 말세에 재물을 쌓았도다 |
3 Your gold and silver have corroded, and
their poison will be a witness against you, and will eat your flesh as fire. You
heaped treasure in the last days. |
3 너희의 금과 은은 녹이 슬었으니,
이것들의 녹이 너희에게 증거가 되어 불같이 너희 살을 먹으리라. 너희가 마지막 날들을 위한 재물을 쌓았도다. |
4 Behold,2400
the3588 hire3408 of the3588
laborers2040 who have reaped down270 your5216
fields,5561 which is of575 you5216
kept back by fraud,650 crieth:2896 and2532
the3588 cries994 of them which have reaped2325 are entered1525 into1519
the3588 ears3775 of the Lord2962 of Sabaoth.4519
|
4 보라 너희 밭에 추수한 품군에게 주지 아니한 삯이 소리 지르며 추수한 자의 우는 소리가 만군의G4519 주의G2962 귀에 들렸느니라 |
4 Behold, the hire of the laborers reaping
your fields cry out, being kept back by you. And the cries of those who have
reaped have entered into the ears of the
Lord of hosts. |
4 보라, 너희 밭에서 추수한 일꾼들에게
속임수로 주지 않은 품삯이 소리지르며, 추수꾼들의 울부짖음이 만군의 주(야훼)의 귀에 들렸느니라. |
5 Ye have lived in pleasure5171 on1909
the3588 earth,1093 and2532
been wanton;4684 ye have
nourished5142 your5216 hearts,2588
as in1722 a day2250 of slaughter.4967 |
5 너희가 땅에서 사치하고 연락하여 도살의 날에 너희 마음을 살지게 하였도다 |
5 You have lived luxuriously on the earth,
and lived wantonly. You have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
|
5 너희는 땅에서 방탕하고 사치스럽게
살았도다. 너희가 살륙의 날처럼 너희 마음을 살찌게 하였도다. |
6 Ye have condemned2613 and
killed5407 the3588 just;1342
and he doth not3756 resist498
you.5213 |
6 너희가 옳은 자를 정죄하였도다 또 죽였도다 그는 너희에게 대항하지 아니하였느니라 |
6 You have condemned and murdered the just; he does not resist you. |
6 너희가 그 의인을 정죄하고 죽였으나,
그 분은 너희에게 대항하지 아니하시느니라. |
7 Be patient3114
therefore,3767 brethren,80 unto2193
the3588 coming3952 of the3588
Lord.2962 Behold,2400 the3588
husbandman1092 waiteth for1551 the3588
precious5093 fruit2590 of the3588
earth,1093 and2532 hath long patience3114 for1909
it,846 until2193, 302 he receive2983 the early4406
and2532 latter3797 rain.5205
|
7 그러므로 형제들아 주의G2962 강림 하시기까지 길이 참으라 보라 농부가 땅에서 나는 귀한 열매를 바라고 길이 참아 이른 비와 늦은 비를 기다리나니 |
7 Therefore be patient, brothers, until the
coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the
earth and has long patience for it, until he receives the early and the latter rain. |
7 그러므로 형제들아, 주(아도나이H136)께서 오실
때까지 인내하라. 보라, 농부들이 땅에서 나는 귀한 열매를 바라고 이른 비와 늦은 비를 받을 때까지 오래 참나니 |
8 Be ye also patient;3114, 5210, 2532 establish4741 your5216
hearts:2588 for3754 the3588
coming3952 of the3588 Lord2962
draweth nigh.1448 |
8 너희도 길이 참고 마음을 굳게 하라 주의G2962 강림이 가까우니라 |
8 You also be patient, establish your
hearts, for the coming of your Lord draws near. |
8 너희도 인내하며 마음을 견고케
하라. 주(아도나이)의 오심이 가까움이라. |
9 Grudge4727
not3361 one against another,240, 2596 brethren,80 lest3363
ye be condemned:2632 behold,2400 the3588
judge2923 standeth2476 before4253
the3588 door.2374 |
9 형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문 밖에 서 계시니라 |
9 Do not grudge against one another,
brothers, lest you be condemned. Behold, the
Judge stands before the door. |
9 형제들아, 정죄받지 않으려거든
서로 원망하지 말라. 보라, 심판하시는 분이 문 앞에 서 계시니라. |
10 Take,2983
my3450 brethren,80 the3588
prophets,4396 who3739 have spoken2980 in the3588
name3686 of the Lord,2962 for an example5262 of suffering affliction,2552 and2532
of patience.3115 |
10 My brothers, take the prophets who have
spoken in the name of the Lord, for an example of suffering ill, and of
patience. |
10 나의 형제들아, 주(야훼)의 이름으로
말한 선지자들을 고난과 인내의 본으로 삼으라. |
|
11 Behold,2400
we count them happy3106 which
endure.5278 Ye have heard191 of the3588
patience5281 of Job,2492 and2532
have seen1492 the3588 end5056
of the Lord;2962 that3754 the3588
Lord2962 is2076 very pitiful,4184 and2532
of tender mercy.3629 |
11 보라 인내하는 자를 우리가 복되다 하나니 너희가 욥의 인내를 들었고 주께서G2962 주신 결말을 보았거니와 주는G2962 가장 자비하시고 긍휼히 여기는 자시니라 |
11 Behold, we count blessed those who endure.
You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord,
that the Lord is full of pity and of tender mercy. |
11 보라, 우리는 견디어 내는
자들을 복 있는 사람들로 여기나니, 너희가 욥의 인내를 들었고 또 주(야훼)의 결말을 보았거니와, 주(야훼)는 인정이 심히 많으시고 자비로우시니라. |
12 But1161
above4253 all things,3956 my3450
brethren,80 swear3660 not,3361
neither3383 by heaven,3772 neither3383
by the3588 earth,1093 neither3383
by any243 other5100 oath:3727
but1161 let your5216 yea3483
be2277 yea;3483 and2532
your(3588)
nay,3756 nay;3756 lest3363
ye fall4098 into1519 condemnation.5272 |
12 내 형제들아 무엇보다도 맹세하지 말찌니 하늘로나 땅으로나 아무 다른 것으로도 맹세하지 말고 오직 너희의 그렇다 하는것은 그렇다 하고 아니라 하는 것은 아니라 하여 죄 정함을 면하라 |
12 But before all things, my brothers, do not
swear; neither by the heaven nor by the earth, nor any other oath. But let
your yes be yes, and your no, no, lest
you fall into condemnation. |
12 나의 형제들아, 무엇보다도 맹세하지 말라. 하늘로도 말고
땅으로도 말며 어떤 다른 맹세로도 말지니라. 다만 너희는 '예'할 것은 '예'하고, '아니라'할 것은 '아니라'하여 정죄에 빠지지 않도록 하라.
|
13 Is any among you afflicted?2553, 5100, 1722, 5213 let him pray.4336 Is any merry?2114, 5100 let him sing psalms.5567 |
13 너희 중에 고난 당하는 자가 있느냐 저는 기도할 것이요 즐거워하는 자가 있느냐 저는 찬송할찌니라 |
13 Is any among you afflicted? Let him pray. Is
any cheerful? Let him sing psalms. |
13 너희 가운데 고난받는 자가
있느냐? 그는 기도할 것이요, 즐거워하는 자가 있느냐? 그는 시로 노래할지니라. |
14 Is any sick770,
5100 among1722 you?5213 let him call for4341 the3588
elders4245 of the3588 church;1577
and2532 let them pray4336 over1909
him,846 anointing218 him846
with oil1637 in1722 the3588
name3686 of the3588 Lord:2962
|
14 너희 중에 병든 자가 있느냐 저는 교회의 장로들을 청할 것이요 그들은 주의G2962 이름G3686으로G1722
기름을G1637
바르며G218 위하여G1909 기도할찌니라G4336 |
14 Is any sick among you? Let him call for
the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil
in the name of the Lord. |
14 너희 중에 병든 자가 있느냐?
그는 교회의 장로들을 청할 것이요, 장로들은 주(야훼)의 이름으로 그에게 기름을 붓고 그를 위하여 기도할지니라. |
15 And2532
the3588 prayer2171 of faith4102
shall save4982 the3588 sick,2577
and2532 the3588 Lord2962
shall raise him up;1453, 846 and
if2579 he have5600 committed4160
sins,266 they shall be forgiven863 him.846
|
15 믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서G2962 저를 일으키시리라 혹시 죄를 범하였을찌라도 사하심을 얻으리라 |
15 And the prayer of faith will cure the
sick, and the Lord shall raise him up. And if he has committed sins, it will
be forgiven him. |
15 믿음의 기도는 병든 자들을
구원하리니 주(야훼)께서 그를 일으키시리라. 그가 죄들을 범했어도 그것들을 용서해 주시리라. |
16 Confess1843
your faults3900 one to another,240 and2532
pray2172 one for another,240, 5228 that3704
ye may be healed.2390 The
effectual fervent1754 prayer1162 of a righteous man1342 availeth2480
much.4183 |
16 이러므로 너희 죄를 서로 고하며 병 낫기를 위하여 서로 기도하라 의인의 간구는 역사하는 힘이 많으니라 |
16 Confess faults to one another, and pray
for one another, that you may be healed. The
effectual fervent prayer of a righteous one avails much. |
16 그러므로 너희는 서로 잘못을
자백하고 치유를 위하여 서로 기도하라. 의인의 효과적이고 열렬한 기도는 역사하는 힘이 많으니라. |
17 Elijah2243
was2258 a man444 subject to like passions3663 as we2254
are, and2532 he prayed earnestly4336, 4335 that it might not3361 rain:1026
and2532 it rained1026 not3756
on1909 the3588 earth1093
by the space of three5140 years1763 and2532
six1803 months.3376 |
17 엘리야는 우리와 성정이 같은 사람이로되 저가 비 오지 않기를 간절히 기도한즉 삼년 육개월 동안 땅에 비가 아니 오고 |
17 Elijah was a man of like passion as we
are. And he prayed earnestly that it
might not rain, and it did not rain on the earth for the time of three years
and six months. |
17 엘리야는 우리와 같은 성정에
속한 사람이지만 비가 오지 않기를 간절히 기도하였더니 삼 년 육 개월이나 땅에 비가 오지 않았고 |
18 And2532
he prayed4336 again,3825 and2532
the3588 heaven3772 gave1325
rain,5205 and2532 the3588
earth1093 brought forth985 her848
fruit.2590 |
18 디시 기도한즉 하늘이 비를 주고 땅이 열매를 내었느니라 |
18 And he prayed again, and the heaven gave
rain, and the earth caused its fruit to sprout. |
18 다시 기도하였더니 하늘이 비를
내려 땅이 열매를 내었느니라. |
19 Brethren,80
if1437 any5100 of1722
you5213 do err4105 from575
the3588 truth,225 and2532
one5100 convert1994 him;846
|
19 내 형제들아 너희 중에 미혹하여 진리를 떠난 자를 누가 돌아서게 하면 |
19 Brothers, if anyone among you err from the
truth, and if anyone turns him back, |
19 형제들아, 너희 가운데 누가
진리를 떠나 과오를 범할 때 누군가가 그를 회심하게 한다면 |
20 Let him know,1097
that3754 he which converteth1994 the sinner268
from1537 the error4106 of his846
way3598 shall save4982 a soul5590
from1537 death,2288 and2532
shall hide2572 a multitude4128 of sins.266
|
20 너희가 알 것은 죄인을 미혹한 길에서 돌아서게 하는 자가 그 영혼을 사망에서 구원하며 허다한 죄를 덮을 것이니라 |
20 know that he who turns back the sinner
from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a
multitude of sins. |
20 그 죄인을 자신의 잘못된 길에서
돌아서게 하는 그 사람은 한 사람의 혼을 사망에서 구원하게 될 것이며, 수많은 죄들을 덮게 되리라는 것을 그로 하여금 알게 하라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 &
기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서>
whoisYah홈> 나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה