고린도후서 제 8장/2 CORINTHIANS 8
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Moreover,1161
brethren,80 we do you to wit1107, 5213 of the3588 grace5485
of God2316 bestowed1325 on1722
the3588 churches1577 of Macedonia;3109 |
1 형제들아(brethrenG80) 하나님께서(of GodG2316) 마게도냐(Macedonia;G3109) 교회들에게(
theG3588 churchesG1577) 주신(bestowedG1325) 은혜를(of theG3588
graceG5485) 우리가너희에게 알게 하노니( we do you to witG1107, G5213) |
1 And, brothers, we make known to you the
grace of God which has been given among the churches of Macedonia; |
1 형제들아, 우리는 마케도니아 교회들에게 주신 하나님(엘로힘)의 은혜를 너희에게 알게 하노라. |
2 How that3754
in1722 a great4183 trial1382
of affliction2347 the3588 abundance4050
of their846 joy5479 and2532
their846 deep899 poverty4432
abounded4052 unto1519 the3588
riches4149 of their846 liberality.572
|
2 환난의 많은 시련 가운데서 저희 넘치는 기쁨과 극한 가난이 저희로 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라 |
2 that in much testing of trouble, the
overflowing of their joy, and the depth of their poverty, abounded to the
riches of their generosity. |
2 큰 환난의
시련 가운데서도 그들의 기쁨이 넘치고 그들의 심한 궁핍에도 풍부한 연보를 넘치게 하였느니라. |
3 For3754
to2596 their power,1411
I bear record,3140 yea, and2532 beyond5228
their power1411 they
were willing of themselves;830 |
3 내가 증거하노니 저희가 힘대로 할뿐 아니라 힘에 지나도록 자원하여 |
3 For I testify that
according to their ability, and beyond
their ability; they gave willingly; |
3 내가 증거하노니 그들은 자기들의 능력에 따라 하였고, 또 능력 이상으로 자원하여
하였으며 |
4 Praying1189
us2257 with3326 much4183
entreaty3874 that we2248 would receive1209 the3588
gift,5485 and2532 take
upon us
the3588 fellowship2842 of the3588
ministering1248 to1519 the3588
saints.40 |
4 이 은혜와 성도 섬기는 일에 참여함에 대하여 우리에게 간절히 구하니 |
4 with much beseeching, begging us that they might receive of us the grace and the
fellowship of the ministry to the saints. |
4 우리가 은혜를 받을 것과 성도들을 섬기는 일에 동참할 것을 많은 애원으로 우리에게 간청하였느니라. |
5 And2532
this they
did, not3756
as2531 we hoped,1679 but235
first4412 gave1325 their own selves1438 to the3588
Lord,2962 and2532 unto us2254
by1223 the will2307 of God.2316
|
5 우리의 바라던 것뿐 아니라 저희가 먼저 자신을 주께G2962 드리고 또 하나님G2316 뜻을 좇아 우리에게 주었도다 |
5 And not as we hoped, but first they gave themselves to the Lord, and to us
through the will of God, |
5 그들이 이것을 행하였으니, 우리가 바라던 대로가 아니라 하나님(야훼)의 뜻에 따라
먼저 자신들을 주(아도나이H136)께 드리고, 그 다음에 우리에게 주었느니라. |
6 Insomuch that we2248 desired3870
Titus,5103 that2443 as2531
he had begun,4278 so3779 he would also2532 finish2005
in1519 you5209 the3588
same5026 grace5485 also.2532
|
6 이러므로 우리가 디도를 권하여 너희 가운데서 시작하였은즉 이 은혜를 그대로 성취케 하라 하였노라 |
6 for us to call on Titus, that even as he
began before, so he would also complete this grace to you also. |
6 그러므로 우리가 디도에게 권하였던 것은, 그가 전에 시작하였던 바와 같이, 이 은혜를 너희 안에서도 완성시키라는 것이었느니라. |
7 Therefore,235
as5618 ye abound4052 in1722
every3956 thing, in
faith,4102 and2532 utterance,3056
and2532 knowledge,1108 and2532
in all3956
diligence,4710 and2532 in(1537) your5216
love26 to1722 us,2254
see that2443
ye abound4052 in1722 this5026
grace5485 also.2532 |
7 오직 너희는 믿음과 말과 지식과 모든 간절함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 풍성한 것 같이 이 은혜에도 풍성하게 할지니라 |
7 But even as you abound in everything, in
faith, and in word, and in knowledge, and in all earnestness, and in your
love to us; you should abound in this grace also. |
7 따라서 너희가 매사에 넘친 것같이 믿음과 언어와 지식과 모든 간절함과 너희가 우리를 사랑하는 일에 있어서도
이 은혜에서와 같이 넘치기를 바라노라. |
8 I speak3004
not3756 by2596 commandment,2003 but235
by occasion of1223 the3588 forwardness4710 of others,2087
and2532 to prove1381 the3588
sincerity1103 of your5212 love.26
|
8 내가 명령으로 하는 말이 아니요 오직 다른이들의 간절함을 가지고 너희의 사랑의 진실함을 증명코자 함이로라 |
8 I do not speak according to command, but
through the eagerness of others, and testing the trueness of your love. |
8 나는 명령으로
말하지 않으며 다만 다른 사람들의 열성을 통하여 너희 사랑의 진지함을 증명하려는 것이라. |
9 For1063
ye know1097 the3588 grace5485
of our2257 Lord2962 Jesus2424
Christ,5547 that,3754 though he was5607 rich,4145
yet for your sakes1223, 5209 he
became poor,4433 that2443 ye5210
through his1565 poverty4432 might be rich.4147 |
9 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 알거니와 부요하신 자로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함을 인하여 너희로 부요케 하려 하심이니라 |
9 For you know the grace of our Lord Jesus
Christ, that, though He was rich, for your sakes He became poor, in order
that you might be made rich through His poverty. |
9 너희가 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악H4899)의 은혜를 알거니와 부요하신 분이 너희를 위하여 가난하게 되신 것은 그 가난함으로 인하여 너희를 부요하게 되도록 하심이라. |
10 And2532
herein1722, 5129 I give1325 my
advice:1106 for1063 this5124
is expedient4851 for you,5213 who3748
have begun before,4278 not3756 only3440
to do,4160 but235 also2532
to be forward2309 a year ago.575, 4070 |
10 이 일에 내가 뜻만 보이노니 이것은 너희에게 유익함이라 너희가 일년 전에 행하기를 먼저 시작할뿐 아니라 원하기도 하였은즉 |
10 And in this I give my judgment; for this is profitable for you,
who began before, not only to do, but also to be willing a year ago. |
10 이 점에 있어서 나의 의견을 표하노니 일 년 전부터 시작한 행동이었을 뿐만 아니라 원하던 것이니 너희에게 유익한 것이라. |
11 (1161)
Now3570 therefore2532 perform2005
the3588 doing4160 of
it; that3704
as2509 there was a readiness4288 to will,2309
so3779 there may be a performance2005
also2532 out of1537 that which ye have.2192 |
11 이제는 행하기를 성취할지니 마음에 원하던 것과 같이 성취하되 있는 대로 하라 |
11 But now also finish the doing of it, so that, as there
was a readiness to will, so also the finishing, giving out of what
you have. |
11 그러나 이제는 그 행동을 실천하라. 그리하여 마음에 준비했던 대로 너희가
가진 것에서 그렇게 실천하라. |
12 For1063
if1487 there be first4295 a willing mind,4288 it
is accepted2144 according to that2526 a man5100
hath,2192, 1437 and not3756
according to that2526 he hath2192 not.3756
|
12 할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것을 받지 아니하시리라 |
12 For if the eagerness is present, it is acceptable according to what one has, and
not according to what one does not
have. |
12 먼저 할 마음만 있다면 사람이 가진 대로 받으실 것이며 없는 것을 받지는 아니하시리라. |
13 For1063
I mean
not3756 that2443 other men243
be eased,425 and1161 ye5213
burdened:2347 |
13 이는 다른 사람들은 평안하게 하고 너희는 곤고하게 하려는 것이 아니요 평균케 하려 함이니 |
13 For it is
not that others may have ease, but you
trouble; |
13 이는 다른 사람들은 평안하게 하고 너희에게는 짐을 지우려는 것이 아니라 |
14 But235
by1537 an equality,2471 that
now3568 at1722 this time2540
your5216 abundance4051 may
be a
supply for1519 their1565
want,5303 that2443 their1565
abundance4051 also2532 may be1096
a supply
for1519 your5216 want:5303
that3704 there may be1096 equality:2471
|
14 이제 너희의 유여한 것으로 저희 부족한 것을 보충함은 후에 저희 유여한 것으로 너희 부족한 것을 보충하여 평균하게 하려 함이라 |
14 but by equality in the present time; your
abundance for their need, that their abundance also may be for your need; so
that there may be equality; |
14 균등하게 하려는
것이니, 지금은 너희의 풍족함으로 그들의 부족함을 보충함으로써 후에 그들의 풍족함으로 너희의 부족함을 보충하여 균등함이
있게 하려는 것이니 |
15 As2531
it is written,1125 He3588 that had
gathered much4183 had nothing over;4121, 3756 and2532
he3588 that had gathered
little3641 had no lack.1641, 3756 |
15 기록한 것 같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라 |
15 as it is written, "He gathering much, he had nothing left over; and
he gathering little did not have
less." |
15기록된 바 "많이 거둔 자도 남는 것이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없었도다."함과 같으니라. |
16 But1161
thanks5485 be to God,2316
which put1325 the3588 same846
earnest care4710 into1722 the3588
heart2588 of Titus5103 for5228
you.5216 |
16 너희를 위하여 같은 간절함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께G2316 감사하노니 |
16 But thanks be
to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you. |
16 너희를 위하여 디도의 마음에 똑같은 간절함을 주신 하나님(엘로힘)께 감사하노라. |
17 For3754
indeed3303 he accepted1209 the3588
exhortation;3874 but1161 being5225
more forward,4707 of his own
accord830 he went1831 unto4314
you.5209 |
17 저가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고 |
17 For indeed he accepted the entreaty. But
being more earnest, of his own accord he went to you. |
17 실로 그가
권고를 받아들였고 더욱 열성을 내어 자원하여 너희에게로 나아갔느니라. |
18 And1161
we have sent4842 with3326 him846
the3588 brother,80 whose3739
praise1868 is in1722
the3588 gospel2098 throughout1223
all3956 the3588 churches;1577
|
18 또 저와 함께 한 형제를 보내었으니 이 사람은 복음으로서 모든 교회에서 칭찬을 받는 자요 |
18 And we have sent with him the brothers
whose praise is in the gospel
throughout all the churches; |
18 우리가 그와
함께 형제를 보내었으니 그는 모든 교회에서 복음으로 칭찬을 받는 자니라. |
19 And1161
not3756 that only,3440
but235 who was also2532 chosen5500
of5259 the3588 churches1577
to travel with4898 us2257 with4862
this5026 grace,5485 which is administered1247 by5259
us2257 to4314 the3588
glory1391 of the3588 same846
Lord,2962 and2532 declaration
of your5216
ready mind:4288 |
19 이뿐 아니라 저는 동일한 주의G2962 영광과 우리의 원을 나타내기 위하여 여러 교회의 택함을 입어 우리의 맡은 은혜의 일로 우리와 동행하는 자라 |
19 and not only so,
but also he having been chosen by the churches to travel with us with this
gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself, and as a witness of your eager mind; |
19 그뿐만 아니라
그는 또한 우리와 함께 이 은혜를 가지고 여행하도록 여러 교회에서 선정된 사람이니, 우리가 맡아 일하는 이 은혜는
동일하신 주(아도나이)의 영광을 드러내고, 너희의 준비된 마음을 나타내는 것이니라. |
20 Avoiding4724
this,5124 that no3361 man5100
should blame3469 us2248 in1722
this5026 abundance100 which is administered1247 by5259
us:2257 |
20 이것을 조심함은 우리가 맡은 이 거액의 연보로 인하여 아무도 우리를 훼방하지 못하게 하려 함이니 |
20 avoiding this, that no man should blame us
in this abundance which is administered by us; |
20
이 일에 조심하는
것은 우리가 맡은 이 거액의 연보에 대하여 아무도 우리를 비난하지 못하게 하려 함이니 |
21 Providing for4306
honest things,2570 not3756 only3440
in the sight1799 of the Lord,2962 but235
also2532 in the sight1799 of men.444
|
21 이는 우리가 주G2962 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라 |
21 providing for honest things, not only
before the Lord, but also before men. |
21 주(야훼) 앞에서뿐만
아니라 사람들 앞에서도 정직한 일들을 하려 함이니라. |
22 And1161
we have sent with4842 them846 our2257
brother,80 whom3739 we have oftentimes4178 proved1381,
(5607) diligent4705
in1722 many things,4183 but1161
now3570 much4183 more diligent,4706 upon the great4183 confidence4006
which3588 I have
in1519 you.5209 |
22 또 저희와 함께 우리의 한 형제를 보내었노니 우리가 여러 가지 일에 그 간절한 것을 여러 번 시험하였거니와 이제 저가 너희를 크게 믿은고로 더욱 간절하니라 |
22 And we have sent with them our brother
whom we have often proved earnest in many things, but now much more earnest
by the great confidence which I have
in you. |
22 또 우리는 그들과 함께 우리의 형제를 보내었으니 우리가 여러 번 많은 일로 그 사람이 성실함을 증명하였으며, 또 내가 너희 안에 가지고 있는 큰 신뢰로 지금은 더욱더 성실하니라 |
23 Whether1535
any do
inquire of5228 Titus,5103
he is
my1699 partner2844 and2532
fellowhelper4904 concerning1519 you:5209
or1535 our2257 brethren80
be inquired
of, they
are the messengers652 of the churches,1577 and
the glory1391 of Christ.5547 |
23 디도로 말하면 나의 동무요 너희를 위한 나의 동역자요 우리 형제들로 말하면 여러 교회의 사자들이요 그리스도의G5547 영광이니라 |
23 If anyone inquires of Titus, he is my partner and fellow-worker for you, or of our brothers, they
are the messengers of the churches, the
glory of Christ. |
23 디도로 말하면 그는 나의 동반자요 너희에게는 동역자이며, 또 우리 형제들로
말하면 그들은 여러 교회의 사자들이요 그리스도(마쉬악)의 영광이니라. |
24 Wherefore3767
show1731 ye to1519 them,846
and2532 before1519, 4383 the3588
churches,1577 the3588 proof1732
of your5216 love,26 and2532
of our2257 boasting2746 on your behalf.5228, 5216 |
24 그러므로 너희는 여러 교회 앞에서 너희의 사랑과 너희를 대한 우리 자랑의 증거를 저희에게 보이라 |
24 Therefore show them a proof of your love
and of our boasting toward you in the presence of the churches. |
24 그러므로 너희는 그들과 교회들 앞에 너희의 사랑과 우리의 자랑의 증거를 너희를 위하여 그들에게 보이라. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה