마태복음(Matthew)
제 5장(Chapter5)
|
1 |
[영. 거룩한 성서]1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him: [영 스트롱 성경]1 And1161 seeing1492 the3793
multitudes,3793 he went up305 into1519
a mountain:3735 and2532 when he846
was set,2523 his846 disciples3101
came4334 unto him:846 [스트롱 헬라어 성경]1 ιδων1492 V-2AAP-NSM δε1161 CONJ τους3588
T-APM
οχλους3793 N-APM ανεβη305
V-2AAI-3S
εις1519 PREP το3588
T-ASN
ορος3735 N-ASN και2532
CONJ
καθισαντος2523 V-AAP-GSM αυτου846
P-GSM
προσηλθον4334 V-AAI-3P αυτω846
P-DSM
οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM αυτου846 P-GSM [개역한자] 마 5:1 예수(= He / 그분)께서( he went upG305) 무리를(multitudesG3793) 보시고(seeingG1492) 산(山)(a mountainG3735)에(intoG1519) 올라가( he went upG305) 앉으시니(was set2523) 제자(弟子)들이(disciplesG3101) 나아온지라(cameG4334) [한글 뉴킹제임스]마 5:1 주(= He / 그분)께서( he went upG305) 무리를(multitudesG3793)
보시고(seeingG1492) 산(a mountainG3735)에(intoG1519) 올라가( he went upG305) 앉으시니(was set2523), 제자들이(disciplesG3101) 그에게(unto himG846) 나아오더라(cameG4334). [영.뉴킹제임스] 마 5:1 And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was
seated His disciples came to Him. |
|
2 |
2 and he opened his mouth and taught them, saying, 2 And2532
he opened455 his848 mouth,4750
and taught1321 them,846 saying,3004 2 και2532 CONJ ανοιξας455 V-AAP-NSM το3588
T-ASN
στομα4750 N-ASN αυτου846
P-GSM
εδιδασκεν1321 V-IAI-3S αυτους846 P-APM λεγων3004 V-PAP-NSM [개역한자]마 5:2 입을 열어
가르쳐 가라사대 [한글 뉴킹제임스]마 5:2 주(= He / 그분)께서 입을
열어 그들을 가르치며 말씀하시기를 [영.뉴킹제임스] 마 5:2 Then He opened His mouth and taught them, saying: |
|
3 |
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 3 Blessed3107 are
the3588
poor4434
in spirit:4151 for3754 theirs846 is2076 the3588 kingdom932 of heaven.3772 3 μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM πτωχοι4434 A-NPM τω3588 T-DSN πνευματι4151 N-DSN οτι3754
CONJ
αυτων846 P-GPM εστιν2076
V-PXI-3S
η3588 T-NSF βασιλεια932 N-NSF των3588 T-GPM ουρανων3772 N-GPM [개역한자]마 5:3 심령(心靈)이 가난한 자(者)는 복(福)이 있나니 천국(天國)이 저희 것임이요 [한글 뉴킹제임스]마 5:3 "영이 가난한 자들은 복이 있나니, 천국이 그들의 것임이요, [영.뉴킹제임스] 마 5:3 "Blessed [are] the poor in spirit, For theirs is the kingdom of
heaven. |
|
4 |
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 4 Blessed3107 are
they that mourn:3996
for3754
they846
shall be comforted.3870 4 μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM πενθουντες3996 V-PAP-NPM οτι3754 CONJ αυτοι846 P-NPM παρακληθησονται3870 V-FPI-3P [개역한자]마 5:4 애통(哀痛)하는 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요 [한글 뉴킹제임스]마 5:4 애통하는
자들은 복이 있나니, 그들이 위로를 받을 것임이요, [영.뉴킹제임스] 마 5:4 Blessed [are] those who mourn, For they shall be comforted. |
|
5 |
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 5 Blessed3107 are
the meek:4239 for3754 they846 shall inherit2816
the3588
earth.1093 5 μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM πραεις4239 A-NPM οτι3754 CONJ αυτοι846 P-NPM κληρονομησουσιν2816 V-FAI-3P την3588
T-ASF
γην1093 N-ASF [개역한자]마 5:5 온유(溫柔)한 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 땅을 기업(基業)으로 받을 것임이요 [한글 뉴킹제임스]마 5:5 온유한 자들은
복이 있나니, 그들이 땅을 유업으로 받을 것임이요, [영.뉴킹제임스] 마 5:5 Blessed [are] the meek, For they shall inherit the earth. |
|
6 |
6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 6 Blessed3107 are
they which do hunger3983 and2532 thirst1372 after righteousness:1343
for3754
they846
shall be filled.5526
6 μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM πεινωντες3983 V-PAP-NPM και2532 CONJ διψωντες1372 V-PAP-NPM την3588
T-ASF
δικαιοσυνην1343 N-ASF οτι3754
CONJ
αυτοι846 P-NPM χορτασθησονται5526 V-FPI-3P [개역한자]마 5:6 의(義)에 주리고 목마른 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 배부를 것임이요 [한글 뉴킹제임스]마 5:6 의에 굶주리고
목마른 자들은 복이 있나니, 그들이 배부를 것임이요, [영.뉴킹제임스] 마 5:6 Blessed [are] those who hunger and thirst for righteousness, For they
shall be filled. |
|
7 |
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 7 Blessed3107 are
the3588
merciful:1655
for3754
they846
shall obtain mercy.1653 7 μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM ελεημονες1655 A-NPM οτι3754 CONJ αυτοι846 P-NPM ελεηθησονται1653 V-FPI-3P [개역한자]마 5:7 긍휼(矜恤)히 여기는 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 긍휼(矜恤)히 여김을 받을 것임이요 [한글 뉴킹제임스]마 5:7 자비로운
자들은 복이 있나니, 그들이 자비를 얻을 것임이요, [영.뉴킹제임스] 마 5:7 Blessed [are] the merciful, For they shall obtain mercy. |
|
8 |
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see Elohim. 8 Blessed3107 are
the3588
pure2513
in heart:2588 for3754 they846 shall see3700 God.2316 8 μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM καθαροι2513 A-NPM τη3588 T-DSF καρδια2588 N-DSF οτι3754
CONJ
αυτοι846 P-NPM τον3588
T-ASM
θεον2316 N-ASM οψονται3700 V-FDI-3P [개역한자]마 5:8 마음이 청결(淸潔)한 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요 [한글 뉴킹제임스]마 5:8 마음이 순결한
자들은 복이 있나니, 그들이 하나님(엘로힘)을G2316 볼 것임이요, [영.뉴킹제임스] 마 5:8 Blessed [are] the pure in heart, For they shall see God. |
|
9 |
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of Yahweh. 9 Blessed3107 are the3588 peacemakers:1518 for3754 they846 shall be called2564 the children5207 of God.2316 9 μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM ειρηνοποιοι1518 A-NPM οτι3754 CONJ αυτοι846 P-NPM υιοι5207
N-NPM
θεου2316 N-GSM κληθησονται2564 V-FPI-3P [개역한자]마 5:9 화평(和平)케 하는 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요 [한글 뉴킹제임스]마 5:9 화평케 하는
자들은 복이 있나니, 그들이 하나님(야웨)의 자녀라 불리울 것임이요, [영.뉴킹제임스] 마 5:9 Blessed [are] the peacemakers, For they shall be called sons of God. |
|
10 |
10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 10 Blessed3107 are
they which are persecuted1377 for
righteousness' sake:1752, 1343
for3754
theirs846
is2076
the3588
kingdom932
of heaven.3772 10 μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM δεδιωγμενοι1377 V-RPP-NPM ενεκεν1752 ADV δικαιοσυνης1343 N-GSF οτι3754
CONJ
αυτων846 P-GPM εστιν2076
V-PXI-3S
η3588 T-NSF βασιλεια932 N-NSF των3588 T-GPM ουρανων3772 N-GPM [개역한자]마 5:10 의(義)를 위(爲)하여 핍박(逼迫)을 받은 자(者)는 복(福)이 있나니 천국(天國)이 저희 것임이라 [한글 뉴킹제임스]마 5:10 의로 인하여
박해를 받는 자들은 복이 있나니, 천국이 그들의 것임이라. [영.뉴킹제임스] 마 5:10 Blessed are those who are persecuted for righteousness'
sake, For theirs is the kingdom of heaven. |
|
11 |
11 Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. 11 Blessed3107 are2075 ye, when3752 men shall revile3679
you,5209
and2532
persecute1377
you, and2532 shall say2036 all manner of evil3956,
4190, 4487 against2596 you5216 falsely,5574 for my sake.1752, 1700 11 μακαριοι3107 A-NPM εστε2075 V-PXI-2P οταν3752
CONJ
ονειδισωσιν3679 V-AAS-3P υμας5209
P-2AP
και2532 CONJ διωξωσιν1377 V-AAS-3P και2532 CONJ ειπωσιν2036 V-2AAS-3P παν3956
A-ASN
πονηρον4190 A-ASN ρημα4487
N-ASN
καθ2596 PREP υμων5216
P-2GP
ψευδομενοι5574 V-PEP-NPM ενεκεν1752 ADV εμου1700 P-1GS [개역한자]마 5:11 나를 인(因)하여 너희를 욕(辱)하고 핍박(逼迫)하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악(惡)한 말을 할 때에는 너희에게 복(福)이 있나니
[한글 뉴킹제임스]마 5:11 나로 인하여
사람들이 너희를 욕하고, 박해하고, 거짓으로 꾸며 갖은 악한 말로 너희를 거슬러 말할 때에, 너희에게 복이 있나니,
[영.뉴킹제임스] 마 5:11 "Blessed are you when they revile and persecute you,
and say all kinds of evil against you falsely for My sake. |
|
12 |
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you. 12 Rejoice,5463 and2532 be exceeding
glad: |