마태복음(Matthew)

5장(Chapter5)

 신약전서 목록  4장

 

1

[영. 거룩한 성서]1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:

[스트롱 성경]1  And1161 seeing1492 the3793 multitudes,3793 he went up305 into1519 a mountain:3735 and2532 when he846 was set,2523 his846 disciples3101 came4334 unto him:846

[스트롱 헬라어 성경]1  ιδων1492 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  τους3588 T-APM  οχλους3793 N-APM  ανεβη305 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ορος3735 N-ASN  και2532 CONJ  καθισαντος2523 V-AAP-GSM  αυτου846 P-GSM  προσηλθον4334 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자] 5:1 예수(= He / 그분)께서( he went upG305) 무리를(multitudesG3793) 보시고(seeingG1492) 산(山)(a mountainG3735)에(intoG1519) 올라가( he went upG305) 앉으시니(was set2523) 제자(弟子)들이(disciplesG3101) 나아온지라(cameG4334)

[한글 뉴킹제임스]마 5:1 (= He / 그분)께서( he went upG305) 무리를(multitudesG3793) 보시고(seeingG1492) 산(a mountainG3735)에(intoG1519) 올라가( he went upG305) 앉으시니(was set2523), 제자들이(disciplesG3101) 그에게(unto himG846) 나아오더라(cameG4334).

[영.뉴킹제임스] 마 5:1 And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.

2

2 and he opened his mouth and taught them, saying,

2  And2532 he opened455 his848 mouth,4750 and taught1321 them,846 saying,3004

2  και2532 CONJ  ανοιξας455 V-AAP-NSM  το3588 T-ASN  στομα4750 N-ASN  αυτου846 P-GSM  εδιδασκεν1321 V-IAI-3S  αυτους846 P-APM  λεγων3004 V-PAP-NSM

[개역한자]마 5:2 입을 열어 가르쳐 가라사대

[한글 뉴킹제임스]마 5:2 (= He / 그분)께서 입을 열어 그들을 가르치며 말씀하시기를

[영.뉴킹제임스] 마 5:2 Then He opened His mouth and taught them, saying:

3

3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

3  Blessed3107 are the3588 poor4434 in spirit:4151 for3754 theirs846 is2076 the3588 kingdom932 of heaven.3772

3  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  πτωχοι4434 A-NPM  τω3588 T-DSN  πνευματι4151 N-DSN  οτι3754 CONJ  αυτων846 P-GPM  εστιν2076 V-PXI-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  

[개역한자]마 5:3 심령(心靈)이 가난한 자(者)는 복(福)이 있나니 천국(天國)이 저희 것임이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:3 "영이G4151 / H7307 가난한 자들은G4434 복이 있나니G3107, 천국이 그들의 것임이요,

[영.뉴킹제임스] 마 5:3 "Blessed [are] the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.

 

참조: 사_66:2; 눅_6:20-23, 약_2:5

4

4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

4  Blessed3107 are they that mourn:3996 for3754 they846 shall be comforted.3870

4  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  πενθουντες3996 V-PAP-NPM  οτι3754 CONJ  αυτοι846 P-NPM  παρακληθησονται3870 V-FPI-3P  

[개역한자]마 5:4 애통(哀痛)하는 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:4 애통하는G3996 자들은 복이 있나니, 그들이 위로를 받을 것임이요,

[영.뉴킹제임스] 마 5:4 Blessed [are] those who mourn, For they shall be comforted.

 

참조: 시_126:5-6

5

5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

5  Blessed3107 are the meek:4239 for3754 they846 shall inherit2816 the3588 earth.1093

5  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  πραεις4239 A-NPM  οτι3754 CONJ  αυτοι846 P-NPM  κληρονομησουσιν2816 V-FAI-3P  την3588 T-ASF  γην1093 N-ASF  

[개역한자]마 5:5 온유(溫柔)한 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 땅을 기업(基業)으로 받을 것임이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:5 온유한 자들은G4239 복이 있나니, 그들이 땅을 유업으로 받을 것임이요,

[영.뉴킹제임스] 마 5:5 Blessed [are] the meek, For they shall inherit the earth.

 

참조:  민_12:3; 시_37:11, 잠_10:30, 사_66:2, 계_5:10

6

6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

6  Blessed3107 are they which do hunger3983 and2532 thirst1372 after righteousness:1343 for3754 they846 shall be filled.5526

6  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  πεινωντες3983 V-PAP-NPM  και2532 CONJ  διψωντες1372 V-PAP-NPM  την3588 T-ASF  δικαιοσυνην1343 N-ASF  οτι3754 CONJ  αυτοι846 P-NPM  χορτασθησονται5526 V-FPI-3P  

[개역한자]마 5:6 (義)에 주리고 목마른 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 배부를 것임이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:6 G1343에 굶주리고 목마른 자들은 복이 있나니, 그들이 배부를 것임이요,

[영.뉴킹제임스] 마 5:6 Blessed [are] those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.

 

참조: 시_37:25

7

7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

7  Blessed3107 are the3588 merciful:1655 for3754 they846 shall obtain mercy.1653

7  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  ελεημονες1655 A-NPM  οτι3754 CONJ  αυτοι846 P-NPM  ελεηθησονται1653 V-FPI-3P  

[개역한자]마 5:7 긍휼(矜恤)히 여기는 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 긍휼(矜恤)히 여김을 받을 것임이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:7 자비로운 자들은G1655 복이 있나니, 그들이 자비를 얻을 것임이요,

[영.뉴킹제임스] 마 5:7 Blessed [are] the merciful, For they shall obtain mercy.

 

참조:  약_2:12-13

8

8 Blessed are the pure in heart: for they shall see Elohim.

8  Blessed3107 are the3588 pure2513 in heart:2588 for3754 they846 shall see3700 God.2316

8  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  καθαροι2513 A-NPM  τη3588 T-DSF  καρδια2588 N-DSF  οτι3754 CONJ  αυτοι846 P-NPM  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  οψονται3700 V-FDI-3P  

[개역한자]마 5:8 마음이G2588 청결(淸潔)한 자(者)는G2513 복(福)이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:8 마음이 순결한 자들은 복이 있나니, 그들이 하나님(엘로힘G2316  / H430) 볼 것임이요,

[영.뉴킹제임스] 마 5:8 Blessed [are] the pure in heart, For they shall see God.

 

참조:  시_24:4, 시_73:1

9

9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of Yahweh.

9  Blessed3107 are the3588 peacemakers:1518 for3754 they846 shall be called2564 the children5207 of God.2316

9  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  ειρηνοποιοι1518 A-NPM  οτι3754 CONJ  αυτοι846 P-NPM  υιοι5207 N-NPM  θεου2316 N-GSM  κληθησονται2564 V-FPI-3P  

[개역한자]마 5:9 화평(和平)케 하는 자(者)는 복(福)이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:9 화평케 하는 자들은G1518 복이 있나니, 그들이 하나님(G2316  / H430 야훼 G2962 / H3068AHEBYHWH)의 자녀라 불리울 것임이요,

[영.뉴킹제임스] 마 5:9 Blessed [are] the peacemakers, For they shall be called sons of God.

 

참조:  창_13:8, 시_37:37

10

10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

10  Blessed3107 are they which are persecuted1377 for righteousness' sake:1752, 1343 for3754 theirs846 is2076 the3588 kingdom932 of heaven.3772

10  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  δεδιωγμενοι1377 V-RPP-NPM  ενεκεν1752 ADV  δικαιοσυνης1343 N-GSF  οτι3754 CONJ  αυτων846 P-GPM  εστιν2076 V-PXI-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  

[개역한자]마 5:10 (義)를 위(爲)하여 핍박(逼迫)을 받은 자(者)는 복(福)이 있나니 천국(天國)이 저희 것임이라

[한글 뉴킹제임스]마 5:10 의로 인하여 박해를 받는G1377 자들은 복이 있나니, 천국이 그들의 것임이라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, For theirs is the kingdom of heaven.

 

참조: 딤후_3:9-12

11

11 Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

11  Blessed3107 are2075 ye, when3752 men shall revile3679 you,5209 and2532 persecute1377 you, and2532 shall say2036 all manner of evil3956, 4190, 4487 against2596 you5216 falsely,5574 for my sake.1752, 1700

11  μακαριοι3107 A-NPM  εστε2075 V-PXI-2P  οταν3752 CONJ  ονειδισωσιν3679 V-AAS-3P  υμας5209 P-2AP  και2532 CONJ  διωξωσιν1377 V-AAS-3P  και2532 CONJ  ειπωσιν2036 V-2AAS-3P  παν3956 A-ASN  πονηρον4190 A-ASN  ρημα4487 N-ASN  καθ2596 PREP  υμων5216 P-2GP  ψευδομενοι5574 V-PEP-NPM  ενεκεν1752 ADV  εμου1700 P-1GS

[개역한자]마 5:11 나를 인(因)하여 너희를 욕(辱)하고 핍박(逼迫)하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악(惡)한 말을 할 때에는 너희에게 복(福)이 있나니

[한글 뉴킹제임스]마 5:11 나로 인하여 사람들이 너희를 욕하고, 박해하고, 거짓으로 꾸며 갖은 악한 말로 너희를 거슬러 말할 때에, 너희에게 복이 있나니,

[영.뉴킹제임스] 마 5:11 "Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.

 

참조: 벧전_4:12-19

 12

 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.

12  Rejoice,5463 and2532 be exceeding glad:21 for3754 great4183 is your5216 reward3408 in1722 heaven:3772 for1063 so3779 persecuted1377 they the3588 prophets4396 which3588 were before4253 you.5216

12  χαιρετε5463 V-PAM-2P  και2532 CONJ  αγαλλιασθε21 V-PNM-2P  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  μισθος3408 N-NSM  υμων5216 P-2GP  πολυς4183 A-NSM  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  ουρανοις3772 N-DPM  ουτως3779 ADV  γαρ1063 CONJ  εδιωξαν1377 V-AAI-3P  τους3588 T-APM  προφητας4396 N-APM  τους3588 T-APM  προ4253 PREP  υμων5216 P-2GP

[개역한자]마 5:12 기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상(賞)이G3408 큼이라 너희 전(前)에 있던 선지자(先知者)들을 이같이 핍박(逼迫)하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 5:12 기뻐하고 크게 즐거워하라. 이는 하늘에서 너희의 상이 큼이라. 너희 앞서 있었던 선지자들도 그들이 이같이 박해하였느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:12 "Rejoice and be exceedingly glad, for great [is] your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.

 13

 13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.

13  Ye5210 are2075 the3588 salt217 of the3588 earth:1093 but1161 if1437 the3588 salt217 have lost his savor,3471 wherewith1722, 5101 shall it be salted?233 it is thenceforth2089 good2480 for1519 nothing,3762 but1508 to be cast906 out,1854 and2532 to be trodden under foot2662 of5259 men.444

13  υμεις5210 P-2NP  εστε2075 V-PXI-2P  το3588 T-NSN  αλας217 N-NSN  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  εαν1437 COND  δε1161 CONJ  το3588 T-NSN  αλας217 N-NSN  μωρανθη3471 V-APS-3S  εν1722 PREP  τινι5101 I-DSN  αλισθησεται233 V-FPI-3S  εις1519 PREP  ουδεν3762 A-ASN  ισχυει2480 V-PAI-3S  ετι2089 ADV  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  βληθηναι906 V-APN  εξω1854 ADV  και2532 CONJ  καταπατεισθαι2662 V-PPN  υπο5259 PREP  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM

[개역한자]마 5:13 너희는 세상(世上)의 소금이니 소금이 만일(萬一) 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후(後)에는 아무 쓸데 없어 다만 밖에 버리워 사람에게 밟힐 뿐이니라

[한글 뉴킹제임스]마 5:13 ○ 너희는 땅의 소금이라. 그러나 그 소금이 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요? 쓸모없어진 소금은 밖에 내어버려져 사람들의 발에 밟힐 뿐이니라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:13 " You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.

 

참조:  막_9:49-50

 14

 14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.

14  Ye5210 are2075 the3588 light5457 of the3588 world.2889 A city4172 that is set2749 on1883 a hill3735 cannot1410, 3756 be hid.2928

14  υμεις5210 P-2NP  εστε2075 V-PXI-2P  το3588 T-NSN  φως5457 N-NSN  του3588 T-GSM  κοσμου2889 N-GSM  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  πολις4172 N-NSF  κρυβηναι2928 V-2APN  επανω1883 ADV  ορους3735 N-GSN  κειμενη2749 V-PNP-NSF

[개역한자]마 5:14 너희는 세상(世上)의 빛G5457이라 산(山)위에 있는 동네(洞里)가 숨기우지 못할 것이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:14 너희는 세상의 빛이라. 산 위에 있는 성읍이 숨겨질 수 없느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:14 "You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.

 

참조:  눅_11:33; 엡_5:8; 빌_2:15; 요일_1:5

 15

 15 Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.

15  Neither3761 do men light2545 a candle,3088 and2532 put5087 it846 under5259 a bushel,3426 but235 on1909 a candlestick;3087 and2532 it giveth light2989 unto all3956 that3588 are in1722 the3588 house.3614

15  ουδε3761 ADV  καιουσιν2545 V-PAI-3P  λυχνον3088 N-ASF  και2532 CONJ  τιθεασιν5087 V-PAI-3P  αυτον846 P-ASM  υπο5259 PREP  τον3588 T-ASM  μοδιον3426 N-ASM  αλλ235 CONJ  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  λυχνιαν3087 N-ASF  και2532 CONJ  λαμπει2989 V-PAI-3S  πασιν3956 A-DPM  τοις3588 T-DPM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οικια3614 N-DSF

[개역한자]마 5:15 사람이 등(燈)불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라

[한글 뉴킹제임스]마 5:15 또 사람들이 촛불을 켜서 곡식되는 말 아래 두지 아니하고 촛대 위에 두나니, 그러면 빛이 집 안에 있는 모든 사람에게 비치느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:15 "Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all [who are] in the house.

 16

 16 Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

16  Let your5216 light5457 so3779 shine2989 before1715 men,444 that3704 they may see1492 your5216 good2570 works,2041 and2532 glorify1392 your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven.3772

16  ουτως3779 ADV  λαμψατω2989 V-AAM-3S  το3588 T-NSN  φως5457 N-NSN  υμων5216 P-2GP  εμπροσθεν1715 PREP  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM  οπως3704 ADV  ιδωσιν1492 V-2AAS-3P  υμων5216 P-2GP  τα3588 T-APN  καλα2570 A-APN  εργα2041 N-APN  και2532 CONJ  δοξασωσιν1392 V-AAS-3P  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  υμων5216 P-2GP  τον3588 T-ASM  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  ουρανοις3772 N-DPM

[개역한자]마 5:16 이같이 너희 빛을 사람 앞에 비취게 하여 저희로 너희 착한 행실(行實)을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광(榮光G1392)을 돌리게 하라

[한글 뉴킹제임스]마 5:16 그러므로 너희의 빛이 사람들 앞에 비치게 하여 그들로 너희의 선행을 보게 하고, 또 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:16 "Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.

 

참조:  사_61:3; 요_15:8; 고전_14:25; 고후_9:13; 갈_1:24; 딤후_1:10-12; 벧전_2:12, 벧전_4:11, 벧전_4:14

 17

 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.

17  Think3543 not3361 that3754 I am come2064 to destroy2647 the3588 law,3551 or2228 the3588 prophets:4396 I am not3756 come2064 to destroy,2647 but235 to fulfill.4137

17  μη3361 PRT-N  νομισητε3543 V-AAS-2P  οτι3754 CONJ  ηλθον2064 V-2AAI-1S  καταλυσαι2647 V-AAN  τον3588 T-ASM  νομον3551 N-ASM  η2228 PRT  τους3588 T-APM  προφητας4396 N-APM  ουκ3756 PRT-N  ηλθον2064 V-2AAI-1S  καταλυσαι2647 V-AAN  αλλα235 CONJ  πληρωσαι4137 V-AAN

[개역한자]마 5:17  내가 율법(律法)G3551이나 선지자(先知者)나G4396 폐(廢)하러 온 줄로 생각지 말라 폐(廢)하러 온 것이 아니요 완전(完全)케 하려G4137 함이로다

[한글 뉴킹제임스]마 5:17 ○ 내가 율법이나 선지서를 폐기하러 온 줄로 생각하지 말라. 폐기하러 온 것이 아니라 이루려고 왔노라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:17 " Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.

 

Law Observance in the NT: 마_5:17-20, 마_19:17, 마_22:37-40; 막_10:19; 요_14:15; 롬_3:31, 롬_7:12, 롬_13:8-10; 고전_7:19;  요일_2:3, 요일_3:4, 요일_5:3; 계_12:17, 계_14:12, 계_22:14

 18

 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.

18  For1063 verily281 I say3004 unto you,5213 Till2193 heaven3772 and2532 earth1093 pass,3928 one1520 jot2503 or2228 one3391 tittle2762 shall in no wise3364 pass3928 from575 the3588 law,3551 till2193 all3956 be fulfilled.1096

18  αμην281 HEB  γαρ1063 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  εως2193 CONJ  αν302 PRT  παρελθη3928 V-2AAS-3S  ο3588 T-NSM  ουρανος3772 N-NSM  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  γη1093 N-NSF  ιωτα2503 N-LI  εν1520 A-NSN  η2228 PRT  μια1520 A-NSF  κεραια2762 N-NSF  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  παρελθη3928 V-2AAS-3S  απο575 PREP  του3588 T-GSM  νομου3551 N-GSM  εως2193 CONJ  αν302 PRT  παντα3956 A-NPN  γενηται1096 V-2ADS-3S  

[개역한자]마 5:18  진실(眞實)로 너희에게 이르노니 천지(天G3772G1093)가 없어지기G3928 전(前)에는G2193  율법(律法)의G3551 일점(一G1520 2503) 일획(一G1520G2762)이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라

[한글 뉴킹제임스]마 5:18 진실로 내가 너희에게 말하노니, 하늘과 땅이 없어지기 전에는 율법의 일점 일획도 모든 것이 이루어질 때까지 결코 없어지지 아니하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:18 "For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.

 

참조: 마_24:35; 눅_16:17; 계_12:17

 19

 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.

19  Whosoever3739, 1437 therefore3767 shall break3089 one3391 of these5130 least1646 commandments,1785 and2532 shall teach1321 men444 so,3779 he shall be called2564 the least1646 in1722 the3588 kingdom932 of heaven:3772 but1161 whosoever3739, 302 shall do4160 and2532 teach1321 them, the same3778 shall be called2564 great3173 in1722 the3588 kingdom932 of heaven.3772

19  ος3739 R-NSM  εαν1437 COND  ουν3767 CONJ  λυση3089 V-AAS-3S  μιαν1520 A-ASF  των3588 T-GPF  εντολων1785 N-GPF  τουτων5130 D-GPF  των3588 T-GPF  ελαχιστων1646 A-GPF  και2532 CONJ  διδαξη1321 V-AAS-3S  ουτως3779 ADV  τους3588 T-APM  ανθρωπους444 N-APM  ελαχιστος1646 A-NSM  κληθησεται2564 V-FPI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  βασιλεια932 N-DSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  ος3739 R-NSM  δ1161 CONJ  αν302 PRT  ποιηση4160 V-AAS-3S  και2532 CONJ  διδαξη1321 V-AAS-3S  ουτος3778 D-NSM  μεγας3173 A-NSM  κληθησεται2564 V-FPI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  βασιλεια932 N-DSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  

[개역한자]마 5:19 그러므로 누구든지 이 계명(誡命) 중(中)에G1785 지극(至極)히 작은G1646  것 하나라도 버리고G3089 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국(天國)에서 지극(至極)히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행(行)하며 가르치는 자는 천국(天國)에서 크다 일컬음을 받으리라

[한글 뉴킹제임스]마 5:19 그러므로 누구든지 이 계명들 중에서 지극히 작은 것 하나라도 범하고 그렇게 가르치는 사람은 천국에서 가장 작은 사람이라 불리울 것이요, 누구든지 계명들을 행하고 가르치는 사람은 천국에서 큰 사람이라 불리울 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:19 "Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches [them,] he shall be called great in the kingdom of heaven.

 

참조: 신_8:1; 시_119:126; 갈_6:13; 약_2:9-13

 20

 20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.

20  For1063 I say3004 unto you,5213 That3754 except3362 your5216 righteousness1343 shall exceed4052, 4119 the righteousness of the3588 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 ye shall in no case3364 enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of heaven.3772

20  λεγω3004 V-PAI-1S  γαρ1063 CONJ  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  εαν1437 COND  μη3361 PRT-N  περισσευση4052 V-AAS-3S  η3588 T-NSF  δικαιοσυνη1343 N-NSF  υμων5216 P-2GP  πλειον4119 A-ASN-C  των3588 T-GPM  γραμματεων1122 N-GPM  και2532 CONJ  φαρισαιων5330 N-GPM  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  εισελθητε1525 V-2AAS-2P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  βασιλειαν932 N-ASF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM

[개역한자]마 5:20 내가 너희에게 이르노니 너희 의(義)가 서기관(書記官)과 바리새인(人)보다 더 낫지 못하면 결단(決斷)코 천국(天國)에 들어가지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]마 5:20 내가 너희에게 말하노니, 너희의 의가G1343  서기관들G1122과 바리새인들G5330의(the righteousness of theG3588)보다 뛰어나지G4052 G4119 못하면 결코 천국에 들어가지 못하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:20 "For I say to you, that unless your righteousness exceeds [the righteousness] of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.

 

exceed: 마_23:2-5, 마_23:23-28; 눅_11:39-40, 눅_11:44, 눅_12:1, 눅_16:14-15, 눅_18:10-14, 눅_20:46-47; 롬_9:30-32, 롬_10:2-3; 고후_5:17; 빌_3:9

ye: 마_3:10, 마_7:21, 마_18:5; 막_10:15, 막_10:25; 눅_18:17, 눅_18:24-25; 요_3:3-5; 히_12:14; 계_21:27

 21

 21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not murder; and whosoever shall murder shall be in danger of the judgment:

21  Ye have heard191 that3754 it was said4483 by them of old time,744 Thou shalt not3756 kill;5407 and1161 whosoever3739, 302 shall kill5407 shall be2071 in danger1777 of the3588 judgment:2920

21  ηκουσατε191 V-AAI-2P  οτι3754 CONJ  ερρεθη4483 V-API-3S  τοις3588 T-DPM  αρχαιοις744 A-DPM  ου3756 PRT-N  φονευσεις5407 V-FAI-2S  ος3739 R-NSM  δ1161 CONJ  αν302 PRT  φονευση5407 V-AAS-3S  ενοχος1777 A-NSM  εσται2071 V-FXI-3S  τη3588 T-DSF  κρισει2920 N-DSF

[개역한자]마 5:21 옛 사람에게 말한바 살인(殺人)치 말라 누구든지 살인(殺人)하면 심판(審判)을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나

[한글 뉴킹제임스]마 5:21 ○ 너희는 옛 사람들이 말했던 바 '너는 살인하지 말지니라. 살인한 자는 누구나 심판의 위험에 처하게 될 것이라.'고 한 것을 들었으나

[영.뉴킹제임스] 마 5:21 " You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.'

 

참조: 출_ 20:13; 신_ 5:17

 22

 22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the gehenna of fire.

22  But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That3754 whosoever3956 is angry3710 with his848 brother80 without a cause1500 shall be2071 in danger1777 of the3588 judgment:2920 and1161 whosoever3739, 302 shall say2036 to his848 brother,80 Raca,4469 shall be2071 in danger1777 of the3588 council:4892 but1161 whosoever3739, 302 shall say,2036 Thou fool,3474 shall be2071 in danger1777 of1519 hell1067 fire.4442

22  εγω1473 P-1NS  δε1161 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  πας3956 A-NSM  ο3588 T-NSM  οργιζομενος3710 V-PPP-NSM  τω3588 T-DSM  αδελφω80 N-DSM  αυτου846 P-GSM  εικη1500 ADV  ενοχος1777 A-NSM  εσται2071 V-FXI-3S  τη3588 T-DSF  κρισει2920 N-DSF  ος3739 R-NSM  δ1161 CONJ  αν302 PRT  ειπη2036 V-2AAS-3S  τω3588 T-DSM  αδελφω80 N-DSM  αυτου846 P-GSM  ρακα4469 ARAM  ενοχος1777 A-NSM  εσται2071 V-FXI-3S  τω3588 T-DSN  συνεδριω4892 N-DSN  ος3739 R-NSM  δ1161 CONJ  αν302 PRT  ειπη2036 V-2AAS-3S  μωρε3474 A-VSM  ενοχος1777 A-NSM  εσται2071 V-FXI-3S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γεενναν1067 N-ASF  του3588 T-GSN  πυρος4442 N-GSN

[개역한자]마 5:22 나는 너희에게 이르노니 형제(兄弟)에게 노(怒)하는 자(者)마다 심판(審判)을 받게 되고 형제(兄弟)를 대(對)하여 라가라 하는 자(者)는 공회(公會)에G4892 잡히게 되고 미련한 놈이라G3474 하는 자(者)는 지옥(地獄)G1067  불에 들어가게 되리라

[한글 뉴킹제임스]마 5:22 내가 너희에게 말하노니, 까닭없이 자기 형제에게 노하는 자는 누구든지 심판의 위험에 처하게 될 것이며, 형제에게 '라카G4469.'라 하는 자는 누구나 공회의 위험에 처하게 될 것이요, 또 어리석은 자라 하는 자는 누구나 지옥불의 위험에 처하게 될 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:22 "But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council. But whoever says, 'You fool!' shall be in danger of hell fire.

 

Raca: that is, vain fellow, 삼하_6:20; 약_2:20

the council: The Sanhedrin, συνεδριον [Strong's G4892], composed of 72 elders, who alone punished by stoning. 마10:17, 마_26:59; 막_14:55, 막_15:1; 요_11:47; 행_5:27

fool: 시_14:1, 시_49:10, 시_92:6; 잠_14:16, 잠_18:6; 렘_17:11

hell: 계_20:14

 23

 23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee

23  Therefore3767 if1437 thou bring4374 thy4675 gift1435 to1909 the3588 altar,2379 and there2546 rememberest3415 that3754 thy4675 brother80 hath2192 aught5100 against2596 thee;4675

23  εαν1437 COND  ουν3767 CONJ  προσφερης4374 V-PAS-2S  το3588 T-ASN  δωρον1435 N-ASN  σου4675 P-2GS  επι1909 PREP  το3588 T-ASN  θυσιαστηριον2379 N-ASN  κακει2546 ADV-C  μνησθης3415 V-APS-2S  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  αδελφος80 N-NSM  σου4675 P-2GS  εχει2192 V-PAI-3S  τι5100 X-ASN  κατα2596 PREP  σου4675 P-2GS  

[개역한자]마 5:23 그러므로 예물(禮物)을 제단(祭壇)에 드리다가 거기서 네 형제(兄弟)에게 원망(怨望) 들을만한 일이 있는줄 생각나거든

[한글 뉴킹제임스]마 5:23 그러므로 만일 네가 예물을G1435 제단G2379에 드리다가 네 형제가 네게 반감을 갖고 있다는 것이 생각나거든

[영.뉴킹제임스] 마 5:23 "Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,

 24

 24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

24  Leave863 there1563 thy4675 gift1435 before1715 the3588 altar,2379 and2532 go thy way;5217 first4412 be reconciled1259 to thy4675 brother,80 and2532 then5119 come2064 and offer4374 thy4675 gift.1435

24  αφες863 V-2AAM-2S  εκει1563 ADV  το3588 T-ASN  δωρον1435 N-ASN  σου4675 P-2GS  εμπροσθεν1715 PREP  του3588 T-GSN  θυσιαστηριου2379 N-GSN  και2532 CONJ  υπαγε5217 V-PAM-2S  πρωτον4412 ADV  διαλλαγηθι1259 V-2APM-2S  τω3588 T-DSM  αδελφω80 N-DSM  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  τοτε5119 ADV  ελθων2064 V-2AAP-NSM  προσφερε4374 V-PAM-2S  το3588 T-ASN  δωρον1435 N-ASN  σου4675 P-2GS  

[개역한자]마 5:24 예물(禮物)을 제단(祭壇) 앞에 두고 먼저 가서 형제(兄弟)와 화목(和睦)하고 그 후(後)에 와서 예물(禮物)을 드리라

[한글 뉴킹제임스]마 5:24 네 예물을 제단 앞에 놓아두고G863 가서 네 형제와 먼저 화해하고G1259 와서 예물을 드리라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:24 "leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

Leave / 놓아두고G863. An unusual practice.

 25

 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

25  Agree2468, 2132 with thine4675 adversary476 quickly,5035 while2193, 3755 thou art1488 in1722 the3588 way3598 with3326 him;846 lest at any time3379 the3588 adversary476 deliver3860 thee4571 to the3588 judge,2923 and2532 the3588 judge2923 deliver3860 thee4571 to the3588 officer,5257 and2532 thou be cast906 into1519 prison.5438

25  ισθι2468 V-PXM-2S  ευνοων2132 V-PAP-NSM  τω3588 T-DSM  αντιδικω476 N-DSM  σου4675 P-2GS  ταχυ5035 ADV  εως2193 CONJ  οτου3755 R-GSN-ATT  ει1488 V-PXI-2S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οδω3598 N-DSF  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  μηποτε3379 ADV  σε4571 P-2AS  παραδω3860 V-2AAS-3S  ο3588 T-NSM  αντιδικος476 N-NSM  τω3588 T-DSM  κριτη2923 N-DSM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  κριτης2923 N-NSM  σε4571 P-2AS  παραδω3860 V-2AAS-3S  τω3588 T-DSM  υπηρετη5257 N-DSM  και2532 CONJ  εις1519 PREP  φυλακην5438 N-ASF  βληθηση906 V-FPI-2S  

[개역한자]마 5:25 너를 송사(訟事)하는 자(者)G476와 함께 길에 있을 때에 급(急)히 사화(私和)하라 그 송사(訟事)하는 자(者)가 너를 재판관(裁判官)에게 내어주고 재판관(裁判官)이 관예(官隸)에게 내어주어 옥(獄)에 가둘까 염려(念慮)하라

[한글 뉴킹제임스]마 5:25 너는 너의 대적과 함께 길에 있는 동안에 그와 속히 화해하라. 그 대적이 어느 때나 너를 재판관에게 넘겨주지 않게 하고, 재판관도 너를 간수에게 넘겨주지 않게 하여 감옥에 들어가지 않도록 하라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:25 "Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.

 26

 26 Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

26  Verily281 I say3004 unto thee,4671 Thou shalt by no means3364 come out1831 thence,1564 till2193, 302 thou hast paid591 the3588 uttermost2078 farthing.2835

26  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  σοι4671 P-2DS  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  εξελθης1831 V-2AAS-2S  εκειθεν1564 ADV  εως2193 CONJ  αν302 PRT  αποδως591 V-2AAS-2S  τον3588 T-ASM  εσχατον2078 A-ASM  κοδραντην2835 N-ASM

[개역한자]마 5:26 진실(眞實)로 네게 이르노니 네가 호리G2835라도 남김이 없이 다 갚기 전(前)에는 결단(決斷)코 거기서 나오지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]마 5:26 진실로 내가 네게 말하노니, 네가 마지막 한 고드란트G2835까지 다 갚기 전에는 결코 거기서 나오지 못하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:26 "Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.

 27

 27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:

27  Ye have heard191 that3754 it was said4483 by them of old time,744 Thou shalt not3756 commit adultery:3431

27  ηκουσατε191 V-AAI-2P  οτι3754 CONJ  ερρεθη4483 V-API-3S  τοις3588 T-DPM  αρχαιοις744 A-DPM  ου3756 PRT-N  μοιχευσεις3431 V-FAI-2S  

[개역한자]마 5:27 또 간음(姦淫)치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나

[한글 뉴킹제임스]마 5:27 ○ 너희는 옛 사람들에게서 '너는 간음하지G3431 말지니라.'고 한 말씀을 들었으나

[영.뉴킹제임스] 마 5:27 " You have heard that it was said to those of old, 'You shall not commit adultery.'

 

 참조: 출_20:14; 신_5:18; 벧전_2:11

 28

 28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

28  But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That3754 whosoever3956 looketh991 on a woman1135 to lust1937 after her846 hath committed adultery3431 with her846 already2235 in1722 his848 heart.2588

28  εγω1473 P-1NS  δε1161 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  πας3956 A-NSM  ο3588 T-NSM  βλεπων991 V-PAP-NSM  γυναικα1135 N-ASF  προς4314 PREP  το3588 T-ASN  επιθυμησαι1937 V-AAN  αυτης846 P-GSF  ηδη2235 ADV  εμοιχευσεν3431 V-AAI-3S  αυτην846 P-ASF  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  καρδια2588 N-DSF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 5:28 나는G1473 너희에게 이르노니G3004 여자(女子)를G1135 보고G991 음욕(淫慾)을 품는G1937 자(者)마다G3956 마음G2588G1722  이미G2235 간음(姦淫)하였느니라G3431

[한글 뉴킹제임스]마 5:28 내가 너희에게 말하노니, 음욕을 품고 여자를 바라보는 자는 누구나 그의 마음에 그녀와 더불어 이미 간음하였느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:28 "But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.

 

여자G1135 / a woman = a married woman.

 29

 29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into gehenna.

29  And1161 if1487 thy4675 right1188 eye3788 offend4624 thee,4571 pluck it out,1807, 846 and2532 cast906 it from575 thee:4675 for1063 it is profitable4851 for thee4671 that2443 one1520 of thy4675 members3196 should perish,622 and2532 not3361 that thy4675 whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

29  ει1487 COND  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  οφθαλμος3788 N-NSM  σου4675 P-2GS  ο3588 T-NSM  δεξιος1188 A-NSM  σκανδαλιζει4624 V-PAI-3S  σε4571 P-2AS  εξελε1807 V-2AAM-2S  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  βαλε906 V-2AAM-2S  απο575 PREP  σου4675 P-2GS  συμφερει4851 V-PAI-3S  γαρ1063 CONJ  σοι4671 P-2DS  ινα2443 CONJ  αποληται622 V-2AMS-3S  εν1520 A-ASN  των3588 T-GPN  μελων3196 N-GPN  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  ολον3650 A-NSN  το3588 T-NSN  σωμα4983 N-NSN  σου4675 P-2GS  βληθη906 V-APS-3S  εις1519 PREP  γεενναν1067 N-ASF  

[개역한자]마 5:29 만일(萬一) 네 오른눈이 너로 실족(失足)케 하G4624거든 빼어 내버리라 네 백체(百體) 중(中) 하나가 없어지고 온 몸이 지옥(地獄)에 던지우지 않는 것이 유익(有益)하며

[한글 뉴킹제임스]마 5:29 또 만일 너의 오른쪽 눈이 너로 실족케 하거든 빼어 던져 버리라. 네 지체 가운데 하나가 손상되는 것이 네 온 몸이 지옥(게엔나 G1067)에 던져지는 것보다 나으니라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:29 "If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast [it] from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.

 30

 30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into gehenna.

30  And2532 if1487 thy4675 right1188 hand5495 offend4624 thee,4571 cut it off,1581, 846 and2532 cast906 it from575 thee:4675 for1063 it is profitable4851 for thee4671 that2443 one1520 of thy4675 members3196 should perish,622 and2532 not3361 that thy4675 whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

30  και2532 CONJ  ει1487 COND  η3588 T-NSF  δεξια1188 A-NSF  σου4675 P-2GS  χειρ5495 N-NSF  σκανδαλιζει4624 V-PAI-3S  σε4571 P-2AS  εκκοψον1581 V-AAM-2S  αυτην846 P-ASF  και2532 CONJ  βαλε906 V-2AAM-2S  απο575 PREP  σου4675 P-2GS  συμφερει4851 V-PAI-3S  γαρ1063 CONJ  σοι4671 P-2DS  ινα2443 CONJ  αποληται622 V-2AMS-3S  εν1520 A-ASN  των3588 T-GPN  μελων3196 N-GPN  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  ολον3650 A-NSN  το3588 T-NSN  σωμα4983 N-NSN  σου4675 P-2GS  βληθη906 V-APS-3S  εις1519 PREP  γεενναν1067 N-ASF

[개역한자]마 5:30 또한 만일(萬一) 네 오른손이 너로 실족(失足)케 하거든 찍어 내버리라 네 백체(百體)중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥(地獄)에 던지우지 않는 것이 유익(有益)하니라

[한글 뉴킹제임스]마 5:30 또 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 잘라 던져 버리라. 네 지체 가운데 하나가 손상되는 것이 네 온 몸이 지옥에 던져지는 것보다 나으니라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:30 "And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast [it] from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.

 31

 31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

31  It(1161) hath been said,4483 Whosoever3739, 302 shall put away630 his848 wife,1135 let him give1325 her846 a writing of divorcement:647

31  ερρεθη4483 V-API-3S  δε1161 CONJ  οτι3754 CONJ  ος3739 R-NSM  αν302 PRT  απολυση630 V-AAS-3S  την3588 T-ASF  γυναικα1135 N-ASF  αυτου846 P-GSM  δοτω1325 V-2AAM-3S  αυτη846 P-DSF  αποστασιον647 N-ASN

[개역한자]마 5:31 또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든G630 이혼 증서를G647 줄 것이라 하였으나

[한글 뉴킹제임스]마 5:31 '누구든지 자기 아내를 버리려거든 이혼증서를 주라.'고 말했던 바 있지만,

[영.뉴킹제임스] 마 5:31 " Furthermore it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'

 

참조:  신_24:1-4; 말_ 2:16   H7971

 32

 32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.

32  But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That3754 whosoever3739, 302 shall put away630 his848 wife,1135 saving for3924 the cause3056 of fornication,4202 causeth4160 her846 to commit adultery:3429 and2532 whosoever3739, 1437 shall marry1060 her that is divorced630 committeth adultery.3429

32  εγω1473 P-1NS  δε1161 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  ος3739 R-NSM  αν302 PRT  απολυση630 V-AAS-3S  την3588 T-ASF  γυναικα1135 N-ASF  αυτου846 P-GSM  παρεκτος3924 ADV  λογου3056 N-GSM  πορνειας4202 N-GSF  ποιει4160 V-PAI-3S  αυτην846 P-ASF  μοιχασθαι3429 V-PNN  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  εαν1437 COND  απολελυμενην630 V-RPP-ASF  γαμηση1060 V-AAS-3S  μοιχαται3429 V-PNI-3S

[개역한자]마 5:32 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행(淫行)한G4202 연고 없이 아내를 버리면 이는 저로 간음(姦淫)하게 함이요 또 누구든지 버린G630 여자(女子)에게 장가드는 자(者)도 간음(姦淫)함이니라

[한글 뉴킹제임스]마 5:32 내가 너희에게 말하노니, 음행한 연고 외에 자기 아내를 버리는 자는 그녀로 간음하게 하는 것이요, 또 누구든지 이혼한(버린G630) 여인과 혼인하는 자도 간음하는 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:32 "But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.

 33

 33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto Yahweh thine oaths:

33  Again,3825 ye have heard191 that3754 it hath been said4483 by them of old time,744 Thou shalt not3756 forswear1964 thyself, but1161 shalt perform591 unto the3588 Lord2962 thine4675 oaths:3727

33  παλιν3825 ADV  ηκουσατε191 V-AAI-2P  οτι3754 CONJ  ερρεθη4483 V-API-3S  τοις3588 T-DPM  αρχαιοις744 A-DPM  ουκ3756 PRT-N  επιορκησεις1964 V-FAI-2S  αποδωσεις591 V-FAI-2S  δε1161 CONJ  τω3588 T-DSM  κυριω2962 N-DSM  τους3588 T-APM  ορκους3727 N-APM  σου4675 P-2GS  

[개역한자]마 5:33 또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세(盟誓)를 하지 말고 네 맹세(盟誓)한 것을 주(主)께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나

[한글 뉴킹제임스]마 5:33 ○ 너희는 또 옛 사람들이 말했던 바 '너는 거짓 맹세하지G1964 말지니라. 또 주(여호와 / 야훼 / 야웨 G2962 / H3068AHEBYHWH) 했던 맹세를 지키라.'고 한 것을 들었거니와

[영.뉴킹제임스] 마 5:33 " Again you have heard that it was said to those of old, 'You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.'

 

참조: 레_19:12; 민_30:2; 신_6:13; 약_5:12

 34

 34 but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of Elohim

RSB(Restoration Study Bible) 34 but I say unto you, Swear not at all; neither by heaven, for it is Yahweh's throne:

34  But1161 I1473 say3004 unto you,5213 Swear3660 not3361 at all;3654 neither3383 by1722 heaven;3772 for3754 it is2076 God's2316 throne:2362  

34  εγω1473 P-1NS  δε1161 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  μη3361 PRT-N  ομοσαι3660 V-AAN  ολως3654 ADV  μητε3383 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ουρανω3772 N-DSM  οτι3754 CONJ  θρονος2362 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  

[개역한자]마 5:34 나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세(盟誓)하지 말찌니 하늘로도 말라 이는 하나님(엘로힘G2316  / H430)의 보좌(寶座)임이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:34 나는 너희에게 말하노니, 아예 맹세하지 말라. 하늘로도 말지니, 이는 그곳이 하나님(G2316  / H430 야훼 G2962 / H3068AHEBYHWH)의 보좌임이요,

[영.뉴킹제임스] 마 5:34 "But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God's throne;

 

참조: 마_23:16-22; 사_57:15, 사_66:1

 35

 35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

35  Nor3383 by1722 the3588 earth;1093 for3754 it is2076 his846 footstool:5286, 4228 neither3383 by1519 Jerusalem;2414 for3754 it is2076 the city4172 of the3588 great3173 King.935

35  μητε3383 CONJ  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  γη1093 N-DSF  οτι3754 CONJ  υποποδιον5286 N-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  των3588 T-GPM  ποδων4228 N-GPM  αυτου846 P-GSM  μητε3383 CONJ  εις1519 PREP  ιεροσολυμα2414 N-ASF  οτι3754 CONJ  πολις4172 N-NSF  εστιν2076 V-PXI-3S  του3588 T-GSM  μεγαλου3173 A-GSM  βασιλεως935 N-GSM  

[개역한자]마 5:35 땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요

[한글 뉴킹제임스]마 5:35 땅으로도 말지니, 이는 그곳이 그분의 발판임이요, 예루살렘으로도 말지니, 이는 그곳이 위대한 왕의 도성임이라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:35 "nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

 

위대한 왕의 도성 / the city of the great King. Only here in N.T. Compare 시_ 48:2, referring to Zion / 시온을 의미함.

 36

 36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.

36  Neither3383 shalt thou swear3660 by1722 thy4675 head,2776 because3754 thou canst1410 not3756 make4160 one3391 hair2359 white3022 or2228 black.3189

36  μητε3383 CONJ  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  κεφαλη2776 N-DSF  σου4675 P-2GS  ομοσης3660 V-AAS-2S  οτι3754 CONJ  ου3756 PRT-N  δυνασαι1410 V-PNI-2S  μιαν1520 A-ASF  τριχα2359 N-ASF  λευκην3022 A-ASF  η2228 PRT  μελαιναν3189 A-ASF  ποιησαι4160 V-AAN

[개역한자]마 5:36 네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라

[한글 뉴킹제임스]마 5:36 너희 머리로도 맹세하지 말지니, 이는 네가 머리카락 하나라도 희거나 검게 할 수 없음이라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:36 "Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.

 37

 37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.

37  But1161 let your5216 communication3056 be,2077 Yea,3483 yea;3483 Nay,3756 nay:3756 for1161 whatsoever is more4053 than these5130 cometh2076 of1537 evil.4190

37  εστω2077 V-PXM-3S  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  λογος3056 N-NSM  υμων5216 P-2GP  ναι3483 PRT  ναι3483 PRT  ου3756 PRT-N  ου3756 PRT-N  το3588 T-NSN  δε1161 CONJ  περισσον4053 A-NSN  τουτων5130 D-GPM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  πονηρου4190 A-GSM  εστιν2076 V-PXI-3S

[개역한자]마 5:37 오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악(惡)으로 좇아 나느니라

[한글 뉴킹제임스]마 5:37 오직 너희 말은 '예'는 '예'로, '아니오'는 '아니오'로 하라. 그 이상의 것은 무엇이든지 악에서 나오는 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:37 "But let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No.' For whatever is more than these is from the evil one.

 38

 38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

38  Ye have heard191 that3754 it hath been said,4483 An eye3788 for473 an eye,3788 and2532 a tooth3599 for473 a tooth:3599

38  ηκουσατε191 V-AAI-2P  οτι3754 CONJ  ερρεθη4483 V-API-3S  οφθαλμον3788 N-ASM  αντι473 PREP  οφθαλμου3788 N-GSM  και2532 CONJ  οδοντα3599 N-ASM  αντι473 PREP  οδοντος3599 N-GSM  

[개역한자]마 5:38 또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나

[한글 뉴킹제임스]마 5:38 ○ 또 '눈은 눈으로, 이는 이로.'라고 말한 것을 너희가 들었으나

[영.뉴킹제임스] 마 5:38 " You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'

 

참조: 출_21:23-24; 신_19:21

 39

 39 but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.

39  But1161 I1473 say3004 unto you,5213 That ye resist436 not3361 evil:4190 but235 whosoever3748 shall smite4474 thee4571 on1909 thy4675 right1188 cheek,4600 turn4762 to him846 the3588 other243 also.2532

39  εγω1473 P-1NS  δε1161 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  μη3361 PRT-N  αντιστηναι436 V-2AAN  τω3588 T-DSM  πονηρω4190 A-DSM  αλλ235 CONJ  οστις3748 R-NSM  σε4571 P-2AS  ραπισει4474 V-FAI-3S  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  δεξιαν1188 A-ASF  σου4675 P-2GS  σιαγονα4600 N-ASF  στρεψον4762 V-AAM-2S  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  αλλην243 A-ASF  

[개역한자]마 5:39 나는 너희에게 이르노니 악(惡)한 자(者)를 대적(對敵)지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며

[한글 뉴킹제임스]마 5:39 나는 너희에게 말하노니, 악한 자에게 저항하지 말라. 누구든지 네 오른뺨을 때리거든 다른 쪽도 돌려 대라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:39 "But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.

 

참조: 잠 20:22; 24:9; 25:21; 롬 12:17

 40

 40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

40  And2532 if any man will2309 sue thee at the law,2919, 4671 and2532 take away2983 thy4675 coat,5509 let him846 have863 thy cloak2440 also.2532

40  και2532 CONJ  τω3588 T-DSM  θελοντι2309 V-PAP-DSM  σοι4671 P-2DS  κριθηναι2919 V-APN  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  χιτωνα5509 N-ASM  σου4675 P-2GS  λαβειν2983 V-2AAN  αφες863 V-2AAM-2S  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  το3588 T-ASN  ιματιον2440 N-ASN

[개역한자]마 5:40 또 너를 송사(訟事)하여 속옷을 가지고자 하는 자(者)에게 겉옷까지도 가지게 하며

[한글 뉴킹제임스]마 5:40 또 만일 누가 너를 법에 고소하여 너의 웃옷을 빼앗으려 하거든 외투까지도 갖게 하라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:40 "If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have [your] cloak also.

 41

 41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.

41  And2532 whosoever3748 shall compel thee to go29, 4571 a1520 mile,3400 go5217 with3326 him846 twain.1417

41  και2532 CONJ  οστις3748 R-NSM  σε4571 P-2AS  αγγαρευσει29 V-FAI-3S  μιλιον3400 N-ASN  εν1520 A-ASN  υπαγε5217 V-PAM-2S  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  δυο1417 A-NUI  

[개역한자]마 5:41 또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행(同行)하고

[한글 뉴킹제임스]마 5:41 또 누구든지 너에게 억지로 일 미리오를 가자고 하거든 이 미리오를 동행해 주라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:41 "And whoever compels you to go one mile, go with him two.

 42

 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

42  Give1325 to him that asketh154 thee,4571 and2532 from him that would2309 borrow1155 of575 thee4675 turn not thou away.654, 3361

42  τω3588 T-DSM  αιτουντι154 V-PAP-DSM  σε4571 P-2AS  διδου1325 V-PAM-2S  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  θελοντα2309 V-PAP-ASM  απο575 PREP  σου4675 P-2GS  δανεισασθαι1155 V-AMN  μη3361 PRT-N  αποστραφης654 V-2APS-2S

[개역한자]마 5:42 네게 구(求)하는 자(者)에게 주며 네게 꾸고자 하는 자(者)에게 거절(拒絶)하지말라

[한글 뉴킹제임스]마 5:42 너에게 구하는 자에게 주며 너에게 빌리고자 하는 자로부터 돌아서지 말라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:42 "Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.

 43

 43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:

43  Ye have heard191 that3754 it hath been said,4483 Thou shalt love25 thy4675 neighbor,4139 and2532 hate3404 thine4675 enemy.2190

43  ηκουσατε191 V-AAI-2P  οτι3754 CONJ  ερρεθη4483 V-API-3S  αγαπησεις25 V-FAI-2S  τον3588 T-ASM  πλησιον4139 ADV  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  μισησεις3404 V-FAI-2S  τον3588 T-ASM  εχθρον2190 A-ASM  σου4675 P-2GS  

[개역한자]마 5:43 또 네 이웃을 사랑하고 네 원수(怨讐)를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나

[한글 뉴킹제임스]마 5:43 ○ 너희는 '네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라.'고 말한 것을 들었거니와,

[영.뉴킹제임스] 마 5:43 " You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'

 

참조:  레_19:18

 44

 44 but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;

44  But1161 I1473 say3004 unto you,5213 Love25 your5216 enemies,2190 bless2127 them that curse2672 you,5209 do4160 good2573 to them that hate3404 you,5209 and2532 pray4336 for5228 them which despitefully use1908 you,5209 and2532 persecute1377 you;5209

44  εγω1473 P-1NS  δε1161 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  αγαπατε25 V-PAM-2P  τους3588 T-APM  εχθρους2190 A-APM  υμων5216 P-2GP  ευλογειτε2127 V-PAM-2P  τους3588 T-APM  καταρωμενους2672 V-PNP-APM  υμας5209 P-2AP  καλως2573 ADV  ποιειτε4160 V-PAM-2P  τους3588 T-APM  μισουντας3404 V-PAP-APM  υμας5209 P-2AP  και2532 CONJ  προσευχεσθε4336 V-PNM-2P  υπερ5228 PREP  των3588 T-GPM  επηρεαζοντων1908 V-PAP-GPM  υμας5209 P-2AP  και2532 CONJ  διωκοντων1377 V-PAP-GPM  υμας5209 P-2AP  

[개역한자]마 5:44 나는 너희에게 이르노니 너희 원수(怨讐)를 사랑하며 너희를 핍박(逼迫)하는 자(者)를 위(爲)하여 기도(祈禱)하라

[한글 뉴킹제임스]마 5:44 나는 너희에게 말하노니, 너희 원수들을 사랑하고, 너희를 저주하는 자들을 축복하며, 너희를 미워하는 자들에게 잘해 주고, 너희를 천대하고 박해하는 자들을 위하여 기도하라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:44 "But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,

 

참조: 출_23:4-5; 왕하_6:22; 대하_28:9-15; 시_7:4, 시_35:13-14; 잠_25:21-22; 눅_6:27-28, 눅_6:34-35, 눅_23:34; 행_7:60; 롬_12:14, 롬_12:20-21; 고전_4:12-13; 고전_13:4-8; 벧전_2:23, 벧전_3:9

 45

 45 that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.

45  That3704 ye may be1096 the children5207 of your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven:3772 for3754 he maketh his848 sun2246 to rise393 on1909 the evil4190 and2532 on the good,18 and2532 sendeth rain1026 on1909 the just1342 and2532 on the unjust.94

45  οπως3704 ADV  γενησθε1096 V-2ADS-2P  υιοι5207 N-NPM  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  υμων5216 P-2GP  του3588 T-GSM  εν1722 PREP  ουρανοις3772 N-DPM  οτι3754 CONJ  τον3588 T-ASM  ηλιον2246 N-ASM  αυτου846 P-GSM  ανατελλει393 V-PAI-3S  επι1909 PREP  πονηρους4190 A-APM  και2532 CONJ  αγαθους18 A-APM  και2532 CONJ  βρεχει1026 V-PAI-3S  επι1909 PREP  δικαιους1342 A-APM  και2532 CONJ  αδικους94 A-APM

[개역한자]마 5:45 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인(惡人)과 선인에게 비취게 하시며 비를 의(義)로운 자(者)와 불의(不義)한 자(者)에게 내리우심이니라

[한글 뉴킹제임스]마 5:45 그래야 너희가 하늘에 계신 너희 아버지의 자녀들이 되리니, 이는 하나님(그분)께서 그분의 태양을 악인과 선인 위에 떠오르게 하시며, 의로운 자와 불의한 자 위에 비를 내리심이라.

[영.뉴킹제임스] 마 5:45 "that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.

 46

 46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

46  For1063 if1437 ye love25 them which love25 you,5209 what5101 reward3408 have2192 ye? do4160 not3780 even2532 the3588 publicans5057 the3588 same?846

46  εαν1437 COND  γαρ1063 CONJ  αγαπησητε25 V-AAS-2P  τους3588 T-APM  αγαπωντας25 V-PAP-APM  υμας5209 P-2AP  τινα5101 I-ASM  μισθον3408 N-ASM  εχετε2192 V-PAI-2P  ουχι3780 PRT-I  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  τελωναι5057 N-NPM  το3588 T-ASN  αυτο846 P-ASN  ποιουσιν4160 V-PAI-3P  

[개역한자]마 5:46 너희가 너희를 사랑하는 자(者)를 사랑하면 무슨 상(賞)이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐

[한글 뉴킹제임스]마 5:46 만일 너희가 너희를 사랑하는 사람들을 사랑하면 무슨 상을 받으리요? 세리들G5057도 그같이 아니하느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 5:46 "For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?

 47

 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?

47  And2532 if1437 ye salute782 your5216 brethren80 only,3440 what5101 do4160 ye more4053 than others? do4160 not3780 even2532 the3588 publicans5057 so?3779

47  και2532 CONJ  εαν1437 COND  ασπασησθε782 V-ADS-2P  τους3588 T-APM  αδελφους80 N-APM  υμων5216 P-2GP  μονον3440 ADV  τι5101 I-ASN  περισσον4053 A-ASN  ποιειτε4160 V-PAI-2P  ουχι3780 PRT-I  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  τελωναι5057 N-NPM  ουτως3779 ADV  ποιουσιν4160 V-PAI-3P

[개역한자]마 5:47 또 너희가 너희 형제(兄弟)에게만 문안(問安)하면 남보다 더 하는 것이 무엇이냐 이방인(異邦人)들도 이같이 아니하느냐

[한글 뉴킹제임스]마 5:47 또 만일 너희가 너희의 형제들에게만 문안하면 다른 사람들보다 더 나은 것이 무엇이냐? 세리들G5057도 그같이 아니하느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 5:47 "And if you greet your brethren only, what do you do more [than others?] Do not even the tax collectors do so?

 

세리들G5057 / publicans. L. with Vulgate and some codices read "Gentiles". The publican was despised; Gentiles were detested.

 48

 48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.

48  Be2071 ye5210 therefore3767 perfect,5046 even as5618 your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven3772 is2076 perfect.5046

48  εσεσθε2071 V-FXI-2P  ουν3767 CONJ  υμεις5210 P-2NP  τελειοι5046 A-NPM  ωσπερ5618 ADV  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  υμων5216 P-2GP  ο3588 T-NSM  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  ουρανοις3772 N-DPM  τελειος5046 A-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S

[개역한자]마 5:48 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전(穩全)G5046하심과 같이 너희도 온전(穩全)하라

[한글 뉴킹제임스]마 5:48 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지께서 온전하심같이 너희도 온전하라."

[영.뉴킹제임스] 마 5:48 "Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.

 

참조: 창_17:1; 레_11:44, 레_19:2, 레_20:26; 신_18:13; 벧전_1:16

  6장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예수아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity