골로새서
제 1장
/ COLOSSIANS 1
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Paul,3972
an apostle652 of Jesus2424 Christ5547
by1223 the will2307 of God,2316
and2532 Timothy5095 our
brother,80 |
1 Paul, an
apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, |
1 하나님(야훼)의 뜻에 따라 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악H4899)의
사도 된 바울과 우리 형제 디모데는 |
|
2 To the3588
saints40 and2532 faithful4103
brethren80 in1722 Christ5547
which are at1722 Colosse:2857 Grace5485
be unto you,5213 and2532
peace,1515 from575 God2316
our2257 Father3962 and2532
the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547
|
2 골로새에 있는 성도들 곧 그리스도G5547 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님G2316으로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 |
2 to the saints and faithful brothers in
Christ at Colosse. Grace to you, and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ. |
2 골로새에 있는 그리스도(마쉬악) 안의
성도들과 신실한 형제들에게 편지하노니, 하나님(야훼) 우리 아버지와 주(아도나이G2962 ) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악으)로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다. |
3 We give thanks2168 to God2316
and2532 the Father3962 of our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
praying4336 always3842 for4012
you,5216 |
3 우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님G2316 곧 우리 주G2962 예수G2424 그리스도의G5547 아버지께 감사하노라 |
3 We give thanks to God and the Father of
our Lord Jesus Christ, praying always for you, |
3 우리가 항상 너희를 위하여 기도할
때에 하나님(엘로힘), 곧 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 아버지께 감사하는 것은, |
4 Since we heard191 of your5216
faith4102 in1722 Christ5547
Jesus,2424 and2532 of the3588
love26 which ye(3588) have
to1519 all3956 the3588
saints.40 |
4 since we heard of your faith in Christ
Jesus, and of the love you have to all
the saints, |
4 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)를 믿는 너희의
믿음과 모든 성도에 대한 너희의 사랑을 들었음이요, |
|
5 For1223
the3588 hope1680 which is laid up606 for you5213
in1722 heaven,3772 whereof3739
ye heard before4257 in1722 the3588
word3056 of the3588 truth225
of the3588 gospel;2098 |
5 너희를 위하여 하늘에 쌓아둔 소망을 인함이니 곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라 |
5 for the hope which is laid up for you in
Heaven, of which you heard before in the Word of the truth of the gospel, |
5 너희를 위하여 하늘에 쌓여 있는
소망 때문이니, 이 소망은 너희가 전에 복음의 진리의 말씀 안에서 들은 바라. |
6 Which is come3918
unto1519 you,5209 as2531
it(2532)
is in1722
all3956 the3588 world;2889
and2532, (2076) bringeth forth
fruit,2592 as2531 it
doth also2532
in1722 you,5213 since575
the(3739) day2250 ye heard191
of it,
and2532 knew1921 the3588
grace5485 of God2316 in1722
truth:225 |
6 이 복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의G2316 은혜를 깨달은 날부터 너희 중에서와 같이 또한 온 천하에서도 열매를 맺어 자라는도다 |
6 which has come to you as it has also in all the world, and it is bearing
fruit, even also among you, since the day you heard and fully knew the grace
of God in truth, |
6 그 복음이 너희에게 이르니,
너희가 듣고 진리 안에서 하나님(엘로힘)의 은혜를 깨달은 날부터 너희 안에서와 같이 온 세상에서도 마찬가지로 열매를 맺는도다. |
7 As2531
ye also2532 learned3129 of575
Epaphras1889 our2257 dear27
fellow servant,4889 who3739 is2076
for5228 you5216 a faithful4103
minister1249 of Christ;5547 |
7 이와 같이 우리와 함께 종된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니 그는 너희를 위하여 그리스도의G5547 신실한 일군이요 |
7 even as you learned from Epaphras our
beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you, |
7 우리가 사랑하는 동료 종 에파프라로부터
너희도 배운 것같이 그는 너희를 위한 그리스도(마쉬악)의 신실한 일꾼이라. |
8 Who3588
also2532 declared1213 unto us2254
your5216 love26 in1722
the Spirit.4151 |
8 성령 안에서 너희 사랑을 우리에게 고한 자니라 |
8 he also having shown your love in the Spirit to us. |
8 그가 성령 안에서 너희의 사랑을
우리에게 보여 주었느니라. |
9 For1223
this cause5124 we2249 also,2532
since575 the(3739) day2250
we heard191 it, do not3756
cease3973 to pray4336 for5228
you,5216 and2532 to desire154
that2443 ye might be filled4137 with the3588
knowledge1922 of his846 will2307
in1722 all3956 wisdom4678
and2532 spiritual4152 understanding;4907 |
9 이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 위하여 기도하기를 그치지 아니하고 구하노니 너희로 하여금 모든 신령한 지혜와 총명에 하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고 |
9 For this cause we also, since the day we
heard, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of His will in all wisdom
and spiritual understanding, |
9 이런 연유로 우리도 그것을 들은
날부터 너희를 위하여 기도하고 간구하기를 그치지 아니하노니, 곧 너희가 모든 지혜와 영적 지각 안에서 그 분의 뜻을 아는 지식으로 충만케 되어
|
10 That ye5209
might walk4043 worthy516 of the3588
Lord2962 unto1519 all3956
pleasing,699 being fruitful2592 in1722
every3956 good18 work,2041
and2532 increasing837 in1519
the3588 knowledge1922 of God;2316
|
10 주께G2962 합당히 행하여 범사에 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을G2316 아는 것에 자라게 하시고 |
10 that you might walk worthy of the Lord to
all pleasing, being fruitful in every work and increasing in the knowledge of
God, |
10 주(야훼)께 합당히 행하므로 모든
일에 기쁘시게 하고 선한 일마다 열매를 맺고, 하나님(엘로힘)을 아는 지식이 자라나며 |
11 Strengthened1412
with1722 all3956 might,1411
according2596 to his846 glorious1391
power,2904 unto1519 all3956
patience5281 and2532 longsuffering3115 with3326
joyfulness;5479 |
11 그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고 |
11 being empowered with all power, according
to the might of His glory, to all patience and long-suffering with
joyfulness, |
11 또 그 분의 영광의 힘을 따라
모든 능력으로 강화되어 기쁨으로 모든 인내와 오래 참음에 이르러 |
12 Giving thanks2168
unto the3588 Father,3962 which hath made us meet2427, 2248 to be partakers1519, 3310 of the3588 inheritance2819 of the3588
saints40 in1722 light:5457
|
12 우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라 |
12 giving thanks to the Father, who has made
us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light. |
12 우리를 빛 가운데서 성도의
유업의 동참자가 되기에 합당하게 하신 아버지께 감사드리기를 원하노라. |
13 Who3739
hath delivered4506 us2248 from1537
the3588 power1849 of darkness,4655 and2532
hath translated3179 us into1519
the3588 kingdom932 of his848
dear26 Son:5207 |
13 그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니 |
13 For He
has delivered us from the power of darkness and has translated us into the kingdom of His dear Son; |
13 그 분께서 우리를 흑암의 권세로부터
구하여 내셔서 그 분의 사랑하는 아들의 나라로 옮겨 주셨으니 |
14 In1722
whom3739 we have2192 redemption629
through1223 his846 blood,129
even the3588
forgiveness859 of sins:266 |
14 그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다 |
14 in whom we have redemption through His
blood, the remission of sins. |
14 그 안에서 우리가 그의 보혈을
통하여 구속, 곧 죄들의 용서함을 받았느니라. |
15 Who3739
is2076 the image1504 of the3588
invisible517 God,2316 the firstborn4416 of every3956
creature:2937 |
15 그는 보이지 아니하시는 하나님의G2316 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니 |
15 who is the
image of the invisible God, the
First-born of all creation. |
15 그는 보이지 않는 하나님(엘로힘)의
형상이시며, 모든 피조물의 첫태생이시니, |
16 For3754
by1722 him846 were all things3956 created,2936
that3588 are in1722 heaven,3772
and2532 that3588 are in1909
earth,1093 visible3707 and2532
invisible,517 whether1535 they
be thrones,2362 or1535
dominions,2963 or1535 principalities,746 or1535
powers:1849 all things3956 were created2936 by1223
him,846 and2532 for1519
him:846 |
16 만물이 그에게 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 보좌들이나 주관들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고 |
16 For all things were created in Him, the
things in the heavens, and the things on the earth, the visible and the
invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers, all
things were created through Him and for Him. |
16 이는 만물이 그에 의하여 창조되되
하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들과 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 보좌들이나 주권들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 그에 의하여 또 그를
위하여 창조되었기 때문이라. |
17 And2532
he846 is2076 before4253
all things,3956 and2532 by1722
him846 all things3956 consist.4921
|
17 또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라 |
17 And He is before all things, and by Him
all things consist. |
17 그는 만물 이전에 계시고 또
만물은 그로 말미암아 존속하느니라. |
18 And2532
he846 is2076 the3588
head2776 of the3588 body,4983
the3588 church:1577 who3739
is2076 the beginning,746 the firstborn4416 from1537
the3588 dead;3498 that2443
in1722 all3956 things
he846 might have1096 the preeminence.4409 |
18 그는 몸인 교회의 머리라 그가 근본이요 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 자니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요 |
18 And He is the
Head of the body, the church, who is the
Beginning, the First-born from the dead, that He may be pre-eminent in all
things. |
18 그는 몸인 교회의 머리시라.
그는 시작이시며, 죽은 자들로부터 첫 번째로 나셨으니 이는 그가 만물 안에서 으뜸이 되려 하심이라. |
19 For3754
it pleased2106 the Father
that in1722 him846 should all3956
fullness4138 dwell;2730 |
19 아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고 |
19 For it pleased the
Father that in Him all fullness should dwell. |
19 이는 모든 충만함이 그의 안에
거하는 것이 아버지를 기쁘게 하였음이며 |
20 And,2532
having made peace1517 through1223 the3588
blood129 of his846 cross,4716
by1223 him846 to reconcile604 all things3956
unto1519 himself;848 by1223
him,846 I say,
whether1535 they be
things3588 in1909 earth,1093
or1535 things3588 in1722
heaven.3772 |
20 그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을 그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라 |
20 And through Him having made peace through
the blood of His cross, it pleased the Father to reconcile all things to
Himself through Him, whether the things on earth or the things in Heaven. |
20 그의 십자가의 보혈을 통하여 화평을 이루고 땅에 있는 것이나
하늘에 있는 것이나 그에 의하여 모든 것이 자신과 화해하는 것이라. |
21 And2532
you,5209 that were5607 sometime4218
alienated526 and2532 enemies2190
in your mind1271 by1722
wicked4190 works,2041 yet1161
now3570 hath he reconciled604 |
21 전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를 |
21 And you, who were once alienated and
enemies in your mind by wicked works,
yet now He has reconciled |
21 너희가 전에는 악한 행실로
인하여 멀리 떠나 너희의 생각으로 원수가 되었으나 |
22 In1722
the3588 body4983 of his848
flesh4561 through1223 death,2288
to present3936 you5209 holy40
and2532 unblamable299 and2532
unreprovable410 in his sight:2714, 848 |
22 이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목케 하사 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니 |
22 in the body of His flesh through death, to
present you holy and without blemish, and without charge in His sight, |
22 이제는 그의 죽으심을 통하여
그의 육신의 몸 안에서 그가 화해케 하셨으니, 그가 보시기에 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없이 드리고자 함이라. |
23 If1489
ye continue1961 in the3588 faith4102
grounded2311 and2532 settled,1476
and2532 be not3361
moved away3334 from575 the3588
hope1680 of the3588 gospel,2098
which3739 ye have heard,191 and
which was preached2784 to1722 every3956
creature2937 which3588 is under5259
heaven;3772 whereof3739 I1473
Paul3972 am made1096 a minister;1249 |
23 만일 너희가 믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은바 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라 이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일군이 되었노라 |
23 if indeed you continue in the faith
grounded and settled, and are not
moved away from the hope of the gospel, which you have heard and which was proclaimed in all the creation
under Heaven, of which I, Paul, became a minister, |
23 만일 너희가 자리잡고 정착된
믿음 안에 계속 있으며, 복음의 소망에서 떠나지 아니하면 그러하리라. 이것은 너희가 들었고, 하늘 아래 있는 모든 피조물에게 전파된 것이라. 이로써
나 바울은 복음의 일꾼이 되었노라. |
24 Who3739
now3568 rejoice5463 in1722
my3450 sufferings3804 for5228
you,5216 and2532 fill up466
that which is behind5303 of the3588 afflictions2347 of Christ5547
in1722 my3450 flesh4561
for his body's sake,5228, 846, 4983
which is3603 the3588 church:1577
|
24 내가 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고 그리스도의G5547 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라 |
24 who now rejoice in my sufferings on your
behalf, and I fill up the things lacking of the afflictions of Christ in my
flesh, on behalf of His body, which is
the church; |
24 이제 내가 너희를 위하여 받는
나의 고난들을 기뻐하고, 또 그리스도(마쉬악께서)가 고통받으신 이후에 있는 것을 그의 몸인 교회를 위하여 내 육신에 채우노라. |
25 Whereof3739
I1473 am made1096 a minister,1249 according2596
to the3588 dispensation3622 of God2316
which is given1325 to me3427 for1519
you,5209 to fulfill4137 the3588
word3056 of God;2316 |
25 내가 교회 일군 된 것은 하나님이G2316 너희를 위하여 내게 주신 경륜을 따라 하나님의G2316 말씀을 이루려 함이니라 |
25 of which I became a minister, according to
the administration of God given to me for you, to fulfill the Word of God; |
25 너희를 위하여 내게 주신 하나님(엘로힘)의
경륜을 따라 하나님(엘로힘)의 말씀을 이루려고 내가 교회의 일꾼이 되었노라. |
26 Even
the3588 mystery3466 which hath been hid613 from575
ages165 and2532 from575
generations,1074 but1161 now3570
is made manifest5319 to his846 saints:40
|
26 이 비밀은 만세와 만대로부터 옴으로 감취었던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고 |
26 the mystery which has been hidden from
ages and from generations, but now has been revealed to His saints. |
26 이 신비는 여러 시대와 세대에
감추어졌다가 이제 그의 성도들에게 나타났고 |
27 To whom3739
God2316 would2309 make known1107
what5101 is the3588
riches4149 of the3588 glory1391
of this5127 mystery3466 among1722
the3588 Gentiles;1484 which3739
is2076 Christ5547 in1722
you,5213 the3588 hope1680
of glory:1391 |
27 하나님이G2316 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 어떻게 풍성한 것을 알게 하려 하심이라 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도G5547시니 곧 영광의 소망이니라 |
27 For to them
God would make known what are the
riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in
you, the hope of glory, |
27 하나님(엘로힘)께서는 이들에게 이방인들
가운데서 이 신비의 영광의 풍요함이 어떠한지를 알리고자 하셨으니, 이 신비는 너희 안에 계신 그리스도(마쉬악이)시요, 곧 영광의 소망이라. |
28 Whom3739
we2249 preach,2605 warning3560
every3956 man,444 and2532
teaching1321 every3956 man444
in1722 all3956 wisdom;4678
that2443 we may present3936 every3956
man444 perfect5046 in1722
Christ5547 Jesus:2424 |
28 우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도G5547 안에서 완전한 자로 세우려 함이니 |
28 whom we preach, warning every man and
teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in
Christ Jesus. |
28 우리가 그를 전파하고 각 사람을
훈계하며 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에서 온전하게 제시하려는 것이라. |
29 Whereunto1519,
3739 I also2532
labor,2872 striving75 according2596
to his846 working,1753 which worketh1754 in1722
me1698 mightily.1722, 1411 |
29 이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라 |
29 For which I also labor, striving according
to the working of Him who works in me in power. |
29 이를 위하여 나도 내 속에서
능력으로 역사하시는 그 분의 역사를 따라 수고하며 애쓰노라. |
성경사전: 골로새서 / [영]The Epistle to the Colossians 사도 바울이 옥중에서 기록한 서신 중 하나(골 4:3, 10, 18). 기록 연대와 장소는 로마(행 28:30, 31)에서 첫 번째 수감기간인 62년경으로 추정된다. 그러나 가이사랴(행 23:35 24:27)와 에베소라고 주장하는 사람도 있다. 이 서신의 진정성에 대한 내적 또는 외적 증거는 충분하다고 할 수 있다. 골로새교회는 바울 이 3차 전도여행 도중 에베소에서 3년간 머무는 동안에 설립된 것 같다. 골로새서 2:1에 보면, 바울 자신은 골로새에서 설교한 일이 없다는 사실이 드러난다. 에바브라는 골로새 태생(골 4:12)인데, 아마 에베소에서 바울의 전도를 받고 회개한 것 같다. 그리고 그는 사도 바울에 의해서 그의 고향 도시에 복음을 전파하도록 파송되었다(골 1:7). 바울이 아시아에 들어온 지 몇 년 안되어서, 위험한 이단 사상이 골로새교회에 슬며시 들어왔다. 우리는 거짓 교사들이 누구인지 알지 못하나 그 분쟁이 갈라디아에서 바울이 직면했던 상황과는 분명히 다르다. 이곳에서 유대주의자들은 바울의 사역을 뿌리째 흔들어 놓으려 했다. 바울이 공격한 교리는 2:8, 16-23에 기록되어 있다. 이것은 적어도 부분적으로 유대주의였다(골 2:11, 14, 16 3:11). 또한 이곳에는 강한 금욕적인 요소가 있었으며, 특별한 자기 부정의 계율이 강조되어 있다(골 2:16, 20, 21, 23). 여러 종류의 천사숭배가 성행되었는데, 수세기 동안 계속된 천사숭배도 있었다. 이것은 4세기에 있었던 라오디게아 공의회에서 교회법규 중에 천사숭배가 정죄되었던 사실로부터 알게 된다. 그리고 5세기에 데오도레투스는 천사장 마카엘이 그 지역에서 예배되었다고 말했다. 이런 교리는 에세네파에서 발견되며, 초기의 영지주의나 브루기아 지방의 혼합주의 사상으로 된 당시의 유대주의에서도 발견된다. 바울은 이런 잘못된 사상에 직면하여 인간적인 권위를 갖고 논쟁하려 하지 않고, 예수 그리스도를 중심으로 진리를 나타내는 다음과 같은 것으로 반박했다. 예수 그리스도는 보이지 않는 하나님의 형상이시다(골 1:15). 그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 숨겨져 있고, 그의 완전한 신성의 충만함은 예수 그리스도 안에서 구현되었음을 발견할 수 있다(골 1:19). 그는 만물의 창조자시며 모든 능력이 그에게서 나온다. 십자가 상에서 예수는 그의 목적을 달성하지 못하게 하려는 모든 권세들을 무력하게 만들었다(골 2:15). 인간성이 가지고 있는 부패의 가능성에서 그가 자유하시다는 것은 그리스도의 죽음과 부활이 제공하는 생명의 신비함에서 발견된다. 개요. ① 구원과 감사(1:1-8). ② 교리적 내용(1:9-2:5). ③ 실천적 권면(2:6-4:6). ④ 결말을 맺는 인사(4:7-18).
|
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה