빌립보서 제 4장 / PHILIPPIANS 4
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Therefore,5620
my3450 brethren80 dearly beloved27 and2532
longed for,1973 my3450 joy5479
and2532 crown,4735 so3779
stand fast4739 in1722 the Lord,2962
my dearly beloved.27 |
1 "그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들, 나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주G2962 안에 서라" |
1 Therefore, my brothers, ones loved and
longed for, my joy and crown, stand fast in this way in the Lord, beloved ones. |
1 그러므로 나의 참으로 사랑하고 사모하는 형제들아, 나의 기쁨이요
면류관인, 나의 참으로 사랑하는 자들아, 주(야훼) 안에서 이처럼 굳게 서라. |
2 I beseech3870
Euodias,2136 and2532 beseech3870
Syntyche,4941 that they be of the
same mind5426, 3588, 846 in1722 the Lord.2962
|
2 내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주G2962 안에서 같은 마음을 품으라 |
2 I beg Euodia and Syntyche that they be of
the same mind in the Lord. |
2 내가 유오디아에게 권하며, 순두케에게도
권고하노니 주(야훼) 안에서 같은 생각을 가지라. |
3 And2532
I entreat2065 thee4571 also,2532
true1103 yokefellow,4805 help4815
those women846 which3748 labored with4866 me3427
in1722 the3588 gospel,2098
with3326 Clement2815 also,2532
and2532 with other3062
my3450 fellow laborers,4904 whose3739
names3686 are in1722
the book976 of life.2222 |
3 또 참으로 나와 멍에를 같이한 자 네게 구하노니 복음에 나와 함께 힘쓰던 저 부녀들을 돕고 또한 글레멘드와 그 위에 나의 동역자들을 도우라 그 이름들이 생명책에 있느니라 |
3 And I also beg you, true yoke-fellow, help
those women who labored in the gospel with me and with Clement, and others of
my fellow-laborers, whose names are in
the Book of Life. |
3 내가 또한 참된 동지인 너희에게
청하노니 복음 안에서 나와 함께 애쓰고 또 클레메와 나의 다른 동료들과도 함께 수고한 이 여인들을 도우라. 그들의 이름이 생명의 책에 있느니라.
|
4 Rejoice5463
in1722 the Lord2962 always:3842
and again3825
I say,2046 Rejoice.5463 |
4 주G2962 안에서 항상 기뻐하라 내가 다시 말하노니 기뻐하라 |
4 Rejoice in the
Lord always. Again I say, Rejoice! |
4 주(야훼) 안에서 항상 기뻐하라. 내가
다시 말하노니 기뻐하라. |
5 Let your5216
moderation1933 be known1097 unto all3956
men.444 The3588 Lord2962
is at hand.1451 |
5 너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서G2962 가까우시니라 |
5 Let your moderation be known to all men. The
Lord is at hand. |
5 너희의 관용이 모든 사람에게
알려지게 하라. 주(아도나이H136)께서 가까우시니라. |
6 Be careful3309
for nothing;3367 but235 in1722
every thing3956 by prayer4335 and2532
supplication1162 with3326 thanksgiving2169 let your5216
requests155 be made known1107 unto4314
God.2316 |
6 "아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께G2316 아뢰라" |
6 Do not be anxious about anything, but in
everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests
be made known to God. |
6 아무것도 염려하지 말고 다만
모든 일에 기도와 간구로 너희의 구하는 것들을 감사함으로 하나님(엘로힘)께 알려지게 하라. |
7 And2532
the3588 peace1515 of God,2316
which passeth5242 all3956 understanding,3563 shall keep5432
your5216 hearts2588 and2532
minds3540 through1722 Christ5547
Jesus.2424 |
7 그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의G2316 평강이 그리스도G5547 예수G2424 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라 |
7 And the peace of God which passes all
understanding shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. |
7 그리하면 모든 지각을 초월하시는
하나님(엘로힘)의 평강이 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에서 너희의 마음과 생각을 지키시리라. |
8 Finally,3063
brethren,80 whatsoever things3745 are2076
true,227 whatsoever things3745 are
honest,4586 whatsoever things3745 are
just,1342 whatsoever things3745 are
pure,53 whatsoever things3745 are
lovely,4375 whatsoever things3745 are
of good report;2163 if there be any1536
virtue,703 and2532 if there be
any1536 praise,1868 think on3049
these things.5023 |
8 종말로 형제들아 무엇에든지 참되며 무엇에든지 경건하며 무엇에든지 옳으며 무엇에든지 정결하며 무엇에든지 사랑할만하며 무엇에든지 칭찬할만하며 무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 이것들을 생각하라 |
8 Finally, my brothers, whatever things are
true, whatever things are honest,
whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue and if there is any praise, think on these things. |
8 끝으로 형제들아, 무슨 일에든지
참되며, 무슨 일에든지 정직하며, 무슨 일에든지 의로우며, 무슨 일에든지 순결하며, 무슨 일에든지 사랑스러우며, 무슨 일에든지 좋은 평판을 얻고,
만일 무슨 덕이 있거나 무슨 칭찬이 있으면 이런 것에 대해서 생각하라. |
9 Those things,5023
which3739 ye have both2532 learned,3129
and2532 received,3880 and2532
heard,191 and2532 seen1492
in1722 me,1698 do:4238
and2532 the3588 God2316
of peace1515 shall be2071 with3326
you.5216 |
9 너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이G2316 너희와 함께 계시리라 |
9 Do those things which you have also
learned and received and heard and seen in me. And the God of peace shall be
with you. |
9 너희는 또한 나에게서 배우고,
받고, 듣고, 본 이런 일을 행하라. 그리하면 평강의 하나님(엘로힘)께서 너희와 함께 계시리라. |
10 But1161
I rejoiced5463 in1722 the Lord2962
greatly,3171 that3754 now2235
at the last4218 your care5426 of5228
me1700 hath flourished again;330 wherein1909,
3739 ye were also2532
careful,5426 but1161 ye lacked opportunity.170 |
10 내가 주G2962 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라 |
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your
care of me has flourished again. Although you indeed did think, but you
lacked opportunity. |
10 그러나 내가 주(야훼) 안에서 크게
기뻐하노니, 이는 이제 너희가 나를 생각하던 것이 마침내 다시 살아남이라. 너희가 비록 생각은 하였으나 너희에게 기회가 부족하였도다. |
11 Not3756
that3754 I speak3004 in respect of2596 want:5304
for1063 I1473 have learned,3129 in1722
whatsoever state3739 I am,1510 therewith
to be1511 content.842 |
11 내가 궁핍하므로 말하는 것이 아니라 어떠한 형편에든지 내가 자족하기를 배웠노니 |
11 Not that I speak according to need, for I
have learned to be content in whatever state I am. |
11 내가 궁핍하므로 말하는 것이
아니니 이는 내가 어떤 처지에서도 스스로 만족하는 법을 배웠기 때문이라. |
12 (1161)
I know1492 both how to be abased,5013 and2532
I know1492 how to abound:4052, (1722) every where3956 and2532
in1722 all things3956 I am instructed3453 both2532
to be full5526 and2532 to be hungry,3983 both2532
to abound4052 and2532 to suffer need.5302 |
12 내가 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일에 배부르며 배고픔과 풍부와 궁핍에도 일체의 비결을 배웠노라 |
12 I know both how to be abased, and I know
how to abound. In everything and in all things I am instructed both to be
full and to be hungry, both to abound and to suffer need. |
12 나는 비천에 처할 줄도 알고,
또 풍부함에 처할 줄도 알며, 모든 처지와 모든 일에 있어서 나는 배부름과 배고픔과 풍부함과 궁핍함을 다 배웠노라. |
13 I can do2480
all things3956 through1722 Christ5547
which strengtheneth1743 me.3165 |
13 내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할수 있느니라 |
13 I can do all things through Christ who
strengthens me. |
13 내게 능력 주시는 그리스도(마쉬악을)를
통하여 내가 모든 것을 할 수 있느니라. |
14 Notwithstanding4133 ye have well2573 done,4160
that ye did communicate with4790
my3450 affliction.2347 |
14 그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참예하였으니 잘하였도다 |
14 Yet you did well in sharing my troubles. |
14 그러나 너희가 나의 환난에
동참하였으니 잘하였도다. |
15 Now1161
ye5210 Philippians5374 know1492
also,2532 that3754 in1722
the beginning746 of the3588 gospel,2098
when3753 I departed1831 from575
Macedonia,3109 no3762 church1577
communicated2841 with me3427 as concerning1519, 3056 giving1394 and2532
receiving,3028 but1508 ye5210
only.3441 |
15 빌립보 사람들아 너희도 알거니와 복음의 시초에 내가 마게도냐를 떠날 때에 주고 받는 내 일에 참예한 교회가 너희 외에 아무도 없었느니라 |
15 Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed
from Macedonia, no church communicated with me as regards giving and
receiving, except you alone. |
15 빌립보인들아, 너희도 알거니와
복음의 초기에 내가 마케도니아에서 나올 때에 나와 더불어 주고 받는 일에 참여한 교회가 너희밖에 없었느니라. |
16 For3754
even2532 in1722 Thessalonica2332 ye sent3992
(2532) once and again530, 2532,
1364 unto1519 my3427 necessity.5532
|
16 데살로니가에 있을 때에도 너희가 한번 두번 나의 쓸것을 보내었도다 |
16 For even in Thessalonica you sent once and
again to my necessity. |
16 이는 데살로니가에 있을 때에도
너희가 한두 번 나의 쓸 것을 보내 주었음이라. |
17 Not3756
because3754 I desire1934 a gift:1390
but235 I desire1934 fruit2590
that may abound4121 to1519 your5216
account.3056 |
17 내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라 |
17 I do not say this because I desire a gift,
but I desire fruit that may abound to your account. |
17 내가 선물을 구하고자 함이
아니라 너희의 회계에 풍성한 열매를 구하고자 함이니라. |
18 But1161
I have568 all,3956 and2532
abound:4052 I am full,4137 having received1209 of3844
Epaphroditus1891 the things3588 which
were sent
from3844 you,5216 an odor3744
of a sweet smell,2175 a sacrifice2378 acceptable,1184 well-pleasing2101
to God.2316 |
18 내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라 에바브로디도 편에 너희의 준 것을 받으므로 내가 풍족하니 이는 받으실만한 향기로운 제물이요 하나님을G2316 기쁘시게 한 것이라 |
18 But I have all, and abound. I have been
filled, having received from Epaphroditus the things which you sent, an odor of a sweet smell, a
sacrifice acceptable and well-pleasing to God. |
18 내게는 모든 것이 있고 또
풍부하니라. 나는 너희가 보낸 것을 에파프로디도로부터 받아서 풍족하게 되었노라. 이는 향기로운 냄새요, 받으실 만한 희생제요, 하나님(엘로힘)을 기쁘시게
하는 것이라. |
19 But1161
my3450 God2316 shall supply4137 all3956
your5216 need5532 according2596
to his848 riches4149 in1722
glory1391 by1722 Christ5547
Jesus.2424 |
19 나의 하나님이 G2316그리스도G5547 예수G2424 안에서 영광 가운게 그 풍성한대로 너희 모든 쓸것을 채우시리라 |
19 But my God shall supply all your need
according to His riches in glory by Christ Jesus. |
19 그러나 나의 하나님(엘로힘)께서 그리스도(마쉬악)
예수(야슈아)를 통하여 영광 가운데서 그의 풍요함을 따라 너희의 모든 필요를 채워 주실 것이라. |
20 Now1161
unto God2316 and2532 our2257
Father3962 be glory1391
forever and ever.1519, 165, 165
Amen.281 |
20 하나님G2316 곧 우리 아버지께 세세 무궁토록 영광을 돌릴찌어다 아멘 |
20 Now unto God and our Father be glory forever and ever. Amen. |
20 오직 하나님(엘로힘), 곧 우리 아버지께
영원 무궁토록 영광을 돌릴지어다. 아멘. |
21 Salute782
every3956 saint40 in1722
Christ5547 Jesus.2424 The3588
brethren80 which are with4862 me1698
greet782 you.5209 |
21 그리스도G5547 예수G2424 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고 |
21 Greet every saint in Christ Jesus. The
brothers who are with me greet you. |
21 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에 있는 각
성도에게 문안하라. 나와 함께 있는 형제들도 너희에게 문안하느니라. |
22 All3956
the3588 saints40 salute782
you,5209 (1161) chiefly3122 they3588
that are of1537 Caesar's2541 household.3614
|
22 모든 성도들이 너희에게 문안하되 특별히 가이사집 사람 중 몇이니라 |
22 All the saints greet you, most of all
those who are of Caesar's household. |
22 모든 성도가 너희에게 문안하되
특별히 카이사의 집안 사람들이 문안하느니라. |
23 The3588
grace5485 of our2257 Lord2962
Jesus2424 Christ5547 be
with3326 you5216 all.3956
Amen.281 |
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
23 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 은혜가
너희 모두와 함께 있을지어다. 아멘. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה