빌립보서 3장 / PHILIPPIANS 3

 신약전서 목록     2장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  Finally,3063 my3450 brethren,80 rejoice5463 in1722 the Lord.2962 To write1125 the3588 same things846 to you,5213 to me1698 indeed3303 is not3756 grievous,3636 but1161 for you5213 it is safe.804

1  종말로 나의 형제들아 G2962 안에서 기뻐하라 너희에게 같은 말을 쓰는 것이 내게는 수고로움이 없고 너희에게는 안전하니라

1  Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is indeed not grievous to me, but for you it is safe.

1  끝으로 나의 형제들아, 주(야훼) 안에서 기뻐하라. 너희에게 같은 말을 쓰는 것이 내게도 지루하지 않을 뿐만 아니라 너희를 위해서도 안전하니라.

2  Beware991 of dogs,2965 beware991 of evil2556 workers,2040 beware991 of the3588 concision.2699

2  개들을 삼가고 행악하는 자들을 삼가고 손할례당을 삼가라

2  Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision party.

2  개들을 주의하고 악한 일꾼들을 주의하며 살을 베어 내는 자들을 주의하라.

3  For1063 we2249 are2070 the3588 circumcision,4061 which worship3000 God2316 in the spirit,4151 and2532 rejoice2744 in1722 Christ5547 Jesus,2424 and2532 have no confidence3982, 3756 in1722 the flesh.4561

3  하나님의G2316 성령으로 봉사하며 그리스도G5547 예수G2424 자랑하고 육체를 신뢰하지 아니하는 우리가 할례당이라

3  For we are the circumcision who worship God in the spirit and rejoice in Christ Jesus and have no confidence in the flesh;

3 이는 영 안에서 하나님(야훼)을 경배하며, 그리스도(마쉬악H4899) 예수(야슈아) 안에서 기뻐하고, 육신을 신뢰하지 않는 우리가 할례파임이니라.

4  Though2539 I1473 might also2532 have2192 confidence4006 in1722 the flesh.4561 If any1536 other man243 thinketh1380 that he hath whereof he might trust3982 in1722 the flesh,4561 I1473 more:3123

4  그러나 나도 육체를 신뢰할만하니 만일 누구든지 다른이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니

4  though I might also have confidence in the flesh. If any other thinks that he has reason to trust in the flesh, I more.

4 나도 육신을 신뢰할 만하니 만일 누군가가 육신을 신뢰할 만한 것이 있다고 생각한다면 나는 더욱 그러하니라.

5  Circumcised4061 the eighth day,3637 of1537 the stock1085 of Israel,2474 of the tribe5443 of Benjamin,958 a Hebrew1445 of1537 the Hebrews;1445 as touching2596 the law,3551 a Pharisee;5330

5  내가 팔일만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요 율법으로는 바리새인이요

5  I was circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews. As regards the Law, I was a Pharisee;

5  나는 팔 일 만에 할례를 받았고, 이스라엘인이며, 베냐민 지파요, 히브리인 중의 히브리인이요, 율법에 의하면 바리새인이라.

6  Concerning2596 zeal,2205 persecuting1377 the3588 church;1577 touching2596 the righteousness1343 which3588 is in1722 the law,3551 blameless.273

6  열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라

6  concerning zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in the Law, blameless.

6  열성으로 말한다면 교회를 박해하고, 율법의 의로 말한다면 흠이 없음이라.

7  But235 what things3748 were2258 gain2771 to me,3427 those5023 I counted2233 loss2209 for1223 Christ.5547

7  그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를G5547 위하여 해로 여길뿐더러

7  But whatever things were gain to me, those I counted loss for Christ.

7   그러나 나에게 유익하던 것은 무엇이나 그리스도(마쉬악을)를 위하여 다 손실로 여겼느니라.

8  Yea235 doubtless,3304 and2532 I count2233 all things3956 but(1511) loss2209 for1223 the3588 excellency5242 of the3588 knowledge1108 of Christ5547 Jesus2424 my3450 Lord:2962 for1223 whom3739 I have suffered the loss2210 of all things,3956 and2532 do count2233 them(1511) but dung,4657 that2443 I may win2770 Christ,5547

8  또한 모든 것을 해로 여김은 G2962 그리스도G5547 예수를G2424 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를G5547 얻고

8  But no, rather, I also count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things, and count them to be dung, so that I may win Christ

8 실로 모든 것을 손실로 여김은 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 나의 주(아도나이H136)를 아는 지식이 가장 고상하기 때문이며, 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 그것들을 오히려 배설물로 여김은 그리스도(마쉬악)를 얻기 위함이요

9  And2532 be found2147 in1722 him,846 not3361 having2192 mine own1699 righteousness,1343 which3588 is of1537 the law,3551 but235 that3588 which is through1223 the faith4102 of Christ,5547 the3588 righteousness1343 which is of1537 God2316 by1909 faith:4102

9  안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 것이 아니요 오직 그리스도를G5547 믿음으로 말미암은 것이니 믿음으로 하나님G2316께로서 난 의라

9  and be found in Him; not having my own righteousness, which is of the Law, but through the faith of Christ, the righteousness of God by faith,

9  또 그 안에서 발견되고자 함이니, 나의 의는 율법에서 나온 것이 아니요 그리스도(마쉬악을)를 믿음으로 말미암아 나온 것이니, 곧 믿음에 의해서 하나님(야훼)께로부터 나온 의라.

10  That I may know1097 him,846 and2532 the3588 power1411 of his846 resurrection,386 and2532 the3588 fellowship2842 of his846 sufferings,3804 being made conformable4833 unto his846 death;2288

10  내가 그리스도와 부활의 권능과 고난에 참예함을 알려하여 그의 죽으심을 본받아

10  that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being made conformable to His death;

10  이는 내가 그를 알고 그의 부활의 능력과 그의 고난의 교제를 알아 그의 죽음의 본을 따르려 함이며

11  If by any means1513 I might attain2658 unto1519 the3588 resurrection1815 of the3588 dead.3498

11  어찌하든지 죽은 가운데서 부활에 이르려 하노니

11  if by any means I might attain to the resurrection of the dead.

11    어떻게 해서든지 죽은 자들의 부활에 이르려는 것이라.

12  Not3756 as though3754 I had already2235 attained,2983 either2228 were already perfect:5048, 2235 but1161 I follow after,1377 if that1499 I may apprehend2638 that for1909 which3739 also2532 I am apprehended2638 of5259 Christ5547 Jesus.2424

12  내가 이미 얻었다 함도 아니요 온전히 이루었다 함도 아니라 오직 내가 그리스도G5547 예수께G2424 잡힌 그것을 잡으려고 좇아가노라

12  Not as though I had already attained, either were already perfect, but I am pressing on, if I may lay hold of that for which I also was taken hold of by Christ Jesus.

12   내가 이미 이르렀다 함도 아니요, 이미 온전해졌다 함도 아니라. 다만 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)에 의하여 붙잡힌 그것을 나도 붙잡으려고 좇아갈 뿐이라.

13  Brethren,80 I1473 count3049 not3756 myself1683 to have apprehended:2638 but1161 this one thing1520 I do, forgetting1950 those things which are behind,3694, 3303 and1161 reaching forth1901 unto those things which are before,1715

13  형제들아 나는 아직 내가 잡은 줄로 여기지 아니하고 오직 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고

13  My brothers, I do not count myself to have taken possession, but one thing I do, forgetting the things behind and reaching forward to the things before,

13  형제들아, 나는 내가 붙잡은 것으로 여기지 아니하노라. 다만 한 가지 일, 즉 뒤에 있는 것은 잊어 버리고 앞에 있는 것들에 손을 뻗쳐

14  I press1377 toward2596 the mark4649 for1909 the3588 prize1017 of the3588 high507 calling2821 of God2316 in1722 Christ5547 Jesus.2424

14  푯대를 향하여 그리스도G5547 예수G2424 안에서 하나님이G2316 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라

14  I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

14  그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에서 하나님(엘로힘)의 고귀한 부르심의 상을 위하여 그 푯대를 향해 좇아갈 뿐이라.

15  Let us therefore,3767 as many as3745 be perfect,5046 be thus minded:5426, 5124 and2532 if in any thing1536 ye be otherwise minded,5426, 2088 God2316 shall reveal601 even2532 this5124 unto you.5213

15  그러므로 누구든지 우리 온전히 이룬 자들은 이렇게 생각할지니 만일 무슨 일에 너희가 달리 생각하면 하나님이G2316 이것도 너희에게 나타내시리라

15  Let us therefore, as many as are perfect, be of this mind. And if in anything you are otherwise minded, God shall reveal even this to you.

15    그러므로 누구든지 온전한 사람들은 이같이 생각할지니라. 만일 너희가 어떤 일에 다르게 생각하면, 하나님(엘로힘)께서는 이것도 너희에게 계시해 주실 것이라.

16  Nevertheless,4133 whereto1519, 3739 we have already attained,5348 let us walk4748 by the3588 same846 rule,2583 let us mind5426 the3588 same thing.846

16  오직 우리가 어디까지 이르렀든지 그대로 행할 것이라

16  Yet, as to what we have already attained, let us walk in the same rule, let us mind the same thing.

16  그러나 우리가 어디에 이르렀든지, 같은 법칙으로 행하고 같은 것을 생각해야 하리라.

17  Brethren,80 be1096 followers together4831 of me,3450 and2532 mark4648 them which walk4043 so(3779) as2531 ye have2192 us2248 for an example.5179

17  형제들아 너희는 함께 나를 본받으라 우리로 본을 삼은 같이 그대로 행하는 자들을 보이라

17  Brothers, be imitators together of me, and mark those who walk this way, for you have us for a pattern.

17  형제들아, 너희는 모두 나를 따르는 자가 되라. 그리고 너희가 우리를 본으로 삼은 것같이 그렇게 행하는 자들을 주시하라.

18  (For1063 many4183 walk,4043 of whom3739 I have told3004 you5213 often,4178 and1161 now3568 tell3004 you even2532 weeping,2799 that they are the3588 enemies2190 of the3588 cross4716 of Christ:5547

18  내가 여러번 너희에게 말하였거니와 이제도 눈물을 흘리며 말하노니 여러 사람들이 그리스도G5547 십자가의 원수로 행하느니라

18  (For many are walking, of whom I have told you often and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ;

18    (내가 자주 너희에게 말하였고 지금도 눈물로 말하지만, 많은 사람이 그리스도(마쉬악)의 십자가의 원수들로 행하고 있느니라.

19  Whose3739 end5056 is destruction,684 whose3739 God2316 is their belly,2836 and2532 whose glory1391 is in1722 their846 shame,152 who mind5426 earthly things.)1919

19  저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은G2316 배요 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라

19  whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame, those who mind earthly things.)

19  그들의 종말은 파멸이며, 그들의 하나님(엘로힘)은 자기들의 배요, 그들의 영광은 자기들의 수치 속에 들어있고, 그들은 땅의 것들을 생각하느니라.)

20  For1063 our2257 conversation4175 is5225 in1722 heaven;3772 from1537 whence3739 also2532 we look for553 the Savior,4990 the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

20  오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 G2962 예수G2424 그리스도를G5547 기다리노니

20  For our citizenship is in Heaven, from which also we are looking for the Savior, the Lord Jesus Christ,

20 우리의 시민권은 하늘에 있으므로 우리가 그 곳으로부터 오실 구주이신 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악을)를 기다리고 있으니

21  Who3739 shall change3345 our2257 vile5014 body,4983 that it846 may be fashioned1096 like unto4832 his846 glorious1391 body,4983 according2596 to the3588 working1753 whereby3588 he846 is able1410 even2532 to subdue5293 all things3956 unto himself.1438

21  그가 만물을 자기에게 복종케 하실 있는 자의 역사로 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라

21  who shall change our body of humiliation so that it may be fashioned like His glorious body, according to the working of His power, even to subdue all things to Himself.

21  그가 만물을 자신에게 복종시키는 그 능력의 역사로 인하여 우리의 천한 몸을 그 분의 영광스러운 몸같이 변모시키리라.

  발음듣기

bullet_heart.gif Yahshua = 야슈아(예수G2424)

bullet_heart.gif Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)

bullet_heart.gif Messiah = 메시야(그리스도G5547)

bullet_heart.gif Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)

bullet_heart.gif Yahweh = 야웨(여호와G2962 / H3068)

bullet_heart.gif Elohim = 엘로힘(하나님G2316)

bullet_heart.gif El = 엘 (하나님 / 단수H410)

bullet_heart.gif Eloah = 엘로아 (하나님H433)

 

   4장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif