히브리서 제 12장 / HEBREW 12

 신약전서 목록  히 11

  

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  Wherefore5105 seeing we2249 also2532 are compassed about(4029) with(2254) so great5118 a cloud3509 of witnesses,3144 let us lay aside659 every3956 weight,3591 and2532 the sin266 which doth so easily beset2139 us, and2532 let us run5143 with1223 patience5281 the3588 race73 that is set before4295 us,2254

1  이러므로 우리에게 구름같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 경주하며

1  Therefore since we also are surrounded with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight and the sin which so easily besets us, and let us run with patience the race that is set before us,

1  그러므로 이처럼 많은 구름 같은 증인들이 또한 우리를 둘러싸고 있으니, 우리 또한 모든 무거운 것과 쉽게 에워싸는 죄를 벗어 버리고 인내로 우리 앞에 놓인 경주를 하자.

2  Looking872 unto1519 Jesus2424 the3588 author747 and2532 finisher5051 of our faith;4102 who3739 for473 the3588 joy5479 that was set before4295 him848 endured5278 the cross,4716 despising2706 the shame,152 and5037 is set down2523 at1722 the right hand1188 of the3588 throne2362 of God.2316

2  믿음의 주요 온전케 하시는 이인 예수를G2424 바라보자 저는 그 앞에 있는 즐거움을 위하여 십자가를 참으사 부끄러움을 개의치 아니하시더니 하나님G2316 보좌 우편에 앉으셨느니라

2  looking to Jesus the Author and Finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and sat down at the right of the throne of God.

2  그리고 우리 믿음의 창시자요 완성자이신 예수(야슈아)를 바라보자. 그는 자기 앞에 놓인 즐거움을 위하여 십자가를 견디시고 수치를 개의치 아니하시더니 하나님(엘로힘)의 보좌 오른편에 앉으셨느니라.

3  For1063 consider357 him that endured5278 such5108 contradiction485 of5259 sinners268 against1519 himself,848 lest3363 ye be wearied2577 and faint1590 in your5216 minds.5590

3  너희가 피곤하여 낙심치 않기 위하여 죄인들의 이같이 자기에게 거역한 일을 참으신 자를 생각하라

3  For consider Him who endured such contradiction of sinners against Himself, lest you be weary and faint in your minds.

3  너희가 마음이 지쳐 낙심치 않기 위하여 자기에게 저질러진 죄인들의 그와 같은 모순된 행동들을 견뎌 내신 그를 깊이 생각하라.

4  Ye have not yet3768 resisted478 unto3360 blood,129 striving464 against4314 sin.266

4  너희가 죄와 싸우되 아직 흘리기 까지는 대항치 아니하고

4  You have not yet resisted unto blood, striving against sin.

4   너희가 죄와 맞서서 싸우되 아직 피 흘리기까지는 대항하지 않았으며

5  And2532 ye have forgotten1585 the3588 exhortation3874 which3748 speaketh1256 unto you5213 as5613 unto children,5207 My3450 son,5207 despise3643 not3361 thou the chastening3809 of the Lord,2962 nor3366 faint1590 when thou art rebuked1651 of5259 him:846

5  아들들에게 권하는 것같이 너희에게 권면하신 말씀을 잊었도다 일렀으되 아들아 주의G2962 징계 하심을 경히 여기지 말며 그에게 꾸지람을 받을 때에 낙심하지 말라

5  And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons, "My son, despise not the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked by Him;

5  또 마치 자녀들에게 하듯 너희에게 권면하신 말씀을 잊었으니, 곧 "내 아들아, 주(야훼)의 징계를 경시하지 말고, 책망을 받을 때에 낙심하지 말라.

6  For1063 whom3739 the Lord2962 loveth25 he chasteneth,3811 and1161 scourgeth3146 every3956 son5207 whom3739 he receiveth.3858

6  주께서G2962 사랑하시는 자를 징계 하시고 그의 받으시는 아들마다 채찍질 하심이니라 하였으니

6  for whom the Lord loves He chastens, and He scourges every son whom He receives."

6   주(야훼)께서 그의 사랑하시는 자를 징계하시고, 그가 받으시는 아들마다 매질하시느니라."고 하신 것이라.

7  If1487 ye endure5278 chastening,3809 God2316 dealeth4374 with you5213 as5613 with sons;5207 for1063 what5101 son5207 is2076 he whom3739 the father3962 chasteneth3811 not?3756

7  너희가 참음은 징계를 받기 위함이라 하나님이G2316 아들과 같이 너희를 대우 하시나니 어찌 아비가 징계하지 않는 아들이 있으리요

7  If you endure chastening, God deals with you as with sons, for what son is he whom the father does not chasten?

7  너희가 징계를 견디어 내면 하나님(엘로힘)께서는 너희를 아들들로 대우하실 것이니, 아버지가 징계하지 않는 아들이 어디 있느냐?

8  But1161 if1487 ye be2075 without5565 chastisement,3809 whereof3739 all3956 are1096 partakers,3353 then686 are2075 ye bastards,3541 and2532 not3756 sons.5207

8  징계는 받는 것이거늘 너희에게 없으면 사생자요 아들이 아니니라

8  But if you are without chastisement, of which all are partakers, then you are bastards and not sons.

8  모든 사람들이 참여하는 징계를 너희가 받지 않는다면 너희는 사생아요, 친아들이 아니니라.

9  Furthermore1534 we have had2192 fathers3962 of our2257 flesh4561 which corrected(3810) us, and2532 we gave them reverence:1788 shall we not3756 much4183 rather3123 be in subjection5293 unto the3588 Father3962 of spirits,4151 and2532 live?2198

9  우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 공경하였거늘 하물며 모든 영의 아버지께 더욱 복종하여 살려 하지 않겠느냐

9  Furthermore we have had fathers of our flesh who corrected us, and we gave them reverence. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits and live?

9   또 우리 육신의 아버지가 우리를 징계하여도 공경하였거늘 영들의 아버지께는 더욱 복종하며 살아야 하지 않겠느냐?

10  For1063 they3588 verily3303 for4314 a few3641 days2250 chastened3811 us after2596 their own848 pleasure;1380 but1161 he3588 for1909 our profit,4851 that we might be partakers3335 of his846 holiness.41

10  저희는 잠시 자기의 뜻대로 우리를 징계하였거니와 오직 하나님은 우리의 유익을 위하여 그의 거룩하심에 참예케 하시느니라

10  For truly they chastened us for a few days according to their own pleasure, but He for our profit, that we might be partakers of His holiness.

10   그들은 정녕 자기들이 옳다고 생각한 대로 며칠 동안 우리를 징계하였지만, 하나님(그분)께서는 우리의 유익을 위하시고 또 우리로 그 분의 거룩하심의 참여자들이 되도록 하시느니라.

11  Now1161 no3956, 3756 chastening3809 for4314 the3588 present3918 seemeth1380 to be1511 joyous,5479 but235 grievous:3077 nevertheless1161 afterward5305 it yieldeth591 the peaceable1516 fruit2590 of righteousness1343 unto them which are exercised1128 thereby.1223, 846

11  무릇 징계가 당시에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후에 그로 말미암아 연달한 자에게는 의의 평강한 열매를 맺나니

11  Now chastening for the present does not seem to be joyous, but grievous. Nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who are exercised by it.

11  징계가 당시에는 즐겁지 않고 슬픈 것 같으나 후에 그로 인하여 훈련된 자들에게는 화평한 의의 열매를 맺느니라.

12  Wherefore1352 lift up461 the hands5495 which3588 hang down,3935 and2532 the3588 feeble3886 knees;1119

12  그러므로 피곤한 손과 연약한 무릎을 일으켜 세우고

12  Because of this, straighten up the hands which hang down and the enfeebled knees.

12  그러므로 맥없이 처진 손과 쇠약한 무릎을 일으켜 세우고

13  And2532 make4160 straight3717 paths5163 for your5216 feet,4228 lest3363 that which is lame5560 be turned out of the way;1624 but1161 let it rather3123 be healed.2390

13  너희 발을 위하여 곧은 길을 만들어 저는 다리로 하여금 어그러지지 않고 고침을 받게하라

13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way, but let it rather be healed.

13  너희 발을 위하여 곧은 길을 만들어 절뚝거리는 다리로 길에서 벗어나지 않고 오히려 고침을 받게 하라.

14  Follow1377 peace1515 with3326 all3956 men, and2532 holiness,38 without5565 which3739 no man3762 shall see3700 the3588 Lord:2962

14  모든 사람으로 더불어 화평함과 거룩함을 좆으라 이것이 없이는 아무도 주를G2962 보지 못하리라

14  Follow peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord;

14  모든 사람과 더불어 화평함과 거룩함을 추구하라. 이것이 없이는 아무도 주(아도나이H136)를 보지 못하리라.

15  Looking diligently1983 lest3361 any man5100 fail5302 of575 the3588 grace5485 of God;2316 lest3361 any5100 root4491 of bitterness4088 springing5453 up507 trouble1776 you, and2532 thereby1223, 5026 many4183 be defiled;3392

15  너희는 돌아보아 하나님G2316 은혜에 이르지 못하는 자가 있는가 두려워하고 뿌리가 나서 괴롭게 하고 많은 사람이 이로 말미암아 더러움을 입을까 두려워하고

15  looking diligently lest any fail of the grace of God, or lest any root of bitterness springing up disturb you, and by it many are defiled,

15  하나님(엘로힘)의 은혜에 미치지 못하는 자가 없도록 열심히 돌아보고 또 쓴 뿌리가 나와서 너희를 괴롭게 하거나 혹 그것 때문에 많은 사람이 더럽혀지지 않도록 하라.

16  Lest3361 there be any5100 fornicator,4205 or2228 profane person,952 as5613 Esau,2269 who3739 for473 one3391 morsel of meat1035 sold591 his848 birthright.4415

16  음행하는 자와 그릇 식물을 위하여 장자의 명분을 에서와 같이 망령된자가 있을까 두려워 하라

16  (lest there be any fornicator, or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.

16   음행하는 자나, 한 그릇 음식을 위하여 장자권을 판 에서와 같이, 속된 자가 없도록 하라.

17  For1063 ye know2467 how that3754 afterward,3347 when he would2309 have inherited2816 the3588 blessing,2129 he was rejected:593 for1063 he found2147 no3756 place5117 of repentance,3341 though2539 he sought it carefully1567, 846 with3326 tears.1144

17  너희의 아는 바와 같이 저가 그후에 축복을 기업으로 받으려고 눈물을 흘리며 구하되 버린 바가 되어 회개할 기회를 얻지 못하였느니라

17  For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected; for he did not find any place of repentance, though he sought it carefully with tears).

17    너희가 아는 바와 같이 그 후 그가 축복을 유업으로 받으려고 했을 때 거절당하였으며, 눈물로 간절히 구하였지만 회개의 기회를 얻지 못하였느니라.

18  For1063 ye are not3756 come4334 unto the mount3735 that might be touched,5584 and2532 that burned2545 with fire,4442 nor2532 unto blackness,1105 and2532 darkness,4655 and2532 tempest,2366

18  너희의 이른 곳은 만질만한 붙는 산과 흑운과 흑암과 폭풍과

18  For you have not come to the mountain that might be touched and that burned with fire, nor to blackness and darkness and tempest,

18  너희가 이른 곳은 손으로 만져 볼 수 있는 불붙은 산도 아니요, 캄캄함과 어두움과 폭풍과

19  And2532 the sound2279 of a trumpet,4536 and2532 the voice5456 of words;4487 which3739 voice they that heard191 entreated3868 that the word3056 should not3361 be spoken to them any more:4369, 846

19  나팔소리와 말하는 소리가 아니라 소리를 듣는 자들은 말씀 하지 아니하시기를 구하였으니

19  and the sound of a trumpet, and the voice of words (which voice they who heard begged that a word should not be spoken to them any more,

19    나팔 소리와 말하는 음성이 있는 산이 아니니라. 그 음성을 들은 자들은 자기들에게 더 말씀하시지 않기를 간구하였느니라.

20  (For1063 they could not3756 endure5342 that which was commanded,1291 And if so much as2579 a beast2342 touch2345 the3588 mountain,3735 it shall be stoned,3036 or thrust through2700 with a dart:1002

20  이는 짐승이라도 산에 이르거든 돌로 침을 당하리라 하신 명을 저희가 견디지 못함이라

20  for they could not endure the thing commanded, "And if so much as a beast should touch the mountain, it shall be stoned or thrust through with a dart,"

20   (이는 그들이 만일 들짐승이라도 그 산에 닿는다면 돌로 치거나 창으로 던질 것이라는 명령을 견뎌 내지 못함이라.

21  And2532 so3779 terrible5398 was2258 the3588 sight,5324 that Moses3475 said,2036 I exceedingly fear(1510), 1630 and2532 quake:)1790

21  보이는 바가 이렇듯이 무섭기로 모세도 이르되 내가 심히 두렵고 떨린다 하였으나

21  and so fearful was the sight that Moses said, I exceedingly fear and quake).

21    그 광경이 그처럼 무섭기에 모세도 말하기를 "내가 심히 두렵고 떨린다." 하였느니라.)

22  But235 ye are come unto4334 mount3735 Zion,4622 and2532 unto the city4172 of the living2198 God,2316 the heavenly2032 Jerusalem,2419 and2532 to an innumerable company3461 of angels,32

22  그러나 너희가 이른 곳은 시온산과 살아계신 하나님의G2316 도성인 하늘의 예루살렘과 천만 천사와

22  But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

22   그러나 너희는 시온 산과, 살아 계신 하나님(엘로힘)의 도성인 하늘의 예루살렘과, 무수한 천사들과,

23  To the general assembly3831 and2532 church1577 of the firstborn,4416 which are written583 in1722 heaven,3772 and2532 to God2316 the Judge2923 of all,3956 and2532 to the spirits4151 of just men1342 made perfect,5048

23  하늘에 기록한 장자들의 총회와 교회와 만민의 심판자이신 하나님G2316 온전케 의인의 영들과

23  to the general assembly and church of the first-born who are written in Heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

23   하늘에 기록된 첫째로 난 자의 총회와 교회, 모든 것의 심판자이신 하나님(야훼와)과, 온전하게 된 의인들의 영들과,

24  And2532 to Jesus2424 the mediator3316 of the new3501 covenant,1242 and2532 to the blood129 of sprinkling,4473 that speaketh2980 better things2909 than3844 that of Abel.6

24  언약의 중보이신 예수G2424 아벨의 피보다 낫게 말하는 뿌린 피니라

24  and to Jesus the Mediator of the new covenant, and to blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.

24   새 언약의 중보자이신 예수(야슈아)와, 아벨의 피보다 더욱 좋은 것을 말하는 뿌리는 피에 이르렀느니라.

25  See991 that ye refuse3868 not3361 him that speaketh.2980 For1063 if1487 they1565 escaped5343 not3756 who refused3868 him that spake5537 on1909 earth,1093 much4183 more3123 shall not we2249 escape, if we turn away from654 him3588 that speaketh from575 heaven:3772

25  너희는 삼가 말하신 자를 거역 하지 말라 땅에서 경고하신 자를 거역한 저희가 피하지 못하였거든 하물며 하늘로 좇아 경고하신 자를 배반하는 우리일까보냐

25  See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape, those who refused him that spoke on earth, much more we shall not escape if we turn away from Him who speaks from Heaven,

25 너희는 말씀하시는 그분을 거절하지 말라. 그들이 땅에서 말씀하신 분을 거역하고서도 피하지 못하였거늘, 하물며 우리가 하늘에서 말씀하시는 그분으로부터 돌아선다면, 어찌 더 피할 수 있겠느냐?

26  Whose3739 voice5456 then5119 shook4531 the3588 earth:1093 but1161 now3568 he hath promised,1861 saying,3004 Yet2089 once more530 I1473 shake4579 not3756 the3588 earth1093 only,3440 but235 also2532 heaven.3772

26  때에는 소리가 땅을 진동하였거니와 이제는 약속하여 가라사대 내가 한번 땅만 아니라 하늘도 진동하리라 하셨느니라

26  whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I will not only shake the earth, but also the heavens."

26    그 때에는 그분의 음성이 땅을 뒤흔들었거니와 이제는 그분께서 약속하여 말씀하시기를 "내가 또 한 번 땅뿐만 아니라 하늘까지도 뒤흔들리라."고 하셨느니라.

27  And1161 this3588 word, Yet2089 once more,530 signifieth1213 the3588 removing3331 of those things that are shaken,4531 as5613 of things that are made,4160 that2443 those things which cannot be shaken4531, 3361 may remain.3306

27  한번이라 하심은 진동치 아니하는 것을 영존케 하기 위하여 진동할 것들 만든 것들의 변동될 것을 나타내심이니라

27  And this word, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, so that the things which cannot be shaken may remain.

27    이 "또 한 번"이라는 말의 의미는 이미 피조된 것들로서 흔들리는 것들을 제거하고 흔들리지 않는 것들을 남겨 두시려는 것이라.

28  Wherefore1352 we receiving3880 a kingdom932 which cannot be moved,761 let us have2192 grace,5485 whereby1223, 3739 we may serve3000 God2316 acceptably2102 with3326 reverence127 and2532 godly fear:2124

28  그러므로 우리가 진동치 못할 나라를 받았은즉 은혜를 받자 이로 말미암아 경건함과 두려움으로 하나님을G2316 기쁘시게 섬길지니

28  Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear,

28  그러므로 우리가 흔들릴 수 없는 왕국을 받으리니, 은혜를 소유하자. 우리가 이 은혜로써 하나님(엘로힘)을 기쁘게 섬기되, 경외함과 경건한 두려움으로 할지니

29  For1063 (2532) our2257 God2316 is a consuming2654 fire.4442

29  우리 하나님은G2316 소멸하는 불이심이니라

29  for also, "Our God is a consuming fire."

29  우리 하나님(엘로힘)께서는 소멸케 하시는 불이심이라.

 발음듣기

bullet_heart.gif Yahshua = 야슈아(예수G2424)

bullet_heart.gif Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)

bullet_heart.gif Messiah = 메시야(그리스도G5547)

bullet_heart.gif Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)

bullet_heart.gif Yahweh = 야웨(여호와G2962 / H3068)

bullet_heart.gif Elohim = 엘로힘(하나님G2316)

bullet_heart.gif El = 엘 (하나님 / 단수H410)

bullet_heart.gif Eloah = 엘로아 (하나님H433)

 

 히 13

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif