빌레몬서
제 1장 /
PHILEMON 1
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Paul,3972
a prisoner1198 of Jesus2424 Christ,5547
and2532 Timothy5095 our
brother,80 unto Philemon5371 our dearly beloved,27 and2532
fellow laborer,4904 |
1 그리스도G5547 예수를G2424 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과 |
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and
Timothy our brother, to Philemon the
beloved and fellow laborer, |
1 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악H4899)의 죄수 된 바울과
우리 형제 디모데는 우리가 참으로 사랑하는 동역자 빌레몬과 |
2 And2532
to our beloved27 Apphia,682
and2532 Archippus751 our2257
fellow soldier,4961 and2532 to the3588
church1577 in2596 thy4675
house:3624 |
2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사 된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니 |
2 and to Apphia the beloved, and to
Archippus our fellow soldier, and to the church in your house. |
2 우리의 사랑하는 압피아와 우리와
함께 군사 된 아킵포와 너의 집에 있는 교회에 편지하노니, |
3 Grace5485
to you,5213 and2532 peace,1515
from575 God2316 our2257
Father3962 and2532 the Lord2962
Jesus2424 Christ.5547 |
3 하나님G2316 우리 아버지와 주G2962 예수G2424 그리스도로G5547 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 |
3 Grace to you and peace from God our Father
and the Lord Jesus Christ. |
3 하나님(야훼) 우리 아버지와 주(아도나이H136) 예수(야슈아)
그리스도(마쉬악으)로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다. |
4 I thank2168
my3450 God,2316 making4160
mention3417 of thee4675 always3842
in1909 my3450 prayers,4335
|
4 내가 항상 내 하나님께G2316 감사하고 기도할 때에 너를 말함은 |
4 I thank my God, making mention of you
always in my prayers, |
4 나의 기도에 항상 너를 말하며
나의 하나님(엘로힘)께 감사하는 것은 |
5 Hearing191
of thy4675 love26 and2532
faith,4102 which3739 thou hast2192
toward4314 the3588 Lord2962
Jesus,2424 and2532 toward1519
all3956 saints;40 |
5 hearing of your love and faith which you
have toward the Lord Jesus and toward all the saints, |
5 주(아도나이) 예수(야슈아)와 모든 성도를 향한
너의 사랑과 믿음을 들음이니 |
|
6 That3704
the3588 communication2842 of thy4675
faith4102 may become1096 effectual1756
by1722 the acknowledging1922 of every3956
good thing18 which3588 is in1722
you5213 in1519 Christ5547
Jesus.2424 |
6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께G5547 미치도록 역사하느니라 |
6 that the fellowship of your faith may
operate in a full knowledge of every good thing in you in Christ Jesus. |
6 이는 너의 믿음의 교제가 그리스도(마쉬악)
예수(야슈아) 안에서 너희 안에 있는 모든 선한 것을 인식함으로 인하여 효과가 있게 하려 함이라. |
7 For1063
we have2192 great4183 joy5485
and2532 consolation3874 in1909
thy4675 love,26 because3754
the3588 bowels4698 of the3588
saints40 are refreshed373 by1223
thee,4675 brother.80 |
7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라 |
7 For we have great joy and consolation over
your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you,
brother. |
7 우리가 너의 사랑으로 큰 기쁨과
위로를 얻었노라. 형제여, 이는 너로 인하여 성도들의 마음이 새 힘을 얻었기 때문이라. |
8 Wherefore,1352
though I might be2192 much4183 bold3954
in1722 Christ5547 to enjoin2004
thee4671 that which is
convenient,433 |
8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나 |
8 Therefore, having much boldness in Christ
to enjoin you to do the fitting thing; |
8 그러므로 내가 그리스도 안에서
큰 담력을 가지고 마땅히 해야 할 것을 네게 명령할 수도 있지만 |
9 Yet for love's sake1223, 26 I rather3123 beseech3870
thee, being5607 such a one5108
as5613 Paul3972 the aged,4246
and1161 now3570 also2532
a prisoner1198 of Jesus2424 Christ.5547
|
9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어 |
9
rather through love I entreat, being
such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
9 사랑으로 인하여 나 바울은 나이
많은 자로서 이제 또한 예수 그리스도의 죄수로서 오히려 네게 간청하노라. |
10 I beseech3870
thee4571 for4012 my1699
son5043 Onesimus,3682 whom3739
I have begotten1080 in1722 my3450
bonds:1199 |
10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라 |
10 I entreat you for my child Onesimus, whom
I have fathered in my bonds, |
10 내가 갇힌 중에 낳은 내 아들
오네시모를 위하여 네게 간청하노니 |
11 Which3588
in time past4218 was to thee4671 unprofitable,890 but1161
now3570 profitable2173 to thee4671
and2532 to me:1698 |
11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로 |
11 he who was
once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you. |
11 그가 전에는 네게 무익하였으나
이제는 너와 나에게 유익하므로 |
12 Whom3739
I have sent again:375 thou4771 therefore1161
receive4355 him,846 that is,5123
mine own1699 bowels:4698 |
12 네게 저를 돌려 보내노니 저는 내 심복이라 |
12 Even receive him, that is, my own heart, |
12 내가 그를 다시 보내노니 그러므로
너는 그를 받아들이라. 그는 내 마음 같은 자라. |
13 Whom3739
I1473 would1014 have retained2722 with4314
me,1683 that2443 in thy stead5228, 4675 he might have ministered unto1247 me3427
in1722 the3588 bonds1199
of the3588 gospel:2098 |
13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬기게 하고자 하나 |
13 whom I resolved to retain with myself, so
that for you he might have ministered to me in the bonds of the gospel. |
13 내가 그를 나와 함께 있게 하여 복음을 위하여 갇혀 있는
나를 네 대신 섬기게 하고 싶었으나 |
14 But1161
without5565 thy4674 mind1106
would2309 I do4160 nothing;3762
that2443 thy4675 benefit18
should not3361 be5600 as it were5613
of2596 necessity,318 but235
willingly.2596, 1595 |
14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라 |
14 But without your consent I was willing to
do nothing, that your good should not be of necessity, but willingly. |
14 네 승낙이 없이는 내가 아무것도
하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지로 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이라. |
15 For1063
perhaps5029 he therefore1223, 5124 departed5563 for4314
a season,5610 that2443 thou shouldest receive568 him846
forever;166 |
15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 |
15 For perhaps because of this he was
separated from you for an hour, that you should receive him eternally, |
15 그가 잠시 떠나 있게 된 것은
아마 이로 인하여 네가 그를 영원히 얻게 하려는 것인지도 모르니 |
16 Not now3765
as5613 a servant,1401 but235
above5228 a servant,1401 a brother80
beloved,27 especially3122 to me,1698
but1161 how much4214 more3123
unto thee,4671 both2532 in1722
the flesh4561 and2532 in1722
the Lord?2962 |
16 이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주G2962 안에서 상관된 네게랴 |
16 not now as a slave, but beyond a slave, a
beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the
Lord. |
16 이제는 종으로서가 아니라 종
이상의 사랑하는 형제로서 내게 특별히 그러한데, 하물며 너에게는 육신과 주(야훼) 안에서 더욱 그러하지 않겠느냐? |
17 If1487
thou count2192 me1691 therefore3767
a partner,2844 receive4355 him846
as5613 myself.1691 |
17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯하고 |
17 If then you have me as a partner, receive
him as me. |
17 그러므로 네가 나를 동역자로
여긴다면 그를 나와 같이 영접하라. |
18 (1161)
If1487 he hath wronged91 thee,4571
or2228 oweth3784 thee
aught,5100 put that on mine
account;1677, 5124, 1698 |
18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라 |
18 If he has wronged you or owes you in anything, put that on my account. |
18 만일 그가 네게 잘못을 저질렀거나
갚아야 할 빚이 있으면 내게로 넘기라. |
19 I1473
Paul3972 have written1125 it
with mine own1699 hand,5495 I1473
will repay661 it: albeit2443
I do not3361 say3004 to thee4671
how3754 thou owest4359 unto me3427
even2532 thine own self4572 besides. |
19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니 하노라 |
19 I, Paul, wrote it
with my own hand; I will repay, that I
do not say to you that you owe even yourself to me also. |
19 나 바울은 친필로 썼노니 내가 그것을 갚으리라. 그러나 나는
네가 비록 나에게 빚진 것이 있다 해도 말하지 않겠노라. |
20 Yea,3483
brother,80 let me1473 have joy3685
of thee4675 in1722 the Lord:2962
refresh373 my3450 bowels4698
in1722 the Lord.2962 |
20 오 형제여! 나로 주G2962 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도G2962 안에서 평안하게 하라 |
20 Yes, brother, that I may have your help in
the Lord, refresh my heart in the Lord. |
20 정녕 형제여, 내가 주(야훼) 안에서
너로 인하여 기쁨을 얻게 하고, 주(야훼) 안에서 내 마음이 새 힘을 얻게 하라. |
21 Having confidence3982 in thy4675
obedience5218 I wrote1125 unto thee,4671
knowing1492 that3754 thou wilt also2532 do4160
more than5228, 3739 I say.3004 |
21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라 |
21 Trusting to your obedience, I wrote to
you, knowing that you will do even beyond what I say. |
21 내가 너의 순종을 확신하고
너에게 썼노니, 이는 또한 내가 말하는 것 이상으로 네가 행할 줄 앎이라. |
22 But1161
withal260 prepare2090 me3427
also2532 a lodging:3578 for1063
I trust1679 that3754 through1223
your5216 prayers4335 I shall be given5483 unto you.5213
|
22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라 |
22 But at once prepare lodging for me, for I
hope that through your prayers I shall be given to you. |
22 이 외에도 내게 숙소를 마련하라.
이는 너희의 기도로 말미암아 내가 너희에게 나아가게 되기를 바람이라. |
23 There salute782
thee4571 Epaphras,1889 my3450
fellow prisoner4869 in1722 Christ5547
Jesus;2424 |
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ
Jesus, greets you, |
23 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에서 나와
함께 갇힌 에파프라가 문안하고, |
|
24 Mark,3138
Aristarchus,708 Demas,1214 Luke,3065
my3450 fellow laborers.4904 |
24 "또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라" |
24 and also Mark, Aristarchus, Demas, Luke,
my fellow-laborers. |
24 나의 동역자 마르코와 아리스타코,
데마, 루카도 문안하느니라. |
25 The3588
grace5485 of our2257 Lord2962
Jesus2424 Christ5547 be
with3326 your5216 spirit.4151
Amen.281 |
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
25 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 은혜가
너희의 영과 함께 있을지어다. 아멘. |
성경배과 사전: 빌레몬서 / [영]Epistle to Philemon 제1차 로마 투옥때에 바울이 쓴 서신. "동역자인 빌레몬과 및 자매 압비아와...아킵보와 네 집에 있는 교회"에게 보낸 것이다. 그 내용은 빌레몬에게서 달아났던 노예 오네시모에 관한 것이다. 오네시모는 바울을 통해 개종하고 믿음에 들어선 자로, 바울은 오네시모가 그의 주인에게 한 악행을 용서하라는 청원과 함께 그를 빌레몬에게 보냈다. 그 노예는 주인의 돈 얼마를 가지고 달아나서는 그 돈을 탕진해 버렸다. 바울은 빌레몬이 그의 돈을 다시 찾지 않기를 바랐으며 그가 정 받으려고 한다면 자신이 갚겠다고 했다. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה