에베소서 제 4장/ EPHESIANS 4
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 I1473
therefore,3767 the3588 prisoner1198
of1722 the Lord,2962 beseech3870
you5209 that ye walk4043 worthy516
of the3588 vocation2821 wherewith3739
ye are called,2564 |
1 그러므로 주(the LordG2962) 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여 |
1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of
the calling with which you are called, |
1 그러므로 주(야훼)의 죄수 된 내가
너희에게 권고하노니, 너희가 부르심을 받은 그 부르심에 합당하게 행하되, |
2 With3326
all3956 lowliness5012 and2532
meekness,4236 with3326 longsuffering,3115 forbearing430
one another240 in1722 love;26
|
2 모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑 가운데서 서로 용납하고 |
2 with all lowliness and meekness, with
long-suffering, forbearing one another in love, |
2 모든 겸손과 온유와 오래 참음과
사랑 가운데서 서로 용납하고 |
3 Endeavoring4704
to keep5083 the3588 unity1775
of the3588 Spirit4151 in1722
the3588 bond4886 of peace.1515
|
3 평안의 매는 줄로 성령의 하나되게 하신 것을 힘써 지키라 |
3 endeavoring to keep the unity of the
Spirit in the bond of peace. |
3 화평의 띠 안에서 성령의 하나됨을 지키도록 열심히 노력하라. |
4 There is
one1520 body,4983 and2532
one1520 Spirit,4151 even as2531
ye are called2564 in1722 one3391
hope1680 of your5216 calling;2821
|
4 몸이 하나이요 성령이G4151 하나이니 이와 같이 너희가 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 입었느니라 |
4 There is
one body and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling, |
4 너희가 너희를 부르시는 한 소망
안으로 부르심을 받은 것처럼 한 몸과 한 분 성령이 계시니 |
5 One1520
Lord,2962 one3391 faith,4102
one1520 baptism,908 |
5 주도G2962 하나이요 믿음도 하나이요 세례도 하나이요 |
5 one Lord, one faith, one baptism, |
5 한 분 주(아도나이H136)요, 한 믿음이며,
한 침례이고 |
6 One1520
God2316 and2532 Father3962
of all,3956 who3588 is
above1909 all,3956 and2532
through1223 all,3956 and2532
in1722 you5213 all.3956
|
6 하나님도G2316 하니이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다 |
6 one God and Father of all, who is above all and through all and in you all. |
6 한 분 하나님(엘로힘), 곧 모든 것의
아버지시니, 그 분은 모든 것 위에 계시며 모든 것을 통하여 너희 모두 안에 계시느니라. |
7 But1161
unto every1538 one1520 of us2257
is given1325 grace5485 according2596
to the3588 measure3358 of the3588
gift1431 of Christ.5547 |
7 우리 각 사람에게 그리스도의G5547 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니 |
7 But to every one of us is given grace
according to the measure of the gift of Christ. |
7 그러나 우리 각자에게 그리스도(마쉬악H4899)의
은사의 분량대로 은혜를 주셨으니 |
8 Wherefore1352
he saith,3004 When he ascended up305 on1519
high,5311 he led captivity
captive,162, 161 and2532 gave1325
gifts1390 unto men.444 |
8 그러므로 이르기를 그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다 |
8 Therefore He says, "When He ascended
up on high, He led captivity captive and gave gifts to men." |
8 그러므로 말씀하시기를
"그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡아 갔고 사람들에게는 은사들을 주셨다."고 하셨느니라. |
9 (Now1161
that3588 he ascended,305 what5101
is2076 it but1508 that3754
he also2532 descended2597 first4412
into1519 the3588 lower2737
parts3313 of the3588 earth?1093
|
9 올라가셨다 하였은즉 땅 아랫 곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐 |
9 (Now that He ascended, what is it but that
He also descended first into the lower parts of the earth? |
9 (따라서 그가 올라가셨다는 것은
그가 땅의 더 낮은 부분들로 먼저 내려가셨다는 것이 아니고 무엇이냐? |
10 He that descended2597 is2076
the same846 also2532 that ascended up305 far above5231
all3956 heavens,3772 that2443
he might fill4137 all things.)3956 |
10 내리셨던 그가 곧 모든 하늘 위에 오르신 자니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라 |
10 He who descended is the same also as He
who ascended up far above all heavens, that He might fill all things.) |
10 내려가셨던 그가 모든 하늘들
위로 올라가신 바로 그 분이니 그가 모든 것을 충만케 하시려 함이니라.) |
11 And2532
he846 gave1325 some,3588,
3303 apostles;652
and1161 some,3588 prophets;4396
and1161 some,3588 evangelists;2099 and1161
some,3588 pastors4166 and2532
teachers;1320 |
11 "그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 주셨으니" |
11 And truly He gave some to be apostles, and some to be prophets, and some to be evangelists, and some to be pastors and teachers, |
11 그가 어떤 사람들은 사도로,
어떤 사람들은 선지자로, 어떤 사람들은 복음 전도자로, 어떤 사람들은 목자와 교사로 주셨으니 |
12 For4314
the3588 perfecting2677 of the3588
saints,40 for1519 the work2041
of the ministry,1248 for1519 the edifying3619 of the3588
body4983 of Christ:5547 |
12 이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의G5547 몸을 세우려 하심이라 |
12 for the perfecting of the saints, for the
work of the ministry, for the edifying of the body of Christ. |
12 이는 성도들을 온전케 하며
섬기는 일을 하게 하고 그리스도(마쉬악)의 몸을 세우게 하여 |
13 Till3360
we all3956 come2658 in1519
the3588 unity1775 of the3588
faith,4102 and2532 of the3588
knowledge1922 of the3588 Son5207
of God,2316 unto1519 a perfect5046
man,435 unto1519 the measure3358 of the stature2244
of the3588 fullness4138 of Christ:5547
|
13 우리가 다 하나님의G2316 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의G5547 장성한 분량이 충만한데까지 이르리니 |
13 And this until we all come into the unity
of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the
stature of the fullness of Christ; |
13 우리 모두가 믿음의 하나됨과
하나님(엘로힘)의 아들을 아는 지식의 하나됨에 도달하게 하고, 온전한 사람이 되어 그리스도(마쉬악)의 충만하심의 장성한 분량에까지 이르게 하려 하심이라. |
14 That2443
we henceforth be5600 no more3371
children,3516 tossed to and fro,2831 and2532
carried about4064 with every3956 wind417
of doctrine,1319 by1722 the3588
sleight2940 of men,444 and(1722) cunning craftiness,3834 whereby4314
they lie in wait to deceive;3180, 4106
|
14 이는 우리가 이제부터 어린 아이가 되지 아니하여 사람의 궤술과 간사한 유혹에 빠져 모든 교훈의 풍조에 밀려 요동치 않게 하려 함이라 |
14 so that we no longer may be infants,
tossed to and fro and carried about by every wind of doctrine, in the
dishonesty of men, in cunning craftiness, to the wiles of deceit. |
14 이는 우리가 이제부터는 더
이상 어린 아이가 아니니 사람들의 속임수와 교활한 술책으로 그들이 속이려고 숨어서 기다리는 온갖 교리의 풍조에 밀려 이리저리 다니지 아니하고,
|
15 But1161
speaking the truth226 in1722 love,26
may grow up837 into1519 him846
in all things,3956 which3739 is2076
the3588 head,2776 even
Christ:5547 |
15 오직 사랑 안에서 참된 것을 하여 범사에 그에게까지 자랄지라 그는 머리니 곧 그리스도G5547라 |
15 But that you, speaking the truth in love,
may in all things grow up to Him who is the Head, even
Christ; |
15 오직 사랑 안에서 진리를 말하며
우리가 모든 일에 성장하여 그에게 이르리니 그는 머리시며 곧 그리스도(마쉬악이)시니라. |
16 From1537
whom3739 the3588 whole3956
body4983 fitly joined together4883 and2532
compacted4822 by1223 that which every3956 joint860
supplieth,2024 according2596 to the effectual working1753 in1722
the measure3358 of every1538, 1520 part,3313 maketh4160
increase838 of the3588 body4983
unto1519 the edifying3619 of itself1438
in1722 love.26 |
16 그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라 |
16 from whom the whole body, fitted together
and compacted by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of each
part, producing the growth of the body to the edifying of itself in love. |
16 그로부터 온 몸이 각 부분의
분량 안에서의 효과적인 역사를 따라 각 마디를 통하여 공급을 받아 알맞게 결합되고 체격이 형성되어, 몸을 성장시키며, 사랑 안에서 몸 자체를 세워
나가느니라. |
17 This5124
I say3004 therefore,3767 and2532
testify3143 in1722 the Lord,2962
that ye5209 henceforth walk not3371, 4043 as2531
(2532) other3062
Gentiles1484 walk,4043 in1722
the vanity3153 of their848 mind,3563
|
17 그러므로 내가 이것을 말하며 주G2962 안에서 증거하노니 이제부터는 이방인이 그 마음의 허망한 것으로 행함 같이 너희는 행하지 말라 |
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you should not walk from now on
as other nations walk, in the vanity
of their mind, |
17 그러므로 내가 이것을 말하고
주(야훼) 안에서 증거하노니 너희는 더 이상 다른 이방인들처럼 허망한 마음으로 행하지 말라. |
18 Having the3588
understanding1271 darkened,4654 being5607
alienated526 from the3588 life2222
of God2316 through1223 the3588
ignorance52 that is5607 in1722
them,846 because1223 of the3588
blindness4457 of their846 heart:2588
|
18 저희 총명이 어두워지고 저희 가운데 있는 무지함과 저희 마음이 굳어짐으로 말미암아 하나님의G2316 생명에서 떠나 있도다 |
18 having the understanding darkened, being
alienated from the life of God through
the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart. |
18 그들 마음의 완고함 때문에
그들 안에 있는 무지를 통하여 하나님(엘로힘)의 생명에서 멀리 떨어졌고 그들의 명철은 어두워졌으며 |
19 Who3748
being past feeling524 have given
themselves over3860, 1438 unto
lasciviousness,766 to1519 work2039
all3956 uncleanness167 with1722
greediness.4124 |
19 저희가 감각 없는 자 되어 자신을 방탕에 방임하여 모든 더러운 것을 욕심으로 행하되 |
19 For they, being past feeling, have given
themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness. |
19 모든 감각을 상실하여 자신을
방탕에 내어주어 욕심으로 모든 불결한 것을 행하느니라. |
20 But1161
ye5210 have not3756 so3779
learned3129 Christ;5547 |
20 오직 너희는 그리스도를G5547 이같이 배우지 아니하였느니라 |
20 But you have not so learned Christ, |
20 그러나 너희는 그리스도(마쉬악을)를 그렇게
배우지 아니하였느니라. |
21 If so be1489
that ye have heard191 him,846 and2532
have been taught1321 by1722 him,846
as2531 the truth225 is2076
in1722 Jesus:2424 |
21 진리가 예수G2424 안에 있는 것 같이 너희가 과연 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을 진대 |
21 if indeed you have heard Him and were
taught by Him, as the truth is in
Jesus. |
21 진리가 예수(야슈아) 안에 있는 바와
같이 과연 너희가 그에게서 듣고 또 그에 의해 배웠을진대 |
22 That ye5209
put off659 concerning2596 the3588
former4387 conversation391 the3588
old3820 man,444 which is corrupt5351 according2596
to the3588 deceitful539 lusts;1939
|
22 너희는 유혹의 욕심을 따라 썩어져 가는 구습을 좇는 옛 사람을 벗어 버리고 |
22 For you ought to put off the old man
(according to your way of living before) who is corrupt according to the
deceitful lusts, |
22 이전 행실에 관해서는 기만의
욕망에 따라 썩어진 옛 사람을 벗어 버리고 |
23 And1161
be renewed365 in the3588 spirit4151
of your5216 mind;3563 |
23 오직 심령으로 새롭게 되어 |
23 and be renewed in the spirit of your mind.
|
23 너희 생각의 영 안에서 새롭게
되어 |
24 And2532
that ye put on1746 the3588 new2537
man,444 which after2596 God2316
is created2936 in1722 righteousness1343 and2532
true225 holiness.3742 |
24 하나님을G2316 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라 |
24 And you should put on the new man, who
according to God was created in
righteousness and true holiness. |
24 하나님(야훼를)을 따라 의와 참된 거룩함
안에서 창조된 새 사람을 입으라. |
25 Wherefore1352
putting away659 lying,5579 speak2980
every man1538 truth225 with3326
his848 neighbor:4139 for3754
we are2070 members3196 one of another.240 |
25 그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라 |
25 Therefore putting away lying, let each man
speak truth with his neighbor, for we are members of one another. |
25 그러므로 거짓을 버리고 각자
자기의 이웃과 더불어 진리를 말하라. 이는 우리가 서로 지체이기 때문이라. |
26 Be ye angry,3710
and2532 sin264 not: let3361
not3361 the3588 sun2246
go down1931 upon1909 your5216
wrath:3950 |
26 분을 내어도 죄를 짓지 말며 해가 지도록 분을 품지 말고 |
26 Be angry, and do not sin. Do not let the
sun go down upon your wrath, |
26 화를 내되 죄는 짓지 말고
해가 지도록 분노를 품지 말며 |
27 Neither3383
give1325 place5117 to the3588
devil.1228 |
27 마귀로 틈을 타지 못하게 하라 |
27 neither give place to the Devil. |
27 마귀에게 틈을 주지 말라.
|
28 Let him that stole2813 steal2813
no more:3371 but1161 rather3123
let him labor,2872 working2038 with his
hands5495 the thing which is
good,18 that2443 he may have2192 to give3330
to him that needeth.2192, 5532 |
28 도적질하는 자는 다시 도적질하지 말고 돌이켜 빈궁한 자에게 구제할 것이 있기 위하여 제 손으로 수고하여 선한 일을 하라 |
28 Let him who stole steal no more, but
rather let him labor, working with his
hands the thing which is good, so that
he may have something to give to him
who needs. |
28 도둑질하는 자는 더 이상 도둑질하지
못하게 하고 오히려 일하게 하라. 그가 손수 선한 일을 하여 궁핍한 자를 구제할 수 있게 하라. |
29 Let no3361,
(3956) corrupt4550
communication3056 proceed1607 out of1537
your5216 mouth,4750 but235
that1536 which is good18 to4314
the3588 use5532 of edifying,3619 that2443
it may minister1325 grace5485 unto the3588
hearers.191 |
29 무릇 더러운 말은 너희 입밖에도 내지 말고 오직 덕을 세우는데 소용되는대로 선한 말을 하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라 |
29 Let not any filthy word go out of your
mouth, but if any is good to building
up in respect of need, that it may
give grace to the ones hearing. |
29 너희 입에서 어떠한 더러운
말도 나오지 아니하게 하고 오직 서로를 세우는 데 필요한 좋은 것만을 말하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라. |
30 And2532
grieve3076 not3361 the3588
Holy40 Spirit4151 of God,2316
whereby1722, 3739 ye are sealed4972 unto1519
the day2250 of redemption.629 |
30 하나님의G2316 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라 |
30 And do not grieve the Holy Spirit of God,
by whom you are sealed until the day
of redemption. |
30 하나님(엘로힘)의 거룩한 영을 슬프게
하지 말라. 너희가 그로 인해 구속의 날까지 인치심을 받았느니라. |
31 Let all3956
bitterness,4088 and2532 wrath,2372
and2532 anger,3709 and2532
clamor,2906 and2532 evil speaking,988 be put away142
from575 you,5216 with4862
all3956 malice:2549 |
31 너희는 모든 악독과 노함과 분냄과 떠드는 것과 훼방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고 |
31 Let all bitterness and wrath and anger and
tumult and evil speaking be put away from you, with all malice. |
31 모든 신랄함과 분개와 분노와
고함지르는 것과 욕설을 모든 악의와 함께 너희로부터 버리라. |
32 And1161
be1096 ye kind5543 one to another,240, 1519 tenderhearted,2155 forgiving5483
one another,1438 even2532 as2531
God2316 for Christ's sake1722, 5547 hath forgiven5483 you.5213
|
32 서로 인자하게 하며 불쌍히 여기며 서로 용서하기를 하나님이G2316 그리스도G5547 안에서 너희를 용서하심과 같이 하라 |
32 And be kind to one another, tenderhearted,
forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you. |
32 너희는 서로 친절하고 다정다감하며
서로 용서하되 하나님(엘로힘)께서 그리스도(마쉬악을)를 위하여 너희를 용서하신 것같이 하라. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה