에베소서
제 1장/ EPHESIANS 1
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Paul,3972
an apostle652 of Jesus2424 Christ5547
by1223 the will2307 of God,2316
to the3588 saints40 which are5607
at1722 Ephesus,2181 and2532
to the faithful4103 in1722 Christ5547
Jesus:2424 |
1 하나님의G2316 뜻으로 말미암아 그리스도G5547 예수의G2424 사도 된 바울은 에베소에 있는 성도들과 그리스도G5547 예수G2424 안의 신실한 자들에게 편지하노니 |
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the
will of God, to the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus. |
1 하나님(야훼)의 뜻에 따라 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악H4899)의 사도가 된 바울은 에베소에 있는 성도들과 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에 있는 신실한 자들에게 편지하노니, |
2 Grace5485
be to you,5213 and2532
peace,1515 from575 God2316
our2257 Father,3962 and2532
from the Lord2962 Jesus2424
Christ.5547 |
2 하나님G2316 우리 아버지와 주G2962 예수G2424 그리스도G5547로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 |
2 Grace be
to you, and peace from God our Father and from
the Lord Jesus Christ. |
2 하나님(야훼) 우리 아버지와 주(아도나이H136) 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악으)로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다. |
3 Blessed2128
be the3588
God2316 and2532 Father3962
of our2257 Lord2962 Jesus2424
Christ,5547 who hath blessed2127 us2248
with1722 all3956 spiritual4152
blessings2129 in1722 heavenly2032
places in1722
Christ:5547 |
3 찬송하리로다 하나님G2316 곧 우리 주G2962 예수G2424 그리스도G5547의 아버지께서 그리스도G5547 안에서 하늘에 속한 모든 신령한 복으로 우리에게 복 주시되 |
3 Blessed be
the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every
spiritual blessing in the heavenlies in Christ; |
3 그리스도(마쉬악) 안에서 천상에 있는 모든 영적인 복으로 우리에게 복 주시는 하나님(엘로힘), 곧 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)의 아버지께서는 복되시도다. |
4 According as2531
he hath chosen1586 us2248 in1722
him846 before4253 the foundation2602 of the world,2889 that we2248
should be1511 holy40 and2532
without blame299 before2714 him846
in1722 love:26 |
4 곧 창세 전에 그리스도G846 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고 |
4 according as He chose us in Him before the foundation of the
world, that we should be holy and without blame before Him in love, |
4 하나님(그분G846)께서 세상의 기초를 놓으시기 이전에 우리로 사랑 안에서 그 분 앞에 거룩하고 흠 없게 하시려고 그리스도(그분G846) 안에서 우리를 택하시어 |
5 Having predestinated4309 us2248
unto1519 the adoption of children5206 by1223
Jesus2424 Christ5547 to1519
himself,848 according2596 to the3588
good pleasure2107 of his848 will,2307
|
5 그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수G2424 그리스도G5547 로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니 |
5 having predestined us to the adoption of
children by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His
will, |
5 하나님(그분G848)의 기쁘신 뜻에 따라 예수(야슈아)
그리스도(하 마쉬악을)를 통하여 우리를 자신의 자녀로 입양할 것을 예정하셨으니 |
6 To1519
the praise1868 of the glory1391 of his848
grace,5485 wherein1722, 3739 he hath made us accepted5487, 2248 in1722
the3588 beloved.25 |
6 이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라 |
6 to the
praise of the glory of His grace, in
which He has made us accepted in the One
having been loved. |
6 이는 하나님(그분G848)께서 그 사랑하시는
이 안에서 우리를 받아들이시어 그 은혜의 영광을 찬양케 하려 하심이니라. |
7 In1722
whom3739 we have2192 redemption629
through1223 his846 blood,129
the3588 forgiveness859 of sins,3900
according2596 to the3588 riches4149
of his846 grace;5485 |
7 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니 |
7 In Him we have redemption through His
blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace, |
7 그 사랑하시는 이 안에서 우리가
그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 보혈을 통하여 구속, 즉 죄들의 용서함을 받았느니라. |
8 Wherein3739
he hath abounded4052 toward1519 us2248
in1722 all3956 wisdom4678
and2532 prudence;5428 |
8 이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사 |
8 which He caused to abound toward us in all
wisdom and understanding; |
8 그 은혜의 풍성함으로 인하여 그는 모든 지혜와 총명을 우리에게
넘치게 하시어 |
9 Having made known1107 unto us2254
the3588 mystery3466 of his848
will,2307 according2596 to his848
good pleasure2107 which3739 he hath purposed4388 in1722
himself:848 |
9 그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니 |
9 having made known to us the mystery of His
will, according to His good pleasure which He purposed in Himself, |
9 그의 기쁘심을 따라 자기 안에서
계획하신 바 그의 뜻의 신비를 우리에게 알게 하셨으니 |
10 That in1519
the dispensation3622 of the3588 fullness4138
of times2540 he might gather
together in one346 all things3956 in1722
Christ,5547 both5037 which3588
are in1722 heaven,3772 and2532
which3588 are on1909 earth;1093
even in1722
him:846 |
10 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도G5547 안에서 통일되게 하려 하심이라 |
10 for an administration of the fullness of
times, to head up all things in Christ, both the things in Heaven, and the
things on earth, even in Him, |
10 이는 때가 찬 경륜 안에서
하늘에 있는 것들이나 땅에 있는 것들이나 자신 안에 있는 것들까지도, 만물을 그리스도(마쉬악) 안에서 하나로 함께 모으려는 것이니라. |
11 In1722
whom3739 also2532 we have obtained an inheritance,2820 being predestinated4309 according2596
to the purpose4286 of him who
worketh1754 all things3956 after2596
the3588 counsel1012 of his own848
will:2307 |
11 모든 일을 그 마음의 원대로 역사하시는 자의 뜻을 따라 우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니 |
11 in whom also we have been chosen to an
inheritance, being predestinated according to the purpose of Him who works
all things according to the counsel of His own will, |
11 모든 것을 그 자신이 의도한
대로 행하시는 이의 목적을 따라 우리가 예정되어 그 분 안에서 유업을 받았으니 |
12 That we2248
should be1511 to1519 the praise1868
of his846 glory,1391 who first trusted4276 in1722
Christ.5547 |
12 이는 그리스도G5547 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라 |
12 for us to be to the praise of His glory, who previously had trusted in
Christ; |
12 이는 먼저 그리스도(마쉬악)를 믿었던
우리로 그의 영광의 찬양이 되게 하려 하심이니라. |
13 In1722
whom3739 ye5210 also2532
trusted, after that ye heard191 the3588
word3056 of truth,225 the3588
gospel2098 of your5216 salvation:4991
in1722 whom3739 also2532
after that ye believed,4100 ye
were sealed4972 with that Holy40 Spirit4151
of promise,1860 |
13 그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니 |
13 in whom also you, hearing the Word of
Truth, the gospel of our salvation, in whom also believing, you were sealed
with the Holy Spirit of promise, |
13 그분 안에서 너희도 진리의
말씀, 곧 너희 구원의 복음을 듣고서 그분을 신뢰하였으니, 또 너희가 그분을 믿고서 약속의 그 성령으로 인침을 받은 것이니라. |
14 Which3739
is2076 the earnest728 of our2257
inheritance2817 until1519 the redemption629 of the3588
purchased possession,4047 unto1519 the praise1868
of his846 glory.1391 |
14 이는 우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라 |
14 who is the earnest of our inheritance, to the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory. |
14 이는 값 주고 사신 그 소유를
구속하기까지 우리의 유업의 보증이 되사 그의 영광을 찬양하게 하려 하심이니라. |
15 Wherefore1223,
5124 I also,2504
after I heard191 of2596 your5209
faith4102 in1722 the3588
Lord2962 Jesus,2424 and2532
love26 unto1519 all3956
the3588 saints,40 |
15 Therefore I also, hearing of your faith in
the Lord Jesus and love to all the saints, |
15 이 때문에 나 역시 주(아도나이) 예수(야슈아)를
믿는 너희의 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 들었으니, |
|
16 Cease3973
not3756 to give thanks2168 for5228
you,5216 making4160 mention3417
of you5216 in1909 my3450
prayers,4335 |
16 너희를 인하여 감사하기를 마지아니하고 내가 기도할 때에 너희를 말하노라 |
16 do not cease giving thanks for you, making
mention of you in my prayers, |
16 너희로 인하여 감사드리기를
그치지 아니하고 나의 기도에 너희를 말하노라. |
17 That2443
the3588 God2316 of our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
the3588 Father3962 of glory,1391
may give1325 unto you5213 the spirit4151
of wisdom4678 and2532 revelation602
in1722 the knowledge1922 of him:848
|
17 "우리 주G2962 예수G2424 그리스도의G5547 하나님G2316, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고" |
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the
Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him, |
17 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 하나님(엘로힘),
영광의 아버지께서 자기를 아는 지식 안에서 지혜와 계시의 영을 너희에게 주시어 |
18 The3588
eyes3788 of your5216 understanding1271 being enlightened;5461 that ye5209
may know1492 what5101 is2076
the3588 hope1680 of his846
calling,2821 and2532 what5101
the3588 riches4149 of the3588
glory1391 of his846 inheritance2817
in1722 the3588 saints,40
|
18 너희 마음눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며 |
18 the eyes of your understanding being
enlightened, that you may know what is the hope of His calling, and what is
the riches of the glory of His inheritance in the saints, |
18 너희의 지성의 눈을 밝히셔서
너희로 하여금 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도들 안에 있는 그의 유업의 영광의 풍성함이 무엇인지 |
19 And2532
what5101 is the3588
exceeding5235 greatness3174 of his846
power1411 to1519 us-ward2248
who believe,4100 according2596 to the3588
working1753 of his846 mighty power,2904, 2479 |
19 그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라 |
19 and what is
the surpassing greatness of His power toward us, the ones believing according
to the working of His mighty strength |
19 또 그의 강력한 능력의 역사하심을 따라, 믿는 우리에게 향하신 그의 능력의 지극히 위대하심이 어떤 것인가를 너희로 알게 하시기를 원하노라.
|
20 Which3739
he wrought1754 in1722 Christ,5547
when he raised1453 him846 from1537
the dead,3498 and2532 set2523
him at1722
his own848 right hand1188 in1722
the3588 heavenly2032 places,
|
20 그 능력이 그리스도G5547 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른 편에 앉히사 |
20 which He worked in Christ in raising Him from the
dead, and He seated Him at His right
hand in the heavenlies, |
20 하나님께서 그 능력을 그리스도(마쉬악)
안에서 역사하게 하사 그를 죽은 자들로부터 살리셨으며, 천상에서 하나님(그분)의 오른편에 앉히사 |
21 Far above5231
all3956 principality,746 and2532
power,1849 and2532 might,1411
and2532 dominion,2963 and2532
every3956 name3686 that is named,3687 not3756
only3440 in1722 this5129
world,165 but235 also2532
in1722 that which is to come:3195 |
21 모든 정사와 권세와 능력과 주관하는 자와 이 세상뿐 아니라 오는 세상에 일컫는 모든 이름 위에 뛰어나게 하시고 |
21 far above all principality and authority
and power and dominion, and every name being named, not only in this world,
but also in the coming age. |
21 모든 정사와 권세와 능력과
다스림과 이 세상뿐만 아니라 오는 세상에서도 이름 지어진 모든 이름 위에 뛰어나게 하셨으며 |
22 And2532
hath put5293 all3956 things
under5259 his846 feet,4228
and2532 gave1325 him846
to be
the head2776 over5228 all3956
things to the3588 church,1577
|
22 또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라 |
22 And He has put all things under His feet and gave Him to be Head over all things
to the church, |
22 또 만물을 그의 발 아래 두시고
그를 만물 위에 머리가 되게 하셔서 교회에게 주셨느니라. |
23 Which3748
is2076 his846 body,4983
the3588 fullness4138 of him that filleth4137 all3956
in1722 all.3956 |
23 교회는 그의 몸이니 만물 안에서 만물을 충만케 하시는 자의 충만이니라 |
23 which is His body, the fullness of Him who
fills all in all. |
23 교회는 그의 몸이니 만물 안에 모든 것들을 채우시는 분의 충만이니라. |
성경백과 사전: 에베소서 / [영]The Epistle to the Ephesians 신약성경의 열번째 책. 일반적으로 신약성경의 서신들 중에서 가장 풍부하고 심오한 것으로 인정되는 서신이다. 그 개념의 깊이와 웅대함, 메시지의 풍부함과 알참, 그리고 내용의 장엄함과 엄위함은 모든 세대와 모든 장소의 신자들에게 있어 그것을 귀중한 것으로 여기게 했다. 에베소서는 바울의 저작임을 분명하게 주장한다(엡 1:1 3:1). 그리고 이 전체 대의를 보아도 바울의 것임을 알 수 있다 초기 그리스도교회는 한결같이 바울의 저작으로 받아들였는데, 다만 현대에 들어와서 바울의 저작설에 자유로운 비평이 가해졌다. 그 문제점은 단지 그 서신의 문체, 어휘 그리고 신학에 입각한 내적 논쟁에 근거하고 있다. 이러한 논쟁들은 주관적이고 임시적인 것이며, 본문과 전통에 일치하는 증거들을 역전시킬 만한 뚜렷한 이유를 제시하지 못한다. 만일 바울 저작설이 거부된다면 이 서신은 바울 계열의 어떤 사람에게 돌려져야 한다. 그러나 처음 2세기 동안의 문학을 살펴보면 이런 작품을 쓸 수 있는 사람은 거의 없는 것 같다. 에베소서는 바울이 옥중에 있는 동안에 기록되었다(엡 3:1 4:1 6:20). 기록된 장소에 대한 유력한 견해는 바울이 처음 로마 옥중에 있는 동안에 씌어졌다는 것이다(행 28:30, 31). 이 서신은 두기고에 의해서(엡 6:21, 22) 골로새서와 빌레몬서와 함께(골 4:7, 8 몬 1:9, 13, 17) 목적지에 전해졌다. 이 세 서신 모두 아시아의 로마령에 보내진 것이다 그 내용으로 보아 에베소교회에 편지를 쓰게 된 상황에 대해서는 어떤 언급도 없다. 기록된 시기와 내용에 있어서 골로새서와의 유사성은 에베소서가 골로새서의 상황과 밀접하게 연관되어 있음을 암시하고 있다. 에베소서는 골로새서에서 야기된 논쟁에 영향을 받은 것 같다. 에베소서가 승리 뒤에 들판을 바라보는 것을 암시하는 조용한 분위기를 갖는 반면, 골로새서에는 전쟁터의 격렬함, 돌격과 함성이 있다. 에베소서는 그리스도와 연합된 믿는 자의 부요함을 밝히고 있다. 이것은 우리의 구원의 영광들을 묘사하고, 그리스도의 몸된 교회의 본질을 강조하고 있다. 3:20, 21에 나오는 송영을 고려해 볼 때, 내용은 두부분, 즉 처음은 교리(1~3장)이고 나중은 생활윤리와 권면(4~6장)으로 나눌 수 있다. 개요. ① 인사(1:1, 2). ② 교리편 : 그리스도 안에서 믿는 자의 지위(1:3-3:21) a. 우리를 구속하심에 대한 감사(1:3-14) b. 영적 조명에 대한 간구(1:15-23) c. 우리의 구원을 증거하시는 하나님의 능력(2:1-10) d. 그리스도 안에서 한 몸을 이룬 유대인과 이방인의 연합(2:11-22) e. 이런 신비의 전달자로서의 사도(3:1-13) f. 이런 축복을 깨닫기 위한 기도(3:14-19) g. 찬양의 송영(3:20, 21). ③ 실천편 : 그리스도 안에서 믿는 자들의 생활(4:1-6:20) a. 하나님의 거룩한 자로서의 생활(4:1-5:21)·그리스도인의 일치를 내적으로 깨닫는 가치있는 생활(4:1-16)·신분이 변화되어 외적으로도 명시되는 달라진 생활(4:17-32)·우리의 아버지를 모방하는 사랑의 생활(5:1-17)·성령으로 충만한 생활의 요약(5:18-21) b. 하나님의 가족으로서의 의무(5:22-6:9) c. 하나님의 군사로서의 투쟁(6:10-20). ④ 결론(6:21-24).
|
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה