디모데전서 제 6장 / 1 TIMOTHY 6
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Let as many3745
servants1401 as are1526 under5259
the yoke2218 count2233 their own2398
masters1203 worthy514 of all3956
honor,5092 that2443 the3588
name3686 of God2316 and2532
his doctrine1319 be not3361
blasphemed.987 |
1 무릇 멍에 아래 있는 종들은 자기 상전들을 범사에 마땅히 공경할 자로 알지니 이는 하나님의G2316 이름과 교훈으로 훼방을 받지 않게 하려 함이라 |
1 Let as many slaves as are under the yoke
count their own masters worthy of all honor, so that the name and doctrine of
God may not be blasphemed. |
1 멍에 아래 있는 모든 종은
자기 주인들을 모든 공경을 받을 자로 여기라. 이는 하나님(엘로힘)의 이름과 그 분의 교리가 모독을 받지 않게 하려는 것이라. |
2 And1161
they that have2192 believing4103 masters,1203
let them not3361 despise2706 them,
because3754 they are1526 brethren;80
but235 rather3123 do them
service,1398 because3754 they are1526
faithful4103 and2532 beloved,27
partakers482 of the3588 benefit.2108
These things5023 teach1321 and2532
exhort.3870 |
2 믿는 상전이 있는 자들은 그 상전을 형제라고 경히 여기지 말고 더 잘 섬기게 하라 이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요 사랑을 받는 자임이니라 너는 이것들을 가르치고 권하라 |
2 And those who have believing masters, let
them not despise them because they are
brothers. But rather let them serve, because they are faithful and beloved,
those of the good service receiving in return. Teach and exhort these things.
|
2 믿는 주인을 섬기는 자들도
그들이 형제라고 해서 경히 여기지 말고 오히려 더욱 잘 섬겨야 하리니, 이는 그들이 신실하고 사랑받는 자들이며, 선한 일에 동참하는 자들이기 때문이라.
이러한 것들을 가르치고 권면하라. |
3 If any man1536
teach otherwise,2085 and2532 consent4334
not3361 to wholesome5198 words,3056
even the words3588 of our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
and2532 to the3588 doctrine1319
which is according2596 to
godliness;2150 |
3 누구든지 다른 교훈을 하며 바른 말 곧 우리 주G2962 예수G2424 그리스도의G5547 말씀과 경건에 관한 교훈에 착념치 아니 하면 |
3 If anyone teaches otherwise, and does not
consent to wholesome words (those of our Lord Jesus Christ), and to the
doctrine according to godliness, |
3 만일 누군가가 다르게 가르치며
건전한 말씀, 곧 우리 주(아도나이H136) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악H4899)의 말씀과 경건에 따른 교리에 일치하지 아니하면 |
4 He is proud,5187
knowing1987 nothing,3367 but235
doting3552 about4012 questions2214
and2532 strifes of words,3055 whereof1537,
3739 cometh1096
envy,5355 strife,2054 railings,988
evil4190 surmisings.5283 |
4 저는 교만하여 아무 것도 알지 못하고 변론과 언쟁을 좋아하는 자니 이로써 투기와 분쟁과 훼방과 악한 생각이 나며 |
4 he is proud, knowing nothing. He is sick concerning doubts and arguments,
from which comes envy, strife, evil speakings, evil suspicions, |
4 그는 교만해서 아무것도 아는
것이 없고 다만 질문과 언쟁만을 좋아하는 자니, 거기서 시기와 다툼과 악담과 사악한 의심이 생겨나며 |
5 Perverse disputings3859 of men444
of corrupt1311 minds,3563 and2532
destitute650 of the3588 truth,225
supposing3543 that gain4200 is1511
godliness:2150 from575 such5108
withdraw thyself.868 |
5 마음이 부패하여지고 진리를 잃어버려 경건을 이익의 재료로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라 |
5 meddling, of men whose minds have been
corrupted and deprived of the truth, supposing that gain is godliness. Withdraw
from such. |
5 마음이 부패하고, 진리를 상실하며,
이익이 경건이라 생각하는 사람들 사이에 무익한 논쟁이 일어나느니라. 그런 데서 네 자신은 빠져나오라. |
6 But1161
godliness2150 with3326 contentment841 is2076
great3173 gain.4200 |
6 그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라 |
6 But godliness with contentment is great
gain. |
6 그러나 만족할 줄 아는 경건은
큰 이익이 되느니라. |
7 For1063
we brought1533 nothing3762 into1519
this world,2889 and
it is
certain1212 (3754) we(3761) can1410
carry nothing out.1627, 5100 |
7 우리가 세상에 아무것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무것도 가지고 가지 못하리니 |
7 For we brought nothing into the world, and it is clear that we can carry nothing out. |
7 우리가 세상에 아무것도 가지고
온 것이 없으며 아무것도 가지고 갈 수 없는 것이 분명하니 |
8 And1161
having2192 food1305 and2532
raiment4629 let us be therewith
content.714, 5125 |
8 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라 |
8 But having food and clothing, we will be
content. |
8 우리에게 먹을 것과 입을 것이
있으면 이것들로 만족할 것이니라. |
9 But1161
they that will1014 be rich4147 fall1706
into1519 temptation3986 and2532
a snare,3803 and2532 into
many4183 foolish453 and2532
hurtful983 lusts,1939 which3748
drown1036 men444 in1519
destruction3639 and2532 perdition.684
|
9 부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니 곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라 |
9 But they who will be rich fall
into temptation and a snare, and into
many foolish and hurtful lusts which plunge men into destruction and
perdition. |
9 그러나 부유하게 되고자 하는
자들은 유혹과 올무와 여러 가지 어리석고 해로운 정욕에 빠지리니, 이는 사람들로 파멸과 멸망에 빠지게 하는 것이라. |
10 For1063
the3588 love of money5365 is2076
the root4491 of all3956 evil:2556
which3739 while some5100 coveted after,3713 they have erred635 from575
the3588 faith,4102 and2532
pierced themselves through4044, 1438
with many4183 sorrows.3601 |
10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다 |
10 For the love of money is a root
of all evils, of which some having lusted after, they were seduced from the
faith and pierced themselves through with many sorrows. |
10 돈을 사랑하는 것이 모든 악의 뿌리니, 이것을 욕심내는
어떤 사람들이 믿음에서 떠나 방황하다가 많은 슬픔으로 자신들을 찔렀도다. |
11 But1161
thou,4771 O5599 man444
of God,2316 flee5343 these things;5023 and1161
follow after1377 righteousness,1343 godliness,2150
faith,4102 love,26 patience,5281
meekness.4236 |
11 오직 너 하나님의G2316 사람아 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며 |
11 But you, O man of God, flee
these things and follow after righteousness, godliness, faith, love,
patience, and meekness. |
11 그러나, 오, 하나님(엘로힘)의 사람인
너는 이것들을 피하라. 그리고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 추구하라. |
12 Fight75 the3588
good2570 fight73 of faith,4102
lay hold on1949 eternal166 life,2222
whereunto1519, 3739 thou art also2532 called,2564
and2532 hast professed3670 a good2570
profession3671 before1799 many4183
witnesses.3144 |
12 믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다 |
12 Fight the good fight of faith.
Lay hold on eternal life, to which you are also called and have professed a
good profession before many witnesses. |
12 믿음의 선한 싸움을 싸우라.
영원한 생명을 붙잡으라. 이를 위하여 네가 또한 부르심을 받았고, 많은 증인들 앞에서 선한 고백으로 고백하였느니라. |
13 I give thee charge3853, 4671 in the sight1799 of God,2316
who quickeneth2227 all things,3956 and2532
before Christ5547 Jesus,2424
who before1909 Pontius4194 Pilate4091
witnessed3140 a good2570 confession;3671 |
13 만물을 살게 하신 하나님G2316 앞과 본디오 빌라도를 향하여 선한 증거로 증거하신 그리스도G5547 예수G2424 앞에서 내가 너를 명하노니 |
13 I charge you before God (who
makes all things alive) and in the sight of
Christ Jesus (who witnessed the good confession to Pontius Pilate), |
13 만물을 살리시는 하나님(엘로힘) 앞에서와
폰티오 빌라도 앞에서 선한 고백으로 증거하셨던 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 앞에서 내가 너에게 명하노니, |
14 That thou4571 keep5083
this commandment1785 without spot,784 unrebukable,423 until3360
the3588 appearing2015 of our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ:5547
|
14 우리 주G2962 예수G2424 그리스도G5547 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라 |
14 that you keep the commandment
without spot and without blame until the appearing of our Lord Jesus Christ. |
14 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)께서
나타나실 때까지 흠 없고 책망받을 것도 없이 이 명령을 지키라. |
15 Which3739 in his2398
times2540 he shall show,1166 who
is the3588
blessed3107 and2532 only3441
Potentate,1413 the3588 King935
of kings,936 and2532 Lord2962
of lords;2961 |
15 기약이 이르면 하나님(그분)이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님(그분께서는)은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주G2962의 주시요G2962 |
15 For He in His own time will
reveal who is the blessed and only
Potentate, the King of kings and Lord of lords, |
15 자기 때가 되면 주(그분)께서 나타나시리니,
그분은 복되시고 유일하신 통치자시요, 만왕의 왕이시며 만주(아도나이)의 주(아도나이)시라. |
16 Who3588
only3441 hath2192 immortality,110 dwelling3611
in the light5457 which no man can
approach unto;676 whom3739 no3762
man444 hath seen,1492 nor3761
can1410 see:1492 to whom3739
be honor5092
and2532 power2904 everlasting.166 Amen.281
|
16 오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴지어다 아멘 |
16 who alone has immortality,
dwelling in light which cannot be approached, whom no one of men have seen,
nor can see; to whom be honor and power everlasting. Amen. |
16 오직 그분만이 불멸하시며,
어떤 사람도 접근할 수 없는 빛 가운데 거하시며, 어떤 사람도 보지 못하였고 또 볼 수도 없는 분이시니, 그 분께 영원한 존귀와 능력이 있기를
원하노라. 아멘. |
17 Charge3853 them that are rich4145 in1722
this world,3568, 165 that they be
not highminded;5309, 3361 nor3366 trust1679
in1909 uncertain83 riches,4149
but235 in1722 the3588
living2198 God,2316 who giveth3930
us2254 richly4146 all things3956
to1519 enjoy;619 |
17 네가 이 세대에 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고 오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께G2316 두며 |
17 Charge the rich in this world
that they be not high-minded, nor trust in uncertain riches, but in the
living God, He offering to us richly all things to enjoy, |
17 이 세상에 있는 부유한 자들에게
명하여 마음이 교만해지지 말고 불확실한 재물에 소망을 두지 말며, 오직 우리에게 모든 것을 풍요하게 주셔서 향유케 하시는 살아 계신 하나(엘로힘)님께 두라고
하라. |
18 That they do good,14 that they be rich4147 in1722
good2570 works,2041, (1511) ready to distribute,2130 willing to communicate;2843 |
18 선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라 |
18 that they do good, that they be
rich in good works, ready to share, to be generous, |
18 곧 그들이 선을 행하고,
선한 일에 부요하며, 기꺼이 나누어 주고, 아낌없이 베풂으로써, |
19 Laying up in store597 for themselves1438 a good2570
foundation2310 against1519 the3588
time to come,3195 that2443 they may lay hold on1949 eternal166
life.2222 |
19 이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라 |
19 laying up in store for themselves a good
foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. |
19 자신들을 위하여 오는 때를
대비한 좋은 기초를 쌓도록 하라. 이는 영원한 생명을 취하기 위함이라. |
20 O5599
Timothy,5095 keep5442 that which is committed to thy trust,3872 avoiding1624
profane952 and vain babblings,2757 and2532
oppositions477 of science1108 falsely so called:5581 |
20 디모데야 네게 부탁한 것을 지키고 거짓되이 일컫는 지식의 망령되고 허한 말과 변론을 피하라 |
20 O Timothy, guard the Deposit, avoiding
profane and vain babblings, and
oppositions of falsely-named science, |
20 오 디모데야, 네게 맡겨진
것을 지키고, 비속하고 허황된 말장난과 거짓되이 일컬어지는 과학의 반론을 피하라. |
21 Which3739
some5100 professing1861 have erred795
concerning4012 the3588 faith.4102
Grace5485 be with3326
thee.4675 Amen.281 |
21 이것을 좇는 사람들이 있어 믿음에서 벗어났느니라 은혜가 너희와 함께 있을지어다 |
21 which some professing have erred
concerning the faith. Grace be with
you. Amen. |
21 이것을 공언하는 어떤 사람이
믿음에 관해서는 정도를 벗어났느니라. 은혜가 너희와 함께 있을지어다. 아멘. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה