데살로니가 후서 제 3장 / 2 THESSALONIANS 3
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Finally,3063
brethren,80 pray4336 for4012
us,2257 that2443 the3588
word3056 of the3588 Lord2962
may have free course,5143 and2532
be glorified,1392 even2532 as2531
it is
with4314 you:5209 |
1 종말로 형제들아 너희는 우리를 위하여 기도하기를 주의G2962 말씀이 너희 가운데서와 같이 달음질하여 영광스럽게 되고 |
1 Finally, my brothers, pray for us, that
the Word of the Lord may have free
course and be glorified, even as it
also is with you. |
1 끝으로 형제들아, 우리를 위하여
기도하기를 주(야훼)의 말씀이 너희와 함께 있는 것처럼 속히 전파되어 영광스럽게 되고 |
2 And2532
that2443 we may be delivered4506 from575
unreasonable824 and2532 wicked4190
men:444 for1063 all3956
men have not3756 faith.4102
|
2 또한 우리를 무리하고 악한 사람들에게서 건지옵소서 하라 믿음은 모든 사람의 것이 아님이라 |
2 And pray that we may be delivered from
unreasonable and wicked men; for all do
not have the faith. |
2 또 우리가 부당하고 악한 사람들로부터
구출되게 하옵소서 하라. 이는 모든 사람이 믿음을 가진 것이 아니기 때문이라. |
3 But1161
the3588 Lord2962 is2076
faithful,4103 who3739 shall establish4741 you,5209
and2532 keep5442 you
from575 evil.4190 |
3 주는G2962 미쁘사 너희를 굳게 하시고 악한 자에게서 지키시리라 |
3 But the Lord is faithful, who shall
establish you and guard you from the
evil. |
3 그러나 주(아도나이H136)께서는 신실하시어
너희를 견고케 하시고, 악으로부터 지키시리라. |
4 And1161
we have confidence3982 in1722 the Lord2962
touching1909 you,5209 that3754
ye both2532 do4160 and2532
will do4160 the things which3739 we command3853
you.5213 |
4 너희에게 대하여는 우리의 명한 것을 너희가 행하고 또 행할 줄을 우리가 주G2962 안에서 확신하노니 |
4 And we have confidence in the Lord regarding you, that you both do and
will do the things which we command you. |
4 이제 우리가 너희에 대하여
주(야훼) 안에서 확신하는 것은 우리가 너희에게 명하는 것을 너희가 행하고 또 행하리라는 것이라. |
5 And1161
the3588 Lord2962 direct2720
your5216 hearts2588 into1519
the3588 love26 of God,2316
and2532 into1519 the3588
patient waiting5281 for Christ.5547 |
5 주께서G2962 너희 마음을 인도하여 하나님의G2316 사랑과 그리스도의G5547 인내에 들어가게 하시기를 원하노라 |
5 And may the Lord direct your hearts into
the love of God, and into the patience of Christ. |
5 또 주(아도나이)께서 너희 마음을 하나님(엘로힘)의
사랑과 그리스도(마쉬악H4899을)를 기다리는 인내로 인도하여 주실 것을 바라노라. |
6 Now1161
we command3853 you,5213 brethren,80
in1722 the name3686 of our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
that ye5209 withdraw yourselves4724 from575
every3956 brother80 that walketh4043
disorderly,814 and2532 not3361
after2596 the3588 tradition3862
which3739 he received3880 of3844
us.2257 |
6 형제들아 우리 주G2962 예수G2424 그리스도의G5547 이름으로 너희를 명하노니 규모 없이 행하고 우리에게 받은 유전대로 행하지 아니하는 모든 형제에게서 떠나라 |
6 Now we command you, brothers, in the name
of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who
walks disorderly, and not after the teaching which he received from us. |
6 형제들아, 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 이름으로 너희에게 명하노니
무질서하게 행동하고 우리에게서 받은 전통을 따라 행하지 않는 모든 형제를 멀리 하라. |
7 For1063
yourselves846 know1492 how4459
ye ought1163 to follow3401 us:2248
for3754 we behaved not ourselves
disorderly812, 3756 among1722 you;5213
|
7 어떻게 우리를 본받아야 할 것을 너희가 스스로 아나니 우리가 너희 가운데서 규모 없이 행하지 아니하며 |
7 For you yourselves know how you ought to
follow us. For we did not behave ourselves disorderly among you, |
7 너희가 어떻게 우리를 본받아야
할 것인지를 너희 스스로가 아나니 우리는 너희 가운데서 무질서하게 행하지 아니하였으며 |
8 Neither3761
did we eat5315 any(3844) man's5100
bread740 for naught;1432 but235
wrought2038 with1722 labor2873
and2532 travail3449 night3571
and2532 day,2250 that we might not3361 be chargable1912 to any5100
of you:5216 |
8 누구에게서든지 양식을 값없이 먹지 않고 오직 수고하고 애써 주야로 일함은 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려 함이니 |
8 neither did we eat any man's bread freely,
but we worked with labor and travail night and day, so that we might not be
heavy on any of you |
8 아무에게서도 양식을 거저 먹지
않고 도리어 주야로 수고하고 애써 일하여 너희 가운데 아무에게도 부담이 되지 않도록 했노라. |
9 Not3756
because3754 we have2192 not3756
power,1849 but235 to2443
make1325 ourselves1438 an example5179
unto you5213 to follow3401 us.2248
|
9 우리에게 권리가 없는 것이 아니요 오직 스스로 너희에게 본을 주어 우리를 본받게 하려 함이니라 |
9 (not because we do not have authority, but
to make ourselves an example to you, to imitate us). |
9 이는 우리에게 권리가 없어서가
아니요 다만 우리가 스스로 너희에게 본을 보여 우리를 본받게 하려 함이라. |
10 For1063
even2532 when3753 we were2258
with4314 you,5209 this5124
we commanded3853 you,5213 that3754
if any1536 would2309 not3756
work,2038 neither3366 should he eat.2068 |
10 우리가 너희와 함께 있을 때에도 너희에게 명하기를 누구든지 일하기 싫어하거든 먹지도 말게 하라 하였더니 |
10 For even when we were with you, we
commanded you this, that if anyone would not work, neither should he eat. |
10 우리가 너희와 함께 있을
때에도 너희에게 명하기를 누구든지 일하기 싫어하거든 먹지도 말라 하였노라. |
11 For1063
we hear191 that there are some5100 which walk4043
among1722 you5213 disorderly,814 working2038
not at all,3367 but235 are busybodies.4020 |
11 우리가 들은즉 너희 가운데 규모 없이 행하여 도무지 일하지 아니하고 일만 만드는 자들이 있다 하니 |
11 For we hear that there are some who walk
disorderly among you, not working at all, but being busybodies. |
11 우리가 들으니 너희 가운데서
무질서하게 행하여 전혀 일하지 아니하고 참견 잘하는 자들이 있다 하니 |
12 Now1161
them that are such5108 we command3853 and2532
exhort3870 by1223 our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
that2443 with3326 quietness2271
they work,2038 and eat2068 their own1438
bread.740 |
12 이런 자들에게 우리가 명하고 주G2962 예수G2424 그리스도G5547 안에서 권하기를 종용히 일하여 자기 양식을 먹으라 하노라 |
12 Now we command and exhort those who are
such, by our Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their
own bread. |
12 이제 우리가 우리 주(아도나이) 예수(야슈아)
그리스도(마쉬악을)를 통하여 이런 자들에게 명하고 권하노니 조용히 일하고 자기 양식을 먹으라. |
13 But1161
ye,5210 brethren,80 be not weary1573,
3361 in well doing.2569
|
13 형제들아 너희는 선을 행하다가 낙심치 말라 |
13 But you, brothers, do not be weary in well
doing. |
13 그러나 형제들아, 너희는
선을 행하다가 낙심하지 말라. |
14 And1161
if1487 any man5100 obey5219
not3756 our2257 word3056
by1223 this epistle,1992 note4593
that man,5126 and2532 have no company4874, 3361 with him,846 that2443
he may be ashamed.1788 |
14 누가 이 편지에 한 우리 말을 순종치 아니하거든 그 사람을 지목하여 사귀지 말고 저로 하여금 부끄럽게 하라 |
14 And if anyone does not obey our word by
this letter, mark that one and have no company with him, that he may be
ashamed. |
14 누구든지 이 편지에 쓴 우리의
말에 순종치 않거든 그를 주목하여 사귀지 말고 그로 하여금 부끄럽게 하라. |
15 Yet2532
count2233 him not3361
as5613 an enemy,2190 but235
admonish3560 him as5613
a brother.80 |
15 그러나 원수와 같이 생각지 말고 형제같이 권하라 |
15 Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
|
15 그러나 원수같이 여기지 말고
형제로서 권고하라. |
16 Now1161
the3588 Lord2962 of peace1515
himself846 give1325 you5213
peace1515 always1223, 3956 by1722
all3956 means.5158 The3588
Lord2962 be with3326
you5216 all.3956 |
16 평강의 주께서G2962 친히 때마다 일마다 너희에게 평강을 주시기를 원하노라 주는G2962 너희 모든 사람과 함께 하실지어다 |
16 And may the Lord of peace Himself give you
peace always in every way. The Lord be
with you all. |
16 화평의 주(아도나이)께서 친히 너희에게
항상 모든 일에 화평을 주시기를 원하노라. 주(아도나이)께서 너희 모두와 함께 하시기를 바라노라. |
17 The3588
salutation783 of Paul3972 with mine own1699 hand,5495
which3739 is2076 the token4592
in1722 every3956 epistle:1992
so3779 I write.1125 |
17 나 바울은 친필로 문안하노니 이는 편지마다 표적이기로 이렇게 쓰노라 |
17 The greeting of Paul by my own hand which
is the sign in every letter, so I
write. |
17 나 바울은 친필로 문안하노라.
이는 편지마다 표가 되므로 이렇게 쓰노라. |
18 The3588
grace5485 of our2257 Lord2962
Jesus2424 Christ5547 be
with3326 you5216 all.3956
Amen.281 |
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
18 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의
은혜가 너희 모두와 함께 있을지어다. 아멘. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה