골로새서 제 4장 / COLOSSIANS 4
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Masters,2962
give3930 unto your servants1401
that which is just1342 and2532 equal;2471
knowing1492 that3754 ye5210
also2532 have2192 a Master2962
in1722 heaven.3772 |
1 상전들아 의와 공평을 종들에게 배풀지니 너희에게도 하늘에 상전이 계심을 알지어다 |
1 Masters, give to your slaves what is
just and equal, knowing that you also have a Master in Heaven. |
1 주인들아, 너희에게도 하늘에 주인이 계심을 알고 종들에게 의와
공평을 베풀라. |
2 Continue4342
in prayer,4335 and watch1127 in1722
the same846 with1722 thanksgiving;2169 |
2 기도를 항상 힘쓰고 기도에 감사함으로 깨어 있으라 |
2 Continue in prayer and watch in it with
thanksgiving, |
2 꾸준히 기도하고 감사함으로 기도에
깨어 있으라. |
3 Withal260
praying4336 also2532 for4012
us,2257 that2443 God2316
would open455 unto us2254 a door2374
of utterance,3056 to speak2980 the3588
mystery3466 of Christ,5547 for1223
which3739 I am also in bonds:1210, 2532 |
3 또한 우리를 위하여 기도하되 하나님이G2316 전도할 문을 우리에게 열어주사 그리스도의G5547 비밀을 말하게 하시기를 구하라 내가 이것을 인하여 매임을 당하였노라 |
3 praying together about us also, that God
may open to us a door of the Word, to speak the mystery of Christ, for which
I also have been bound, |
3 또한 하나님(엘로힘)께서 우리에게 말문을
열어 주사 그리스도(마쉬악H4899)의 신비를 말하게 하여 주시도록 기도하라. 이로 인하여 내가 매인 바 되었나니 |
4 That2443
I may make it manifest,5319, 846
as5613 I3165 ought1163
to speak.2980 |
4 그리하면 내가 마땅히 할 말로써 이 비밀을 나타내리라 |
4 that I may make it clear, as I ought to
speak. |
4 이는 내가 마땅히 해야 할 말을
하여 신비를 나타내려 함이라. |
5 Walk4043
in1722 wisdom4678 toward4314
them that are without,1854
redeeming1805 the3588 time.2540
|
5 외인을 향하여서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라 |
5 Walk in wisdom toward those on the
outside, redeeming the time. |
5 외부 사람들에게는 지혜로 행하여
시간을 사서 얻으라. |
6 Let your5216
speech3056 be always3842
with1722 grace,5485 seasoned741
with salt,217 that ye may know1492 how4459
ye5209 ought1163 to answer611
every man.1520, 1538 |
6 너희 말을 항상 은혜 가운데서 소금으로 고루게 함같이 하라 그리하면 각 사람에게 마땅히 대답할 것을 알리라 |
6 Let your speech be always with grace, having been seasoned with salt, that
you may know how you ought to answer each one. |
6 너희의 말이 항상 은혜와 더불어
있게 하고 소금으로 맛을 내듯 하라. 이는 각 사람에게 어떻게 대답해야 하는가를 알게 하려는 것이라. |
7 All3956
my state2596, 1691 shall Tychicus5190 declare1107
unto you,5213 who is a
beloved27 brother,80 and2532
a faithful4103 minister1249 and2532
fellow servant4889 in1722 the Lord:2962
|
7 두기고가 내 사정을 다 너희에게 알게 하리니 그는 사랑을 받는 형제요 신실한 일군이요 주G2962 안에서 함께 된 종이라 |
7 Tychicus, the beloved brother and faithful
minister and fellow-servant in the
Lord, will make known to you all things about me. |
7 나에 관한 모든 일은 주(야훼) 안에서
사랑하는 형제요 신실한 일꾼인, 동료 종 투기고가 너희에게 알게 하리라. |
8 Whom3739
I have sent3992 unto4314 you5209
for1519 the same purpose,846, 5124 that2443
he might know1097 your estate,4012, 5216 and2532
comfort3870 your5216 hearts;2588
|
8 내가 저를 특별히 너희에게 보낸 것은 너희로 우리 사정을 알게하고 너희 마음을 위로하게 하려 함이라 |
8 I sent him
to you for this very purpose, that he might know the things about you, and
that he might comfort your hearts, |
8 바로 이 일을 위하여 내가 그를
너희에게 보내노니, 그로 하여금 너희의 사정을 알게 하고 또 너희 마음을 위로하게 하려는 것이라. |
9 With4862
Onesimus,3682 a faithful4103 and2532
beloved27 brother,80 who3739
is2076 one of1537 you.5216 They shall make known1107 unto you5213
all things3956 which are done here.5602
|
9 신실하고 사랑을 받는 형제 오네시모를 함께 보내노니 그는 너희에게서 온 사람이라 저희가 여기 일을 다 너희에게 알게 하리라 |
9 along with Onesimus, a faithful and
beloved brother, who is one of you. They
shall make known to you all things here. |
9 신실하며 사랑하는 형제 오네시모도
함께 보내노니, 그는 너희에게서 온 사람이라. 그들이 여기에서 있었던 일을 다 너희에게 알게 하리라. |
10 Aristarchus708
my3450 fellow prisoner4869 saluteth782
you,5209 and2532 Mark,3138
sister's son431 to Barnabas,921 (touching4012
whom3739 ye received2983 commandments:1785 if1437
he come2064 unto4314 you,5209
receive1209 him;)846 |
10 나와 함께 갇힌 아리스다고와 바나바의 생질 마가와 (이 마가에 대하여 너희가 명을 받았으매 그가 이르거든 영접하라) |
10 Aristarchus my fellow prisoner greets you,
and Mark, the cousin of Barnabas (regarding whom you received commandments;
if he comes to you, receive him), |
10 나와 함께 갇힌 아리스타코와
바나바의 조카 마르코가 너희에게 문안하노라. (그에 관해서는 너희가 명령을 받았으니, 그가 가면 영접하라.) |
11 And2532
Jesus,2424 which is called3004 Justus,2459
who are5607 of1537 the circumcision.4061 These3778
only3441 are my
fellow workers4904 unto1519 the3588
kingdom932 of God,2316 which3748
have been1096 a comfort3931 unto me.3427
|
11 유스도라 하는 예수G2424도 너희에게 문안하니 저희는 할례당이라 이들만 하나님G2316 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라 |
11 and greetings
from Jesus, who is called Justus, those being of the circumcision.
These alone are my fellow-workers for
the kingdom of God, who became a comfort to me. |
11 또 유스토라 하는 예수(야슈아)도 문안하니,
이들은 할례파에서 온 사람이라. 이 사람들만이 하나님(엘로힘)의 나라를 위한 동역자들이라. 그들이 나에게 위로가 되었느니라. |
12 Epaphras,1889
who3588 is one of1537
you,5216 a servant1401 of Christ,5547
saluteth782 you,5209 always3842
laboring fervently75 for5228 you5216
in1722 prayers,4335 that2443
ye may stand2476 perfect5046 and2532
complete4137 in1722 all3956
the will2307 of God.2316 |
12 그리스도G5547 예수의G2424 종인 너희에게서 온 에바브라가 너희에게 문안하니 저가 항상 너희를 위하여 애써 기도하여 너희로 하나님의G2316 모든 뜻 가운데서 완전하고 확신 있게 서기를 구하나니 |
12 Epaphras greets you, he being of you, a
servant of Christ, always laboring fervently for you in prayers, that you may
stand perfect and complete in all the will of God. |
12 너희 가운데 한 사람이요 그리스도(마쉬악)의
종인 에파프라가 너희에게 문안하노라. 그는 항상 너희를 위하여 열렬히 기도하니, 이는 너희가 하나님(엘로힘)의 모든 뜻 안에서 완전하고 온전하게 서도록
하기 위함이라. |
13 For1063
I bear him record,3140, 846 that3754 he hath2192
a great4183 zeal2205 for5228
you,5216 and2532 them3588
that are
in1722 Laodicea,2993 and2532
them3588 in1722 Hierapolis.2404 |
13 그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라볼리에 있는 자들을 위하여 많이 수고하는 것을 내가 증거하노라 |
13 For I bear him record that he has a great
zeal for you and for those who are in
Laodicea and those in Hierapolis. |
13 내가 그에 대하여 증거하노니,
그가 너희와 라오디케아에 있는 사람들과 히에라폴리에 있는 사람들을 위하여 많이 수고하였느니라. |
14 Luke,3065
the3588 beloved27 physician,2395
and2532 Demas,1214 greet782
you.5209 |
14 사랑을 받는 의원 누가와 또 데마가 너희에게 문안하느니라 |
14 Luke, the beloved physician, and Demas,
greet you. |
14 사랑하는 의사 누가와 데마가
너희에게 문안하느니라. |
15 Salute782
the3588 brethren80 which are in1722
Laodicea,2993 and2532 Nymphas,3564
and2532 the3588 church1577
which is in2596 his846 house.3624
|
15 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고 |
15 Greet the brothers who are in Laodicea,
and Nymphas, and the church in his house. |
15 라오디케아에 있는 형제들과
눔파와 그의 집에 있는 교회에도 문안하노라. |
16 And2532
when3752 this epistle1992 is read314
among3844 you,5213 cause4160
that2443 it be read314 also2532
in1722 the3588 church1577
of the Laodiceans;2994 and2532 that ye5210
likewise2532 read314 the3588
epistle from1537 Laodicea.2993
|
16 이 편지를 너희에게서 읽은 후에 라오디게아인의 교회에서도 읽게 하고 또 라오디게아로서 오는 편지를 너희도 읽으라 |
16 And when this letter is read before you,
cause that it be read also in the church of the Laodiceans, and that you also
read the letter of Laodicea. |
16 이 편지를 너희 가운데서 읽고
나면 라오디케아인들의 교회에서도 읽게 하고, 또 라오디케아에서 온 편지를 너희도 읽으라. |
17 And2532
say2036 to Archippus,751 Take heed991
to the3588 ministry1248 which3739
thou hast received3880 in1722 the Lord,2962
that2443 thou fulfill4137 it.846
|
17 아킵보에게 이르기를 주G2962 안에서 받은 직분을 삼가 이루라고 하라 |
17 And say to Archippus, Take heed to the
ministry which you have received in the
Lord, that you fulfill it. |
17 "네가 주(야훼) 안에서
받은 직분을 주의하여 그것을 수행하라."고 아킵포에게 말하라. |
18 The3588
salutation783 by the hand5495 of me1699
Paul.3972 Remember3421 my3450
bonds.1199 Grace5485 be
with3326 you.5216 Amen.281
|
18 나 바울은 친필로 문안하노니 나의 매인 것을 생각하라 은혜가 너희에게 있을지어다 |
18 The salutation of Paul, by my own hand. Remember
my bonds. Grace be with you. Amen. |
18 나 바울은 친필로 문안하노라.
나의 갇힌 것을 기억하라. 은혜가 너희와 함께 있을지어다. 아멘. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה