골로새서 4장 / COLOSSIANS 4

 신약전서 목록     3장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  Masters,2962 give3930 unto your servants1401 that which is just1342 and2532 equal;2471 knowing1492 that3754 ye5210 also2532 have2192 a Master2962 in1722 heaven.3772

1  상전들아 의와 공평을 종들에게 배풀지니 너희에게도 하늘에 상전이 계심을 알지어다

1  Masters, give to your slaves what is just and equal, knowing that you also have a Master in Heaven.

1  주인들아, 너희에게도 하늘에 주인이 계심을 알고 종들에게 의와 공평을 베풀라.

2  Continue4342 in prayer,4335 and watch1127 in1722 the same846 with1722 thanksgiving;2169

2  기도를 항상 힘쓰고 기도에 감사함으로 깨어 있으라

2  Continue in prayer and watch in it with thanksgiving,

2   꾸준히 기도하고 감사함으로 기도에 깨어 있으라.

3  Withal260 praying4336 also2532 for4012 us,2257 that2443 God2316 would open455 unto us2254 a door2374 of utterance,3056 to speak2980 the3588 mystery3466 of Christ,5547 for1223 which3739 I am also in bonds:1210, 2532

3  또한 우리를 위하여 기도하되 하나님이G2316 전도할 문을 우리에게 열어주사 그리스도의G5547 비밀을 말하게 하시기를 구하라 내가 이것을 인하여 매임을 당하였노라

3  praying together about us also, that God may open to us a door of the Word, to speak the mystery of Christ, for which I also have been bound,

3    또한 하나님(엘로힘)께서 우리에게 말문을 열어 주사 그리스도(마쉬악H4899)의 신비를 말하게 하여 주시도록 기도하라. 이로 인하여 내가 매인 바 되었나니

4  That2443 I may make it manifest,5319, 846 as5613 I3165 ought1163 to speak.2980

4  그리하면 내가 마땅히 말로써 비밀을 나타내리라

4  that I may make it clear, as I ought to speak.

4   이는 내가 마땅히 해야 할 말을 하여 신비를 나타내려 함이라.

5  Walk4043 in1722 wisdom4678 toward4314 them that are without,1854 redeeming1805 the3588 time.2540

5  외인을 향하여서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라

5  Walk in wisdom toward those on the outside, redeeming the time.

5  외부 사람들에게는 지혜로 행하여 시간을 사서 얻으라.

6  Let your5216 speech3056 be always3842 with1722 grace,5485 seasoned741 with salt,217 that ye may know1492 how4459 ye5209 ought1163 to answer611 every man.1520, 1538

6  너희 말을 항상 은혜 가운데서 소금으로 고루게 함같이 하라 그리하면 사람에게 마땅히 대답할 것을 알리라

6  Let your speech be always with grace, having been seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

6  너희의 말이 항상 은혜와 더불어 있게 하고 소금으로 맛을 내듯 하라. 이는 각 사람에게 어떻게 대답해야 하는가를 알게 하려는 것이라.

7  All3956 my state2596, 1691 shall Tychicus5190 declare1107 unto you,5213 who is a beloved27 brother,80 and2532 a faithful4103 minister1249 and2532 fellow servant4889 in1722 the Lord:2962

7  두기고가 사정을 너희에게 알게 하리니 그는 사랑을 받는 형제요 신실한 일군이요 G2962 안에서 함께 종이라

7  Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, will make known to you all things about me.

7  나에 관한 모든 일은 주(야훼) 안에서 사랑하는 형제요 신실한 일꾼인, 동료 종 투기고가 너희에게 알게 하리라.

8  Whom3739 I have sent3992 unto4314 you5209 for1519 the same purpose,846, 5124 that2443 he might know1097 your estate,4012, 5216 and2532 comfort3870 your5216 hearts;2588

8  내가 저를 특별히 너희에게 보낸 것은 너희로 우리 사정을 알게하고 너희 마음을 위로하게 하려 함이라

8  I sent him to you for this very purpose, that he might know the things about you, and that he might comfort your hearts,

8   바로 이 일을 위하여 내가 그를 너희에게 보내노니, 그로 하여금 너희의 사정을 알게 하고 또 너희 마음을 위로하게 하려는 것이라.

9  With4862 Onesimus,3682 a faithful4103 and2532 beloved27 brother,80 who3739 is2076 one of1537 you.5216 They shall make known1107 unto you5213 all things3956 which are done here.5602

9  신실하고 사랑을 받는 형제 오네시모를 함께 보내노니 그는 너희에게서 사람이라 저희가 여기 일을 너희에게 알게 하리라

9  along with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all things here.

9   신실하며 사랑하는 형제 오네시모도 함께 보내노니, 그는 너희에게서 온 사람이라. 그들이 여기에서 있었던 일을 다 너희에게 알게 하리라.

10  Aristarchus708 my3450 fellow prisoner4869 saluteth782 you,5209 and2532 Mark,3138 sister's son431 to Barnabas,921 (touching4012 whom3739 ye received2983 commandments:1785 if1437 he come2064 unto4314 you,5209 receive1209 him;)846

10  나와 함께 갇힌 아리스다고와 바나바의 생질 마가와 ( 마가에 대하여 너희가 명을 받았으매 그가 이르거든 영접하라)

10  Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (regarding whom you received commandments; if he comes to you, receive him),

10  나와 함께 갇힌 아리스타코와 바나바의 조카 마르코가 너희에게 문안하노라. (그에 관해서는 너희가 명령을 받았으니, 그가 가면 영접하라.)

11  And2532 Jesus,2424 which is called3004 Justus,2459 who are5607 of1537 the circumcision.4061 These3778 only3441 are my fellow workers4904 unto1519 the3588 kingdom932 of God,2316 which3748 have been1096 a comfort3931 unto me.3427

11  유스도라 하는 예수G2424 너희에게 문안하니 저희는 할례당이라 이들만 하나님G2316 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라

11  and greetings from Jesus, who is called Justus, those being of the circumcision. These alone are my fellow-workers for the kingdom of God, who became a comfort to me.

11  또 유스토라 하는 예수(야슈아)도 문안하니, 이들은 할례파에서 온 사람이라. 이 사람들만이 하나님(엘로힘)의 나라를 위한 동역자들이라. 그들이 나에게 위로가 되었느니라.

12  Epaphras,1889 who3588 is one of1537 you,5216 a servant1401 of Christ,5547 saluteth782 you,5209 always3842 laboring fervently75 for5228 you5216 in1722 prayers,4335 that2443 ye may stand2476 perfect5046 and2532 complete4137 in1722 all3956 the will2307 of God.2316

12  그리스도G5547 예수의G2424 종인 너희에게서 에바브라가 너희에게 문안하니 저가 항상 너희를 위하여 애써 기도하여 너희로 하나님의G2316 모든 가운데서 완전하고 확신 있게 서기를 구하나니

12  Epaphras greets you, he being of you, a servant of Christ, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.

12 너희 가운데 한 사람이요 그리스도(마쉬악)의 종인 에파프라가 너희에게 문안하노라. 그는 항상 너희를 위하여 열렬히 기도하니, 이는 너희가 하나님(엘로힘)의 모든 뜻 안에서 완전하고 온전하게 서도록 하기 위함이라.

13  For1063 I bear him record,3140, 846 that3754 he hath2192 a great4183 zeal2205 for5228 you,5216 and2532 them3588 that are in1722 Laodicea,2993 and2532 them3588 in1722 Hierapolis.2404

13  그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라볼리에 있는 자들을 위하여 많이 수고하는 것을 내가 증거하노라

13  For I bear him record that he has a great zeal for you and for those who are in Laodicea and those in Hierapolis.

13 내가 그에 대하여 증거하노니, 그가 너희와 라오디케아에 있는 사람들과 히에라폴리에 있는 사람들을 위하여 많이 수고하였느니라.

14  Luke,3065 the3588 beloved27 physician,2395 and2532 Demas,1214 greet782 you.5209

14  사랑을 받는 의원 누가와 데마가 너희에게 문안하느니라

14  Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

14  사랑하는 의사 누가와 데마가 너희에게 문안하느니라.

15  Salute782 the3588 brethren80 which are in1722 Laodicea,2993 and2532 Nymphas,3564 and2532 the3588 church1577 which is in2596 his846 house.3624

15  라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 여자의 집에 있는 교회에 문안하고

15  Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.

15  라오디케아에 있는 형제들과 눔파와 그의 집에 있는 교회에도 문안하노라.

16  And2532 when3752 this epistle1992 is read314 among3844 you,5213 cause4160 that2443 it be read314 also2532 in1722 the3588 church1577 of the Laodiceans;2994 and2532 that ye5210 likewise2532 read314 the3588 epistle from1537 Laodicea.2993

16  편지를 너희에게서 읽은 후에 라오디게아인의 교회에서도 읽게 하고 라오디게아로서 오는 편지를 너희도 읽으라

16  And when this letter is read before you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans, and that you also read the letter of Laodicea.

16    이 편지를 너희 가운데서 읽고 나면 라오디케아인들의 교회에서도 읽게 하고, 또 라오디케아에서 온 편지를 너희도 읽으라.

17  And2532 say2036 to Archippus,751 Take heed991 to the3588 ministry1248 which3739 thou hast received3880 in1722 the Lord,2962 that2443 thou fulfill4137 it.846

17  아킵보에게 이르기를 G2962 안에서 받은 직분을 삼가 이루라고 하라

17  And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.

17  "네가 주(야훼) 안에서 받은 직분을 주의하여 그것을 수행하라."고 아킵포에게 말하라.

18  The3588 salutation783 by the hand5495 of me1699 Paul.3972 Remember3421 my3450 bonds.1199 Grace5485 be with3326 you.5216 Amen.281

18  바울은 친필로 문안하노니 나의 매인 것을 생각하라 은혜가 너희에게 있을지어다

18  The salutation of Paul, by my own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

18  나 바울은 친필로 문안하노라. 나의 갇힌 것을 기억하라. 은혜가 너희와 함께 있을지어다. 아멘.

 발음듣기

bullet_heart.gif Yahshua = 야슈아(예수G2424)

bullet_heart.gif Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)

bullet_heart.gif Messiah = 메시야(그리스도G5547)

bullet_heart.gif Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)

bullet_heart.gif Yahweh = 야웨(여호와G2962 / H3068)

bullet_heart.gif Elohim = 엘로힘(하나님G2316)

bullet_heart.gif El = 엘 (하나님 / 단수H410)

bullet_heart.gif Eloah = 엘로아 (하나님H433)

 

 

  살전 1장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif