빌립보서 1장 / PHILIPPIANS 1

 신약전서 목록     6장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  Paul3972 and2532 Timothy,5095 the servants1401 of Jesus2424 Christ,5547 to all3956 the3588 saints40 in1722 Christ5547 Jesus2424 which are5607 at1722 Philippi,5375 with4862 the bishops1985 and2532 deacons:1249

1  그리스도G5547 예수의G2424 바울과 디모데는 그리스도G5547 예수G2424 안에서 빌립보에 사는 모든 성도와 또는 감독들과 집사들에게 편지하노니

1  Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.

1  예수(야슈아) 그리스도(마쉬악H4899)의 종 바울과 디모데는 빌립보에 있는 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안의 모든 성도들과 감독들과 집사들에게 편지하노니,

2  Grace5485 be unto you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father,3962 and2532 from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

2  하나님G2316 우리 아버지와 G2962 예수G2424 그리스도에게로서G5547 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

2  Grace to you, and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

2  하나님(야훼) 우리 아버지와 주(아도나이H136) 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악으)로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.

3  I thank2168 my3450 God2316 upon1909 every3956 remembrance3417 of you,5216

3  내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께G2316 감사하며

3  I thank my God upon every remembrance of you,

3   내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님(엘로힘)께 감사하노니

4  Always3842 in1722 every3956 prayer1162 of mine3450 for5228 you5216 all3956 making4160 request1162 with3326 joy,5479

4  간구할 때마다 너희 무리를 위하여 기쁨으로 항상 간구함은

4  always in every prayer of mine making my request for you all with joy

4   너희 모두를 위하여 내가 기도할 때마다 항상 기쁨으로 구하는 것은,

5  For1909 your5216 fellowship2842 in1519 the3588 gospel2098 from575 the first4413 day2250 until891 now;3568

5  첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라

5  for your fellowship in the gospel from the first day until now;

5   첫날부터 지금까지 너희가 복음에 동참함이라.

6  Being confident3982 of this very thing,5124, 848 that3754 he which hath begun1728 a good18 work2041 in1722 you5213 will perform2005 it until891 the day2250 of Jesus2424 Christ:5547

6  너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도G5547 예수G2424의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라

6  being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ,

6   우리가 이것을 확신하노니, 너희 안에서 선한 일을 시작하신 그 분께서 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)의 날까지 그 일을 완성하시리라.

7  Even as2531 it is2076 meet1342 for me1698 to think5426 this5124 of5228 you5216 all,3956 because I3165 have2192 you5209 in1722 my heart;2588 inasmuch as both5037 in1722 my3450 bonds,1199 and2532 in the3588 defense627 and2532 confirmation951 of the3588 gospel,2098 ye5209 all3956 are5607 partakers4791 of my3450 grace.5485

7  내가 너희 무리를 위하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니 이는 너희가 마음에 있음이며 나의 매임과 복음을 변명함과 확정함에 너희가 나와 함께 은혜에 참예한 자가 됨이라

7  even as it is righteous for me to think this of you all, because you have me in your heart, inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, you are all partakers of my grace.

7  내가 너희 모두에 대하여 이렇게 생각하는 것이 마땅하니, 이는 내가 너희를 내 마음 속에 간직함이며, 또 나의 갇힘과 복음을 지키고 확정함에 있어서 너희 모두가 나의 은혜에 동참자가 됨이라.

8  For1063 God2316 is2076 my3450 record,3144 how5613 greatly I long after1971 you5209 all3956 in1722 the bowels4698 of Jesus2424 Christ.5547

8  내가 예수G2424 그리스도의G5547 심장으로 너희 무리를 어떻게 사모하는지 하나님이G2316 내 증인이시니라

8  For God is my witness how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

8  내가 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악)의 마음으로 너희 모두를 얼마나 그리워하는지는 하나님(엘로힘)이 나의 증인이시라.

9  And2532 this5124 I pray,4336 that2443 your5216 love26 may abound4052 yet2089 more3123 and2532 more3123 in1722 knowledge1922 and2532 in all3956 judgment;144

9  내가 기도하노라 너희 사랑을 지식과 모든 총명으로 점점 풍성하게 하사

9  And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and in all perception;

9   내가 이것을 기도하노니, 너희의 사랑이 지식과 모든 판단에 있어서 더욱더 풍성하게 되어

10  That ye5209 may approve1381 things that are excellent;1308 that2443 ye may be5600 sincere1506 and2532 without offense677 till1519 the day2250 of Christ;5547

10  너희로 지극히 선한 것을 분별하며 진실하여 허물 없이 그리스도의G5547 날까지 이르고

10  that you may distinguish between things that differ, that you may be sincere and without offense until the day of Jesus Christ,

10  너희가 가장 좋은 것들을 분별하며, 또 그리스도(마쉬악)의 날까지 순수하고 흠 없게 되기를 바라며

11  Being filled4137 with the fruits2590 of righteousness,1343 which3588 are by1223 Jesus2424 Christ,5547 unto1519 the glory1391 and2532 praise1868 of God.2316

11  예수G2424 그리스도로G5547 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의G2316 영광과 찬송이 되게 하시기를 구하노라

11  being filled with the fruits of righteousness through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

11   예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)를 통하여 얻는 의의 열매들로 가득 차서, 하나님(야훼)께 영광과 찬양이 되기를 바라노라.

12  But1161 I would1014 ye5209 should understand,1097 brethren,80 that3754 the things3588 which happened unto2596 me1691 have fallen out2064 rather3123 unto1519 the furtherance4297 of the3588 gospel;2098

12  형제들아 나의 당한 일이 도리어 복음의 진보가 줄을 너희가 알기를 원하노라

12  But I desire that you should understand, brothers, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;

12   그러나 형제들아, 내게 일어났던 일들이 오히려 복음의 진전이 되었음을 너희가 알기를 원하노니

13  So that5620 my3450 bonds1199 in1722 Christ5547 are1096 manifest5318 in1722 all3650 the3588 palace,4232 and2532 in all3956 other3062 places;

13  이러므로 나의 매임이 그리스도G5547 안에서 시위대 안과 기타 모든 사람에게 나타났으니

13  so that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places.

13  이는 그리스도(마쉬악) 안에서 나의 갇힘이 모든 궁전 안과 다른 모든 곳에도 알려졌음이라.

14  And2532 many4119 of the3588 brethren80 in1722 the Lord,2962 waxing confident3982 by my3450 bonds,1199 are much more bold5111, 4056 to speak2980 the3588 word3056 without fear.870

14  형제 다수가 나의 매임을 인하여 G2962 안에서 신뢰하므로 없이 하나님의G2316 말씀을 더욱 담대히 말하게 되었느니라

14  And most of the brothers in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the Word without fear.

14  그리하여 주(야훼) 안에 있는 형제들 중에서 많은 사람이 나의 갇힘으로 인하여 확신이 커져서 두려움 없이 더욱 담대히 말씀을 전하였느니라.

15  Some5100 indeed3303 preach2784 Christ5547 even2532 of1223 envy5355 and2532 strife;2054 and1161 some5100 also2532 of1223 good will:2107

15  어떤이들은 투기와 분쟁으로 어떤이들은 착한 뜻으로 그리스도를G5547 전파하나니

15  Some indeed even preach Christ because of envy and strife, and some also of good will.

15   어떤 사람들은 심지어 시기와 다툼으로 그리스도(마쉬악)를 전파하며, 또 어떤 사람들은 선한 뜻에서 전파하니

16  The one3588, 3303 preach2605 Christ5547 of1537 contention,2052 not3756 sincerely,55 supposing3633 to add2018 affliction2347 to my3450 bonds:1199

16  이들은 내가 복음을 변명하기 위하여 세우심을 받은줄 알고 사랑으로 하나

16  Those, indeed, preach Christ out of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds.

16   저들은 나의 갇힘에 고난이 더하여질 줄로 짐작하여 순수하지 못하게 다툼으로 그리스도(마쉬악)를 전파하나

17  But1161 the other3588 of1537 love,26 knowing1492 that3754 I am set2749 for1519 the defense627 of the3588 gospel.2098

17  저들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 줄로 생각하여 순전치 못하게 다툼으로 그리스도를G5547 전파하느니라

17  But these others preach in love, knowing that I am set for the defense of the gospel.

17  이들은 내가 복음을 지키려고 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 전하느니라.

18  What5101 then?1063 notwithstanding,4133 every3956 way,5158 whether1535 in pretense,4392 or1535 in truth,225 Christ5547 is preached;2605 and2532 I therein1722, 5129 do rejoice,5463 yea,235 and2532 will rejoice.5463

18  그러면 무엇이뇨 외모로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도G5547 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라

18  What then? Nevertheless, in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached. And I rejoice in this. Yet, also I will rejoice.

18 그러면 무엇이냐? 가식으로나 진실로나 무슨 방법으로 하든지 전파되는 것은 그리스도(마쉬악이)니, 이것으로 내가 기뻐하며 앞으로도 기뻐하리라.

19  For1063 I know1492 that3754 this5124 shall turn576 to1519 my3427 salvation4991 through1223 your5216 prayer,1162 and2532 the supply2024 of the3588 Spirit4151 of Jesus2424 Christ,5547

19  이것이 너희 간구와 예수G2424 그리스도의G5547 성령의 도우심으로 구원에 이르게 할줄 아는고로

19  For I know that this shall turn to my salvation through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

19  이는 내가 이것이 너희의 기도와 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)의 영의 공급으로 나를 구원에 이르게 할 줄 알기 때문이라.

20  According2596 to my3450 earnest expectation603 and2532 my hope,1680 that3754 in1722 nothing3762 I shall be ashamed,153 but235 that with1722 all3956 boldness,3954 as5613 always,3842 so now3568 also2532 Christ5547 shall be magnified3170 in1722 my3450 body,4983 whether1535 it be by1223 life,2222 or1535 by1223 death.2288

20  나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 전과 같이 이제도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 몸에서 그리스도가G5547 존귀히 되게 하려 하나니

20  according to my earnest expectation and hope that I shall be ashamed in nothing, but as always now Christ shall be magnified in my body with all boldness, whether it is by life or by death.

20  나의 간절한 기도와 소망에 따라 내가 어떤 일에도 부끄러움을 당하지 아니하고 항상 그러하듯이 지금도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 그리스도(마쉬악께서)가 내 몸 안에서 늘 높임을 받으시게 하려는 것이라.

21  For1063 to me1698 to live2198 is Christ,5547 and2532 to die599 is gain.2771

21  이는 내게 사는 것이 그리스도니G5547 죽는 것도 유익함이니라

21  For to me to live is Christ, and to die is gain.

21  이는 내게 사는 것이 그리스도(마쉬악이)니 죽는 것도 유익함이라.

22  But1161 if1487 I live2198 in1722 the flesh,4561 this5124 is the fruit2590 of my3427 labor:2041 yet2532 what5101 I shall choose138 I wot1107 not.3756

22  그러나 만일 육신으로 사는 이것이 일의 열매일진대 무엇을 가릴는지 나는 알지 못하노라

22  But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor. Yet I do not know what I shall choose.

22  그러나 만일 내가 육신으로 산다면 이것은 내 수고의 열매니 무엇을 선택해야 할지 나는 아직 알지 못하노라.

23  For1063 I am in a strait4912 between1537 two,1417 having2192 a desire1939 to depart,360 and2532 to be1511 with4862 Christ;5547 which is far4183, 3123 better:2909

23  내가 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도G5547 함께 있을 욕망을 가진 이것이 더욱 좋으나

23  For I am pressed together by the two: having a desire to depart and to be with Christ, which is far better.

23    내가 그 둘 사이에 끼여 있으니 내가 떠나서 그리스도(마쉬악과)와 함께 있을 욕망을 갖는 그것이 훨씬 좋으나

24  Nevertheless1161 to abide1961 in1722 the3588 flesh4561 is more needful316 for1223 you.5209

24  그러나 내가 육신에 거하는 것이 너희를 위하여 유익하리라

24  But to remain in the flesh is more needful for you.

24 육신에 남아 있는 것이 너희를 위하여 더욱 필요하리라.

25  And2532 having this confidence,3982, 5124 I know1492 that3754 I shall abide3306 and2532 continue with4839 you5213 all3956 for1519 your5216 furtherance4297 and2532 joy5479 of faith;4102

25  내가 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니

25  And having this confidence, I know that I shall remain and continue with you all, for your advancement and joy of faith,

25  이런 확신이 있으므로 나는 너희의 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 모두와 함께 계속 남아 있을 줄 아노라.

26  That2443 your5216 rejoicing2745 may be more abundant4052 in1722 Jesus2424 Christ5547 for1722 me1698 by1223 my1699 coming3952 to4314 you5209 again.3825

26  내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도G5547 예수G2424 안에서 너희 자랑이 나를 인하여 풍성하게 하려 함이라

26  so that your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

26  이는 내가 너희에게 다시 감으로 너희의 기쁨이 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악) 안에서 나로 인하여 더욱 풍성하게 하려는 것이라.

27  Only3440 let your conversation be4176 as it becometh516 the3588 gospel2098 of Christ:5547 that2443 whether1535 I come2064 and2532 see1492 you,5209 or else1535 be absent,548 I may hear191 of your affairs,5216, 4012 that3754 ye stand fast4739 in1722 one1520 spirit,4151 with one3391 mind5590 striving together4866 for the3588 faith4102 of the3588 gospel;2098

27  오직 너희는 그리스도G5547 복음에 합당하게 생활하라 이는 내가 너희를 가보나 떠나 있으나 너희가 일심으로 서서 뜻으로 복음의 신앙을 위하여 협력하는 것과

27  Only let your conduct be as becomes the gospel of Christ, so that whether I come and see you, or else am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,

27  오직 너희의 행위가 그리스도(마쉬악)의 복음에 합당하게 되라. 이는 내가 가서 보든지 멀리 떨어져 있든지 너희가 한 영 안에 굳게 서서 한 마음으로 복음의 믿음을 위하여 함께 싸우고 있다는 소식을 듣고자 함이라.

28  And2532 in1722 nothing3367 terrified4426, 3361 by5259 your adversaries:480 which3748 is2076 to them846 an(3303) evident token1732 of perdition,684 but1161 to you5213 of salvation,4991 and2532 that5124 of575 God.2316

28  아무 일에든지 대적하는 자를 인하여 두려워하지 아니하는 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 멸망의 빙거요 너희에게는 구원의 빙거니 이는 하나님께G2316로부터 것이니라

28  and terrified in nothing by your adversaries. For this is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

28  반대하는 자들로 인하여 아무것도 두려워할 것이 없나니 이것이 그들에게는 정녕 멸망의 표며, 너희에게는 구원의 표니 이는 하나님(야훼)께로부터 나온 것이라.

29  For3754 unto you5213 it is given5483 in the behalf5228 of Christ,5547 not3756 only3440 to believe4100 on1519 him,846 but235 also2532 to suffer3958 for his sake;5228, 846

29  그리스도를G5547 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하심이라

29  For to you it is given on behalf of Christ not only to believe on Him, but also to suffer for His sake,

29   그리스도(마쉬악을)를 위하여 그것이 너희에게 주어진 것은 그를 믿을 뿐만 아니라 그를 위하여 고난도 받게 하려는 것이니

30  Having2192 the3588 same846 conflict73 which3634 ye saw1492 in1722 me,1698 and2532 now3568 hear191 to be in1722 me.1698

30  너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 안에서 바요 이제도 안에서 듣는 바니라

30  having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.

30  동일한 싸움을 너희가 내 안에서 보았고 또한 지금도 내 안에서 듣고 있느니라.

  

성경백과 사전: 빌립보서 / [영]Letter to the Philippians

빌립보서는 바울이 쓴 모든 편지 가운데서 가장 사적인 편지. 고대 마게도냐의 빌립보교회는 바울이 유럽에 세운 첫 번째 교회로서 이방 지역에 최초로 복음이 침투되었다는 사실에 그 중요성을 보여 준다(행 16:9-40 빌 4:14, 15). 그러므로 바울의 첫 개종자가 자주장사 루디아라는 여자 상인이었다는 것은 이상한 일이 아니다. 그 여자의 온 집에 세례를 받고, 새 교회의 초석이 되었다(행 16:15). 기적적인 사건으로 간수가 개종하는 놀라운 일이 발생한 곳도 빌립보였다(행 16:25-34). 그러므로 이 교회와 사도간에는 친밀한 관계가 이었다. 또한 회중이 주로 이방인들이었고, 바울은 그들에게서 교회의 참된 미래를 보았기 때문에 그 관계는 틀림없는 사실이었다. 그들은 가난했으나 신앙의 열매는 풍성했다. 그들은 여러 번 헌금하여 감옥에 갇힌 바울을 도왔다(빌 4:10-16). 이 편지는 에바브로디도가 감옥에 갇힌 바울에게 가져다 준 헌금과 옷가지의 선물로 말미암아 기록되었다. 바울은 이 일과 다른 은혜에 대해 빌립보 교인들에게 감사할 기회를 얻었다. 바울은 늘 하는 대로 감사의 말을 하면서 겸손.기쁨.견인에 대한 실질적인 권고를 덧붙였다. 이것은 서신의 기사에서 드러난다. 여기에서 가장 강조된 것은 기쁨이다. 그리스도의 교리가 실제적인 권면 가운데서 발견된다. 개요. ① 문안과 감사(1:1-11). ② 복음의 진보(1:12-20). ③ 그리스도를 위해 세상에 남아 있음과 사역과 고난에 관하여(1:21-30). ④ 그리스도의 수치와 승귀에 기초한 겸손의 권고(2:1-13). ⑤ 그리스도인의 생활에 대한 권고(2:14-18). ⑥ 디모데와 에바브로디도에 대한 개인적인 소견(2:19-30). ⑦ 거짓 교사들에 대한 경고(3:1-3). ⑧ 그의 신앙에 관한 바울의 위대한 고백(3:4-14). ⑨ 그리스도인의 천국 소망(3:15-21). ⑩ "주 안에서 항상 기뻐하라" (4:8-13). ⑪ 그리스도인의 덕목에 관한 충고(4:8-13). ⑫ 하나님의 섭리에 대한 바울의 확신(4:14-19). ⑬ 마지막 인사(4:20-22).

 

발음듣기

bullet_heart.gif Yahshua = 야슈아(예수G2424)

bullet_heart.gif Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)

bullet_heart.gif Messiah = 메시야(그리스도G5547)

bullet_heart.gif Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)

bullet_heart.gif Yahweh = 야웨(여호와G2962 / H3068)

bullet_heart.gif Elohim = 엘로힘(하나님G2316)

bullet_heart.gif El = 엘 (하나님 / 단수H410)

bullet_heart.gif Eloah = 엘로아 (하나님H433)

 

   2장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif