갈라디아서 제 5장/GALATIANS 5
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Stand fast4739
therefore3767 in the3588 liberty1657
wherewith3739 Christ5547 hath made us free,1659, 2248 and2532
be not3361 entangled again with1758, 3825 the yoke2218 of bondage.1397 |
1 그리스도께서G5547 우리로 자유케 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳세게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라 |
1 Stand fast therefore in the liberty with
which Christ has made us free, and do not again be held with the yoke of
bondage. |
1 그러므로 그리스도(마쉬악)께서 우리를
자유케 하셨으니 자유 안에 굳게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라. |
2 Behold,2396
I1473 Paul3972 say3004
unto you,5213 that3754 if1437
ye be circumcised,4059 Christ5547 shall profit5623 you5209
nothing.3762 |
2 보라 나 바울은 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서G5547 너희에게 아무 유익이 없으리라 |
2 Behold, I, Paul, say to you that if you
are circumcised, Christ shall profit you nothing. |
2 보라, 나 바울이 너희에게 말하노니,
만일 너희가 할례를 받으면 그리스도(마쉬악)께서 너희에게 아무 유익이 되지 못하리라. |
3 For1161
I testify3143 again3825 to every3956
man444 that is circumcised,4059 that3754
he is2076 a debtor3781 to do4160
the3588 whole3650 law.3551
|
3 내가 할례를 받는 각 사람에게 다시 증거하노니 그는 율법 전체를 행할 의무를 가진 자라 |
3 For I testify again to every man that is
circumcised, that he is a debtor to do all the Law, |
3 내가 할례받은 모든 사람에게
다시 증거하노니 그는 온 율법을 행할 의무가 있는 자라. |
4 Christ5547
is become of no effect2673 unto
you, whosoever3748 of you are
justified1344 by1722 the law;3551
ye are fallen1601 from grace.5485 |
4 율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 너희는 그리스도에게서G5547 끊어지고 은혜에서 떨어진 자로다 |
4 you who are justified by Law are deprived
of all effect from Christ; you fell from grace. |
4 율법으로 의롭게 된 너희는 누구든지
그리스도가(마쉬악께서) 무용하게 되고 은혜로부터는 떨어져 나갔느니라. |
5 For1063
we2249 through the Spirit4151 wait for553
the hope1680 of righteousness1343 by1537
faith.4102 |
5 우리가 성령으로 믿음을 좇아 의의 소망을 기다리노니 |
5 For we through the
Spirit wait for the hope of righteousness out of faith. |
5 이는 우리가 성령을 통하여 믿음으로
말미암아 의의 소망을 기다림이라. |
6 For1063
in1722 Jesus2424 Christ5547
neither3777 circumcision4061 availeth2480
any thing,5100 nor3777 uncircumcision;203 but235
faith4102 which worketh1754 by1223
love.26 |
6 그리스도 예수G2424 안에서는 할례나 무할례가 효력이 없되 사랑으로써 역사하는 믿음 뿐이니라 |
6 For in Christ Jesus neither circumcision
nor uncircumcision has any strength, but faith working through love. |
6 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악) 안에서는 할례나
무할례가 쓸모없고 오직 사랑으로 역사하는 믿음뿐이니라. |
7 Ye did run5143
well;2573 who5101 did hinder348
you5209 that ye should not3361 obey3982
the3588 truth?225 |
7 너희가 달음질을 잘 하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐 |
7 You were running well. Who hindered you that you do not obey the truth? |
7 너희가 잘 달려가고 있더니 누가
너희를 진리에 순종하지 못하도록 막더냐? |
8 This persuasion3988 cometh
not3756 of1537 him that calleth2564 you.5209
|
8 그 권면이 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니라 |
8 This
persuasion is not from Him who calls
you. |
8 이러한 권면은 너희를 부르시는
이에게서 나온 것이 아니니라. |
9 A little3398
leaven2219 leaveneth2220 the3588
whole3650 lump.5445 |
9 적은 누룩이 온 덩이에 퍼지느니라 |
9 A little leaven leavens all the lump. |
9 적은 누룩이 온 반죽을 부풀게
하느니라. |
10 I1473
have confidence3982 in1519 you5209
through1722 the Lord,2962 that3754
ye will be none otherwise minded:5426, 3762,
243 but1161 he that
troubleth5015 you5209 shall bear941
his judgment,2917 whosoever3748, 302 he be.5600 |
10 나는 너희가 아무 다른 마음도 품지 아니할 줄을 주G2962 안에서 확신하노라 그러나 너희를 요동케 하는 자는 누구든지 심판을 받으리라 |
10 I have confidence in you in the Lord, that
you will think nothing else, but that he troubling you shall bear the
judgment, whoever he may be. |
10 나는 너희가 조금도 다른 마음을
지니지 아니하리라는 것을 주(야훼)를 통하여 너희 안에서 확신하노라. 따라서 너희를 혼란시키는 자는 그가 누구든지 심판을 받으리라. |
11 And1161
I,1473 brethren,80 if1487
I yet2089 preach2784 circumcision,4061 why5101
do I yet2089 suffer persecution?1377 then686
is the3588 offense4625 of the3588
cross4716 ceased.2673 |
11 형제들아 내가 지금까지 할례를 전하면 어찌하여 지금까지 핍박을 받으리요 그리하였으면 십자가의 거치는 것이 그쳤으리니 |
11 And I, brothers, if I yet proclaim circumcision,
why am I still persecuted? Then the offense of the Cross has ceased. |
11 그러나 형제들아, 만일 내가
지금껏 할례를 전한다면 어찌하여 아직도 박해를 받겠느냐? 그랬더라면 십자가의 거침이 그쳤으리라. |
12 I would3785
they were even2532 cut off609 which trouble387 you.5209
|
12 너희를 어지럽게 하는 자들이 스스로 베어 버리기를 원하노라 |
12 I wish that those causing you to doubt
will cut themselves off. |
12 너희를 혼란케 하는 자들이
그들 스스로 베어져 버리기를 나는 원하노라. |
13 For,1063
brethren,80 ye5210 have been called2564 unto1909
liberty;1657 only3440 use
not3361 liberty1657 for1519
an occasion874 to the3588 flesh,4561
but235 by1223 love26
serve1398 one another.240 |
13 형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종노릇하라 |
13 For, brothers, you were called to liberty.
Only do not use the liberty for an opening to the flesh, but by love serve one
another. |
13 형제들아, 너희가 자유에로 부름을 받았으니 그 자유를 육신을
위한 계기로 삼지 말고 사랑으로 서로 섬기라. |
14 For1063
all3956 the law3551 is fulfilled4137 in1722
one1520 word,3056 even
in1722 this;3588 Thou shalt love25 thy4675
neighbor4139 as5613 thyself.1438
|
14 온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니 |
14 For all the Law is fulfilled in one word, even in this, "You shall love your
neighbor as yourself." |
14 온 율법이 한 마디 말, 즉
이 말로 이루어졌으니 "네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라."는 것이라. |
15 But1161
if1487 ye bite1143 and2532
devour2719 one another,240 take heed991
that ye be not3361 consumed355 one of another.240 |
15 만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라 |
15 But if you bite and devour one another,
take heed that you are not consumed by one another. |
15 그러나 만일 너희가 서로 물어
뜯고 삼킨다면 서로 멸망하지 않도록 주의하라. |
16 This
I say3004 then,1161 Walk4043
in the Spirit,4151 and2532 ye shall not3364 fulfill5055
the lust1939 of the flesh.4561 |
16 내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라 |
16 I say, then, Walk in the Spirit and you shall not fulfill the lusts of the
flesh. |
16 내가 이것을 말하노니 성령
안에서 행하라. 그리하면 너희는 육신의 정욕을 이루지 아니하리라. |
17 For1063
the3588 flesh4561 lusteth1937
against2596 the3588 Spirit,4151
and1161 the3588 Spirit4151
against2596 the3588 flesh:4561
and1161 these5023 are contrary480 the one to the other:240 so that2443
ye cannot3361 do4160 the things5023
that3739, 302 ye would.2309 |
17 육체의 소욕은 성령을 거스리고 성령의 소욕은 육체를 거스리나니 이 둘이 서로 대적함으로 너희의 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라 |
17 For the flesh lusts against the Spirit,
and the Spirit against the flesh. And these are contrary to one another; lest
whatever you may will, these things you do. |
17 육신은 성령을 거슬러 욕심을
부리며 성령은 육신을 거스르나니, 이들은 서로 반목하여서 너희가 하고자 하는 것을 하지 못하게 하느니라. |
18 But1161
if1487 ye be led71 of the Spirit,4151 ye are2075
not3756 under5259 the law.3551
|
18 너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라 |
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law. |
18 그러나 너희가 성령의 인도하심을
받는다면 너희는 율법 아래 있지 아니하느니라. |
19 Now1161
the3588 works2041 of the3588
flesh4561 are2076 manifest,5318
which3748 are2076 these;
adultery,3430 fornication,4202 uncleanness,167 lasciviousness,766 |
19 육체의 일은 현저하니 곧 음행과 더러운 것과 호색과 |
19 Now the works of the flesh are clearly
revealed, which are: adultery, fornication, uncleanness, lustfulness, |
19 이제 육신의 일들은 분명히
나타나나니, 곧 간음과 음행과 더러운 것과 음욕과 |
20 Idolatry,1495
witchcraft,5331 hatred,2189 variance,2054
emulations,2205 wrath,2372 strife,2052
seditions,1370 heresies,139 |
20 우상 숭배와 술수와 원수를 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당 짓는 것과 분리함과 이단과 |
20 idolatry, sorcery, hatreds, fightings,
jealousies, angers, rivalries, divisions, heresies, |
20 우상 숭배와 마술과 원수 맺음과
다툼과 질투와 분노와 투쟁과 분열과 이단들과 |
21 Envyings,5355
murders,5408 drunkenness,3178 revellings,2970 and2532
such5125 like:3664 of the which3739 I tell you before,4302, 5213 as2531
I have also2532 told you in time past,4277
that3754 they which do4238 such things5108 shall not3756
inherit2816 the kingdom932 of God.2316
|
21 투기와 술 취함과 방탕함과 또 그와 같은 것들이라 전에 너희에게 경계한것 같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의G2316 나라를 유업으로 받지 못할 것이요 |
21 envyings, murders, drunkennesses,
revelings, and things like these; of which I tell you before, as I also said
before, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God. |
21 시기와 살인과 술취함과 흥청거림과
또 그와 같은 것들이라. 내가 전에 말한 바와 같이 미리 말하노니, 그런 짓들을 하는 자들은 하나님(야훼)의 나라를 상속받지 못할 것이라. |
22 But1161
the3588 fruit2590 of the3588
Spirit4151 is2076 love,26
joy,5479 peace,1515 longsuffering,3115 gentleness,5544 goodness,19
faith,4102 |
22 오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과 |
22 But the fruit of the Spirit is: love, joy,
peace, long-suffering, kindness, goodness, faith, |
22 그러나 성령의 열매는 사랑과
기쁨과 화평과 오래 참음과 친절과 선함과 믿음과 |
23 Meekness,4236
temperance:1466 against2596 such5108
there is2076 no3756 law.3551
|
23 온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라 |
23 meekness, self-control; against such
things there is no law. |
23 온유와 절제니, 그러한 것을 반대할 법이 없느니라. |
24 And1161
they3588 that are Christ's5547 have crucified4717 the3588
flesh4561 with4862 the3588
affections3804 and2532 lusts.1939
|
24 But those belonging to Christ have
crucified the flesh with its passions
and lusts. |
24 그리스도(마쉬악)께 속한 사람들은 그
육신을 욕정과 정욕과 함께 십자가에 처형하였느니라. |
|
25 If1487
we live2198 in the Spirit,4151 let us also2532 walk4748
in the Spirit.4151 |
25 만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니 |
25 If we live in the
Spirit, let us also walk in the
Spirit. |
25 만일 우리가 성령 안에서 산다면
또한 성령 안에서 행하자. |
26 Let us not3361
be1096 desirous of vain glory,2755 provoking4292
one another,240 envying5354 one another.240 |
26 헛된 영광을 구하여 서로 격동하고 서로 투기하지 말지니라 |
26 Let us not become glory-seeking, provoking
one another, envying one another. |
26 서로 격분시키고 서로 시기함으로써
헛된 영광을 구하지 말자. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה