갈라디아서 4장/GALATIANS 4

 신약전서 목록     3장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  Now1161 I say,3004 That the3588 heir,2818 as long as3745 he(5550) is2076 a child,3516 differeth1308 nothing3762 from a servant,1401 though he be5607 lord2962 of all;3956

1  내가 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서

1  But I say, Over so long a time the heir is an infant, he does not differ from a slave, though being lord of all;

1  이제 내가 말하노니, 그 상속자가 모든 것의 주인이지만 어린 아이일 동안은 종과 다를 바 없으며

2  But235 is2076 under5259 tutors2012 and2532 governors3623 until891 the3588 time appointed4287 of the3588 father.3962

2  아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니

2  but he is under guardians and housemasters until the term appointed before by the father.

2  아버지가 미리 정해 놓은 때까지 보호자와 청지기 아래 있느니라.

3  Even2532 so3779 we,2249 when3753 we were2258 children,3516 were2258 in bondage1402 under5259 the3588 elements4747 of the3588 world:2889

3  이와 같이 우리도 어렸을 때에 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇 하였더니

3  Even so we, when we were infants, were in bondage under the elements of the world.

3  이와 같이 우리도 어린 아이였을 때에는 세상의 초등 학문 아래서 종노릇하였으나

4  But1161 when3753 the3588 fullness4138 of the3588 time5550 was come,2064 God2316 sent forth1821 his848 Son,5207 made1096 of1537 a woman,1135 made1096 under5259 the law,3551

4  때가 차매 하나님이G2316 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은

4  But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, coming into being out of a woman, having come under Law,

4   그 때가 차니 하나님(엘로힘)께서 자기 아들을 보내시어 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은

5  To2443 redeem1805 them3588 that were under5259 the law,3551 that2443 we might receive618 the3588 adoption of sons.5206

5  율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라

5  that He might redeem those under Law, so that we might receive the adoption of sons.

5  율법 아래 있는 자들을 구속하셔서 우리로 아들의 신분을 얻게 하려 하심이라.

6  And1161 because3754 ye are2075 sons,5207 God2316 hath sent forth1821 the3588 Spirit4151 of his848 Son5207 into1519 your5216 hearts,2588 crying,2896 Abba,5 Father.3962

6  너희가 아들인고로 하나님이G2316 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바 아버지라 부르게 하셨느니라

6  And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba, Father.

6  너희가 아들들이므로 하나님(엘로힘)께서 자기 아들의 영을 너희 마음 속에 보내시어 아바, 아버지라 부르짖게 하셨느니라.

7  Wherefore5620 thou art1488 no more3765 a servant,1401 but235 a son;5207 and1161 if1487 a son,5207 then2532 an heir2818 of God2316 through1223 Christ.5547

7  그러므로 네가 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로G2316 말미암아 유업을 이을 자니라

7  So that you are no longer a slave, but a son; and if a son, also an heir of God through Christ.

7  그러므로 너는 더이상 종이 아니요 아들이니, 아들이면 그리스도(마쉬악을)를 통한 하나님(야훼)의 상속자니라.

8  Howbeit235 then,5119 when(3303) ye knew1492 not3756 God,2316 ye did service1398 unto them which by nature5449 are5607 no3361 gods.2316

8  그러나 너희가 때에는 하나님을G2316 알지 못하여 본질상 하나님이G2316 아닌 자들에게 종노릇하였더니

8  But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to those not by nature being gods.

8  그러나 그때에는 너희가 하나님(야훼)을 알지 못하여 본질상 신(엘로힘)들이 아닌 것들에게 종노릇하였더니

9  But1161 now,3568 after that ye have known1097 God,2316 or1161 rather3123 are known1097 of5259 God,2316 how4459 turn1994 ye again3825 to1909 the3588 weak772 and2532 beggarly4434 elements,4747 whereunto3739 ye(3825) desire2309 again509 to be in bondage?1398

9  이제는 너희가 하나님을G2316 알뿐더러 하나님G2316 아신바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐

9  But now, knowing God, but rather are known by God, how do you turn again to the weak and beggarly elements to which you again desire to slave anew?

9  이제는 너희가 하나님(야훼)을 알았고 오히려 하나님(야훼)께 알려졌는데 어찌하여 너희는 약하고 천한 초등 학문으로 다시 돌아가 거기서 다시 종노릇하기를 원하느냐?

10  Ye observe3906 days,2250 and2532 months,3376 and2532 times,2540 and2532 years.1763

10  너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니

10  You observe days and months and times and years.

10   너희는 날과 달과 절기와 해를 지키는도다.

11  I am afraid5399 of you,5209 lest3381 I have bestowed upon you labor2872, 1519, 5209 in vain.1500

11  내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라

11  I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.

11  나는 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라.

12  Brethren,80 I beseech1189 you,5216 be1096 as5613 I1473 am; for3754 I2504 am as5613 ye5210 are: ye have not injured me at all.3762, 91, 3165

12  형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라

12  Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you. You have not injured me at all.

12   형제들아, 내가 너희에게 간구하노니 너희는 나와 같이 되라. 이는 나도 너희와 같이 되었음이라. 너희가 전혀 나를 해롭게 하지 아니하였느니라.

13  Ye(1161) know1492 how3754 through1223 infirmity769 of the3588 flesh4561 I preached the gospel2097 unto you5213 at the first.4386

13  내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는바라

13  But you know that through infirmity of the flesh I preached the gospel to you before,

13  너희는 내가 처음에 육체의 연약함 중에도 어떻게 너희에게 복음을 전파하였는지 아느니라.

14  And2532 my3450 temptation3986 which3588 was in1722 my3450 flesh4561 ye despised1848 not,3756 nor3761 rejected;1609 but235 received1209 me3165 as5613 an angel32 of God,2316 even as5613 Christ5547 Jesus.2424

14  너희를 시험하는 것이 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의G2316 천사와 같이 또는 그리스도G5547 예수G2424 같이 영접하였도다

14  and you did not despise my temptation in my flesh, nor did you spurn it. But you received me as an angel of God, as Christ Jesus.

14    또 너희는 나의 육체 안에 있는 나의 시련을 무시하거나, 거절하지도 아니하였고, 오히려 하나님(야훼)의 천사같이 곧 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)같이 나를 영접하였도다.

15  Where5101 is2258 then3767 the3588 blessedness3108 ye5216 spake of? for1063 I bear you record,3140, 5213 that,3754 if1487 it had been possible,1415 ye would have plucked out1846, 302 your own5216 eyes,3788 and have given1325 them to me.3427

15  너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 증거하노니 너희가 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라

15  What then was your blessedness? For I bear you record that, if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.

15  그렇다면 너희가 말한 복이 무엇이겠느냐? 내가 너희에게 증거하노니, 너희가 할 수만 있었다면 너희의 눈이라도 빼서 내게 주었으리라.

 

16  Am I therefore5620 become1096 your5216 enemy,2190 because I tell you the truth?226, 5213

16  그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐

16  So then did I become your enemy speaking to you the truth?

16  그러므로 내가 너희에게 진리를 말함으로써 너희의 원수가 되었느냐?

17  They zealously affect2206 you,5209 but not3756 well;2573 yea,235 they would2309 exclude1576 you,5209 that2443 ye might affect2206 them.846

17  저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심 내게 하려 함이라

17  They are zealous for you, but not well. But they only desire to shut you out, that you be zealous to them.

17  그들이 너희에게 열성을 내는 것은 좋은 의도가 아니고, 다만 너희를 떼어내어 너희로 그들에게 열성을 내게 하려 함이니라.

18  But1161 it is good2570 to be zealously affected2206 always3842 in1722 a good2570 thing, and2532 not3361 only3440 when I3165 am present3918 with4314 you.5209

18  좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라

18  But it is good to be zealous always in a good thing, and not only in my being present with you.

18 그러나 좋은 일에 열성을 내는 것은 비단 내가 너희와 함께 있을 때뿐만 아니라 언제라도 좋은 일이라.

19  My3450 little children,5040 of whom3739 I travail in birth5605 again3825 until891, 3757 Christ(5547) be formed3445 in1722 you,5213

19  나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의G5547 형상이 이루기까지 다시 너를 위하여 해산하는 수고를 하노니

19  My children, for whom I again travail until Christ should be formed in you,

19  나의 어린 자녀들아, 너희 안에 그리스도가(마쉬악께서) 형성될 때까지 내가 다시 산고를 치르노라.

20  I(1161) desire2309 to be present3918 with4314 you5209 now,737 and2532 to change236 my3450 voice;5456 for3754 I stand in doubt639 of1722 you.5213

20  내가 이제라도 너희와 함께 있어 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라

20  even now I desired to be present with you, and to change my voice; for I am in doubt as to you.

20  내가 지금 너희와 함께 있으려 하고 또 나의 어조를 바꾸고자 함은 내가 너희에 대하여 의심이 있음이라.

21  Tell3004 me,3427 ye that desire2309 to be1511 under5259 the law,3551 do ye not3756 hear191 the3588 law?3551

21  내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐

21  Tell me, those desiring to be under Law, do you not hear the Law?

21  율법 아래 있고자 하는 너희는 내게 말하라. 너희가 율법을 듣지 못하였느냐?

22  For1063 it is written,1125 that3754 Abraham11 had2192 two1417 sons,5207 the one1520 by1537 a bondmaid,3814 the(2532) other1520 by1537 a freewoman.1658

22  기록된바 아브라함이 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나

22  For it is written: Abraham had two sons, the one out of the slave-woman, and one out of the free woman.

22  기록되기를 "아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고 하나는 자유로운 여자에게서 났다."고 하였느니라.

23  But235 he3588, 3303 who was of1537 the3588 bondwoman3814 was born1080 after2596 the flesh;4561 but1161 he3588 of1537 the3588 freewoman1658 was by1223 promise.1860

23  계집 종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라

23  But, indeed, he out of the slave-woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise;

23  그러나 그 여종에게서 난 아들은 육신을 따라서 났고 자유로운 여자에게서 난 아들은 약속으로 말미암아 난 것이라.

24  Which things3748 are2076 an allegory:238 for1063 these3778 are1526 the3588 two1417 covenants;1242 the one3391, 3303 from575 the mount3735 Sinai,4614 which engendereth1080 to1519 bondage,1397 which3748 is2076 Hagar.28

24  이것은 비유니 여자들은 언약이라 하나는 시내산으로부터 종을 낳은 자니 하가라

24  which things are being allegorized; for these are the two covenants, one indeed from Mount Sinai bringing forth to slavery, which is Hagar.

24  이것들은 비유니 이들은 두 언약이라. 하나는 시내 산으로부터 종을 낳은 자니 이는 하갈이라.

25  For1063 this Hagar28 is2076 mount3735 Sinai4614 in1722 Arabia,688 and1161 answereth to4960 Jerusalem2419 which now3568 is, and1161 is in bondage1398 with3326 her848 children.5043

25  하가는 아라비아에 있는 시내산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 자녀들로 더불어 종노릇하고

25  For Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in slavery with her children.

25 하갈은 아라비아에 있는 시내 산이니, 지금의 예루살렘과 같아서, 그녀는 자기의 자녀들과 더불어 종노릇하나,

26  But1161 Jerusalem2419 which is above507 is2076 free,1658 which3748 is2076 the mother3384 of us2257 all.3956

26  오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 우리 어머니라

26  But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all.

26  위에 있는 예루살렘은 자유로우니, 우리 모두의 어머니라.

27  For1063 it is written,1125 Rejoice,2165 thou barren4723 that bearest5088 not;3756 break forth4486 and2532 cry,994 thou that travailest5605 not;3756 for3754 the3588 desolate2048 hath2192 many4183 more3123 children5043 than2228 she which hath2192 a husband.435

27  기록된바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니

27  For it is written, "Rejoice, barren one not bearing; break forth and shout, you not travailing; for more are the children of the desolate than she having the husband."

27  기록되기를 "너 잉태하지 못하는 여인아, 즐거워하라. 너 산고를 치르지 못하는 여인아, 소리질러 외치라. 이는 홀로 사는 여인의 자녀가 남편 있는 여인의 자녀보다 더 많음이라."고 하였으니

28  Now1161 we,2249 brethren,80 as2596 Isaac2464 was, are2070 the children5043 of promise.1860

28  형제들아 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라

28  But brothers, we, like Isaac, are children of promise.

28   형제들아, 이제 우리는 이삭과 같이 약속의 자녀라.

29  But235 as5618 then5119 he that was born1080 after2596 the flesh4561 persecuted1377 him3588 that was born after2596 the Spirit,4151 even2532 so3779 it is now.3568

29  그러나 때에 육체를 따라 자가 성령을 따라 자를 핍박한 같이 이제도 그러하도다

29  But then even as he born according to flesh persecuted him born according to the Spirit, so it is also now.

29 그런데 그때에 육신을 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 박해하였던 것처럼 지금도 그러하도다.

30  Nevertheless235 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 Cast out1544 the3588 bondwoman3814 and2532 her846 son:5207 for1063 the3588 son5207 of the3588 bondwoman3814 shall not3364 be heir2816 with3326 the3588 son5207 of the3588 freewoman.1658

30  그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집 종과 아들을 내어 쫓으라 계집 종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라

30  But what does the Scripture say? "Cast out the slave-woman and her son; for in no way shall the son of the slave-woman inherit with the son of the free woman."

30  그러나 성경이 무엇이라 말하느냐? "여종과 그녀의 아들을 내어쫓으라. 이는 여종의 아들이 자유로운 여자의 아들과 함께 상속을 받지 못할 것임이니라."고 하였느니라.

31  So then,686 brethren,80 we are2070 not3756 children5043 of the bondwoman,3814 but235 of the3588 free.1658

31  그런즉 형제들아 우리는 계집 종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라

31  Then, brothers, we are not children of a slave-woman, but of the free woman.

31  그러므로 형제들아, 우리는 여종의 자녀가 아니라 자유로운 여자의 자녀로다.

 

 

   5장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif