갈라디아서 제 4장/GALATIANS 4
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Now1161
I say,3004 That the3588
heir,2818 as long as3745 he(5550)
is2076 a child,3516 differeth1308
nothing3762 from a servant,1401 though he be5607 lord2962
of all;3956 |
1 내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서 |
1 But I say, Over so long a time the heir is
an infant, he does not differ from a slave, though being lord of all; |
1 이제 내가 말하노니, 그 상속자가 모든 것의 주인이지만 어린 아이일 동안은 종과 다를 바 없으며 |
2
But235
is2076 under5259 tutors2012
and2532 governors3623 until891
the3588 time appointed4287 of the3588
father.3962 |
2 그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니 |
2 but he is under guardians and housemasters
until the term appointed before by the father. |
2 아버지가 미리 정해 놓은 때까지
보호자와 청지기 아래 있느니라. |
3 Even2532
so3779 we,2249 when3753
we were2258 children,3516 were2258
in bondage1402 under5259 the3588
elements4747 of the3588 world:2889
|
3 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇 하였더니 |
3 Even so we, when we were infants, were in
bondage under the elements of the world. |
3 이와 같이 우리도 어린 아이였을
때에는 세상의 초등 학문 아래서 종노릇하였으나 |
4 But1161
when3753 the3588 fullness4138
of the3588 time5550 was come,2064
God2316 sent forth1821 his848
Son,5207 made1096 of1537
a woman,1135 made1096 under5259
the law,3551 |
4 때가 차매 하나님이G2316 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은 |
4 But when the fullness of the time came,
God sent forth His Son, coming into being out of a woman, having come under
Law, |
4 그 때가 차니 하나님(엘로힘)께서 자기
아들을 보내시어 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은 |
5 To2443
redeem1805 them3588 that were under5259 the law,3551
that2443 we might receive618 the3588
adoption of sons.5206 |
5 율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라 |
5 that He might redeem those under Law, so
that we might receive the adoption of sons. |
5 율법 아래 있는 자들을 구속하셔서
우리로 아들의 신분을 얻게 하려 하심이라. |
6 And1161
because3754 ye are2075 sons,5207
God2316 hath sent forth1821 the3588
Spirit4151 of his848 Son5207
into1519 your5216 hearts,2588
crying,2896 Abba,5 Father.3962
|
6 너희가 아들인고로 하나님이G2316 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바 아버지라 부르게 하셨느니라 |
6 And because you are sons, God has sent
forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba, Father. |
6 너희가 아들들이므로 하나님(엘로힘)께서
자기 아들의 영을 너희 마음 속에 보내시어 아바, 아버지라 부르짖게 하셨느니라. |
7 Wherefore5620
thou art1488 no more3765 a servant,1401
but235 a son;5207 and1161
if1487 a son,5207 then2532
an heir2818 of God2316 through1223
Christ.5547 |
7 그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로G2316 말미암아 유업을 이을 자니라 |
7 So that you are no longer a slave, but a
son; and if a son, also an heir of God through Christ. |
7 그러므로 너는 더이상 종이 아니요
아들이니, 아들이면 그리스도(마쉬악을)를 통한 하나님(야훼)의 상속자니라. |
8 Howbeit235
then,5119 when(3303) ye knew1492
not3756 God,2316 ye did service1398 unto them which by nature5449 are5607
no3361 gods.2316 |
8 그러나 너희가 그 때에는 하나님을G2316 알지 못하여 본질상 하나님이G2316 아닌 자들에게 종노릇하였더니 |
8 But then, indeed, not knowing God, you
served as slaves to those not by
nature being gods. |
8 그러나 그때에는 너희가 하나님(야훼)을 알지 못하여 본질상 신(엘로힘)들이 아닌 것들에게 종노릇하였더니 |
9 But1161
now,3568 after that ye have known1097 God,2316
or1161 rather3123 are known1097
of5259 God,2316 how4459
turn1994 ye again3825 to1909
the3588 weak772 and2532
beggarly4434 elements,4747 whereunto3739
ye(3825) desire2309 again509
to be in bondage?1398 |
9 이제는 너희가 하나님을G2316 알뿐더러 하나님G2316의 아신바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐 |
9 But now, knowing God, but rather are known
by God, how do you turn again to the weak and beggarly elements to which you
again desire to slave anew? |
9 이제는 너희가 하나님(야훼)을 알았고 오히려 하나님(야훼)께 알려졌는데 어찌하여 너희는 약하고 천한 초등 학문으로 다시 돌아가 거기서 다시 종노릇하기를
원하느냐? |
10 Ye observe3906
days,2250 and2532 months,3376
and2532 times,2540 and2532
years.1763 |
10 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니 |
10 You observe days and months and times and
years. |
10 너희는 날과 달과 절기와 해를
지키는도다. |
11 I am afraid5399
of you,5209 lest3381 I have bestowed upon you labor2872, 1519, 5209 in vain.1500 |
11 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라 |
11 I fear for
you, lest somehow I have labored among you in vain. |
11 나는 내가 너희를 위하여 수고한
것이 헛될까 두려워하노라. |
12 Brethren,80
I beseech1189 you,5216 be1096
as5613 I1473 am;
for3754 I2504 am
as5613 ye5210 are:
ye have not injured me at all.3762, 91, 3165
|
12 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라 |
12 Brothers, I beseech you, be as I am; for I am
as you. You have not injured me at all. |
12 형제들아, 내가 너희에게 간구하노니
너희는 나와 같이 되라. 이는 나도 너희와 같이 되었음이라. 너희가 전혀 나를 해롭게 하지 아니하였느니라. |
13 Ye(1161)
know1492 how3754 through1223
infirmity769 of the3588 flesh4561
I preached the gospel2097 unto
you5213 at the first.4386 |
13 내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는바라 |
13 But you know that through infirmity of the
flesh I preached the gospel to you before, |
13 너희는 내가 처음에 육체의
연약함 중에도 어떻게 너희에게 복음을 전파하였는지 아느니라. |
14 And2532
my3450 temptation3986 which3588
was in1722 my3450 flesh4561
ye despised1848 not,3756 nor3761
rejected;1609 but235 received1209
me3165 as5613 an angel32
of God,2316 even as5613
Christ5547 Jesus.2424 |
14 너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의G2316 천사와 같이 또는 그리스도G5547 예수G2424와 같이 영접하였도다 |
14 and you did not despise my temptation in
my flesh, nor did you spurn it. But
you received me as an angel of God, as Christ Jesus. |
14 또 너희는 나의 육체 안에
있는 나의 시련을 무시하거나, 거절하지도 아니하였고, 오히려 하나님(야훼)의 천사같이 곧 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)같이 나를 영접하였도다. |
15 Where5101
is2258 then3767 the3588
blessedness3108 ye5216 spake of? for1063 I bear you record,3140, 5213 that,3754 if1487 it had been possible,1415
ye would have plucked out1846, 302
your own5216 eyes,3788 and have given1325 them to me.3427 |
15 너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라 |
15 What then was your blessedness? For I bear
you record that, if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me. |
15 그렇다면 너희가 말한 복이
무엇이겠느냐? 내가 너희에게 증거하노니, 너희가 할 수만 있었다면 너희의 눈이라도 빼서 내게 주었으리라.
|
16 Am I therefore5620 become1096
your5216 enemy,2190 because I tell you the truth?226, 5213 |
16 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐 |
16 So then did I become your enemy speaking
to you the truth? |
16 그러므로 내가 너희에게 진리를 말함으로써 너희의 원수가 되었느냐? |
17 They zealously affect2206 you,5209
but not3756
well;2573 yea,235 they would2309
exclude1576 you,5209 that2443
ye might affect2206 them.846 |
17 저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심 내게 하려 함이라 |
17 They are zealous for you, but not well. But they only desire to shut you out, that you be
zealous to them. |
17 그들이 너희에게 열성을 내는
것은 좋은 의도가 아니고, 다만 너희를 떼어내어 너희로 그들에게 열성을 내게 하려 함이니라. |
18 But1161
it is
good2570 to be zealously affected2206 always3842
in1722 a good2570 thing, and2532
not3361 only3440 when I3165
am present3918 with4314 you.5209
|
18 좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라 |
18 But it is
good to be zealous always in a good thing, and not only in my being present with
you. |
18 그러나 좋은 일에 열성을 내는
것은 비단 내가 너희와 함께 있을 때뿐만 아니라 언제라도 좋은 일이라. |
19 My3450
little children,5040 of whom3739 I travail in birth5605 again3825
until891, 3757 Christ(5547) be formed3445 in1722
you,5213 |
19 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의G5547 형상이 이루기까지 다시 너를 위하여 해산하는 수고를 하노니 |
19 My children, for
whom I again travail until Christ should be formed in you, |
19 나의 어린 자녀들아, 너희
안에 그리스도가(마쉬악께서) 형성될 때까지 내가 다시 산고를 치르노라. |
20 I(1161)
desire2309 to be present3918 with4314
you5209 now,737 and2532
to change236 my3450 voice;5456
for3754 I stand in doubt639 of1722
you.5213 |
20 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라 |
20 even now I desired to be present with you,
and to change my voice; for I am in doubt as
to you. |
20 내가 지금 너희와 함께 있으려
하고 또 나의 어조를 바꾸고자 함은 내가 너희에 대하여 의심이 있음이라. |
21 Tell3004
me,3427 ye that desire2309 to be1511
under5259 the law,3551 do ye not3756
hear191 the3588 law?3551
|
21 내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐 |
21 Tell me, those desiring to be under Law,
do you not hear the Law? |
21 율법 아래 있고자 하는 너희는
내게 말하라. 너희가 율법을 듣지 못하였느냐? |
22 For1063
it is written,1125 that3754 Abraham11
had2192 two1417 sons,5207
the one1520 by1537 a bondmaid,3814 the(2532)
other1520 by1537 a freewoman.1658 |
22 기록된바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나 |
22 For it is written: Abraham had two sons,
the one out of the slave-woman, and one out of the free woman. |
22 기록되기를 "아브라함에게
두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고 하나는 자유로운 여자에게서 났다."고 하였느니라. |
23 But235
he3588, 3303 who was
of1537 the3588 bondwoman3814
was born1080 after2596 the flesh;4561
but1161 he3588 of1537
the3588 freewoman1658 was
by1223 promise.1860 |
23 계집 종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라 |
23 But, indeed, he out of the slave-woman has
been born according to flesh, and he out of the free woman through the
promise; |
23 그러나 그 여종에게서 난 아들은
육신을 따라서 났고 자유로운 여자에게서 난 아들은 약속으로 말미암아 난 것이라. |
24 Which things3748
are2076 an allegory:238 for1063
these3778 are1526 the3588
two1417 covenants;1242 the one3391,
3303 from575 the
mount3735 Sinai,4614 which engendereth1080 to1519
bondage,1397 which3748 is2076
Hagar.28 |
24 이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라 |
24 which things are being allegorized; for
these are the two covenants, one indeed from Mount Sinai bringing forth to
slavery, which is Hagar. |
24 이것들은 비유니 이들은 두
언약이라. 하나는 시내 산으로부터 종을 낳은 자니 이는 하갈이라. |
25 For1063
this Hagar28 is2076 mount3735
Sinai4614 in1722 Arabia,688
and1161 answereth to4960 Jerusalem2419
which now3568 is, and1161 is in bondage1398 with3326
her848 children.5043 |
25 이 하가는 아라비아에 있는 시내산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종노릇하고 |
25 For Hagar is Mount Sinai in Arabia, and
answers to Jerusalem which now is, and is in slavery with her children. |
25 하갈은 아라비아에 있는 시내
산이니, 지금의 예루살렘과 같아서, 그녀는 자기의 자녀들과 더불어 종노릇하나, |
26 But1161
Jerusalem2419 which is above507 is2076
free,1658 which3748 is2076
the mother3384 of us2257 all.3956
|
26 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라 |
26 But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us
all. |
26 위에 있는 예루살렘은 자유로우니,
우리 모두의 어머니라. |
27 For1063
it is written,1125 Rejoice,2165 thou
barren4723 that bearest5088 not;3756
break forth4486 and2532 cry,994
thou that travailest5605 not;3756 for3754
the3588 desolate2048 hath2192
many4183 more3123 children5043
than2228 she which hath2192 a husband.435
|
27 기록된바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니 |
27 For it is written, "Rejoice, barren
one not bearing; break forth and shout, you not travailing; for more are the
children of the desolate than she having the husband." |
27 기록되기를 "너 잉태하지
못하는 여인아, 즐거워하라. 너 산고를 치르지 못하는 여인아, 소리질러 외치라. 이는 홀로 사는 여인의 자녀가 남편 있는 여인의 자녀보다 더 많음이라."고
하였으니 |
28 Now1161
we,2249 brethren,80 as2596
Isaac2464 was, are2070 the children5043 of promise.1860 |
28 형제들아 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라 |
28 But brothers, we, like Isaac, are children
of promise. |
28 형제들아, 이제 우리는 이삭과
같이 약속의 자녀라. |
29 But235
as5618 then5119 he that was born1080 after2596
the flesh4561 persecuted1377 him3588
that was
born after2596 the Spirit,4151
even2532 so3779 it
is now.3568
|
29 그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것 같이 이제도 그러하도다 |
29 But then even as he born according to
flesh persecuted him born according to
the Spirit, so it is also now. |
29 그런데 그때에 육신을 따라
난 자가 성령을 따라 난 자를 박해하였던 것처럼 지금도 그러하도다. |
30 Nevertheless235
what5101 saith3004 the3588
Scripture?1124 Cast out1544 the3588
bondwoman3814 and2532 her846
son:5207 for1063 the3588
son5207 of the3588 bondwoman3814
shall not3364 be heir2816 with3326
the3588 son5207 of the3588
freewoman.1658 |
30 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집 종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집 종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라 |
30 But what does the Scripture say? "Cast
out the slave-woman and her son; for in no way shall the son of the
slave-woman inherit with the son of the free woman." |
30 그러나 성경이 무엇이라 말하느냐?
"여종과 그녀의 아들을 내어쫓으라. 이는 여종의 아들이 자유로운 여자의 아들과 함께 상속을 받지 못할 것임이니라."고 하였느니라.
|
31 So then,686
brethren,80 we are2070 not3756
children5043 of the bondwoman,3814 but235
of the3588 free.1658 |
31 그런즉 형제들아 우리는 계집 종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라 |
31 Then, brothers, we are not children of a
slave-woman, but of the free woman. |
31 그러므로 형제들아, 우리는
여종의 자녀가 아니라 자유로운 여자의 자녀로다. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה