고린도후서
제 10장/2 CORINTHIANS 10
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Now1161
I1473 Paul3972 myself846
beseech3870 you5209 by1223
the3588 meekness4236 and2532
gentleness1932 of Christ,5547 who3739
in2596 presence4383 am(3303) base5011
among1722 you,5213 but1161
being absent548 am bold2292 toward1519
you:5209 |
1 너희를 대하여 대면하면 겸비하고 떠나 있으면 담대한 나 바울은 이제 그리스도의G5547 온유와 관용으로 친히 너희를 권하고 |
1 And I myself, Paul, beseech you by the
meekness and gentleness of Christ; I, who indeed to look upon am lowly among you, but being absent am bold
toward you. |
1 너희 가운데서
대면하면 겸손하고 너희에게서 떠나 있으면 담대한 나 바울이 이제 그리스도(마쉬악H4899)의 온유함과 공손함으로 너희에게 권고하노라. |
2 But1161
I beseech1189 you, that I may not3361 be bold2292
when I am present3918 with that
confidence,4006 wherewith3739 I think3049
to be bold5111 against1909 some,5100
which think3049 of us2248 as5613
if we walked4043 according2596 to the flesh.4561 |
2 또한 우리를 육체대로 행하는 자로 여기는 자들을 대하여 내가 담대히 대하려는것 같이 너희와 함께 있을 때에 나로 하여금 이 담대한 태도로 대하지 않게 하기를 구하노라 |
2 But I ask, not being present, that I may
be bold with the confidence which I think to be daring against some, who
thought of us as walking according to
flesh. |
2 그러나 우리가
육신을 따라 행한다고 생각하는 어떤 사람들에 대하여 내가 담대하다고 생각하는 그 자신감으로 너희와 함께 있을 때에 담대하게 되지 않기를 간구하노라. |
3 For1063
though we walk4043 in1722 the flesh,4561
we do not3756 war4754 after2596
the flesh:4561 |
3 우리가 육체에 있어 행하나 육체대로 싸우지 아니하노니 |
3 For though walking about in flesh, we do
not war according to flesh. |
3 이는 우리가
육신 안에서 행하지만 육신을 따라 싸우지는 아니함이니 |
4 (For1063
the3588 weapons3696 of our2257
warfare4752 are not3756
carnal,4559 but235 mighty1415
through God2316 to4314 the pulling down2506 of strongholds;)3794 |
4 우리의 싸우는 병기는 육체에 속한 것이 아니요 오직 하나님G2316 앞에서 견고한 진을 파하는 강력이라 |
4 For the weapons of our warfare are not fleshly, but mighty through God to the
pulling down of strongholds, |
4 (우리의 전쟁 무기는 육신적인 것이 아니요, 오직 하나님(엘로힘)을 통하여 견고한 요새들을 무너뜨리는 능력이라.)
|
5 Casting down2507
imaginations,3053 and2532 every3956
high thing5313 that exalteth
itself1869 against2596 the3588
knowledge1108 of God,2316 and2532
bringing into captivity163 every3956 thought3540
to1519 the3588 obedience5218
of Christ;5547 |
5 모든 이론을 파하며 하나님G2316 아는 것을 대적하여 높아진 것을 다 파하고 모든 생각을 사로잡아 그리스도에게G5547 복종케 하니 |
5 pulling down imaginations and every high
thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into
captivity every thought into the obedience of Christ; |
5 여러 가지
구상과 하나님(엘로힘)을 아는 지식을 거역하여 스스로 추켜 세운 모든 높은 것들을 무너뜨리며 모든 생각을 사로잡아서 그리스도(마쉬악)께 복종케 하니 |
6 And2532
having2192 in1722 a readiness2092 to revenge1556
all3956 disobedience,3876 when3752
your5216 obedience5218 is fulfilled.4137 |
6 너희의 복종이 온전히 될 때에 모든 복종치 않는 것을 벌하려고 예비하는 중에 있노라 |
6 and having readiness to avenge all
disobedience, when your obedience is fulfilled. |
6 너희의 복종이
이루어지면 모든 불복종을 응징하려는 준비를 갖추고 있느니라. |
7 Do ye look on991
things3588 after2596 the outward appearance?4383 If any man1536
trust3982 to himself1438 that he is1511
Christ's,5547 let him of575 himself1438
think3049 this5124 again,3825
that,3754 as2531 he846
is Christ's,5547 even2532
so3779 are we2249
Christ's.5547 |
7 너희는 외모만 보는도다 만일 사람이 자기가 그리스도에게G5547 속한 줄을 믿을진대 자기가 그리스도에게G5547 속한 것 같이 우리도 그러한 줄을 자기 속으로 다시 생각할 것이라 |
7 Do you look at things according to
appearance? If anyone has persuaded himself that he is Christ's, let him think this again as to
himself, that as he is Christ's, even
so we are Christ's. |
7 너희는 모든
것을 외모로만 보느냐? 만일 어떤 사람이 자기가 그리스도(마쉬악)에게 속한 줄로 믿는다면 그가 그리스도(마쉬악)에게 속한 것같이 우리도
그리스도(마쉬악)에게 속해 있음을 그 자신이 다시 한 번 생각해야 하리라. |
8 For1063
though1437, 5037 I should boast2744 (2532) somewhat5100 more4055
of4012 our2257 authority,1849
which3739 the3588 Lord2962
hath given1325 us2254 for1519
edification,3619 and2532 not3756
for1519 your5216 destruction,2506 I should not3756 be ashamed:153 |
8 주께서G2962 주신 권세는 너희를 파하려고 하신 것이 아니요 세우려고 하신 것이니 내가 이에 대하여 지나치게 자랑하여도 부끄럽지 아니하리라 |
8 For even if I also should boast somewhat
more fully of our authority (which the Lord has given us for building up, and
not for pulling you down) I will not be put to shame; |
8 주(아도나이H136)께서 우리에게
주신 권위는 너희를 세우려는 것이지 무너뜨리려는 것이 아니니, 내가 우리의 권위에 관하여 좀더 자랑한다 할지라도
결코 부끄럽지 않을 것이라. |
9 That2443
I may not3361 seem1380 as5613,
302 if I would terrify1629
you5209 by1223 letters.1992
|
9 이는 내가 편지들로 너희를 놀라게 하려는 것 같이 생각지 않게 함이니 |
9 so that I might not seem to terrify you by
letters. |
9 이는 내가
마치 편지들로 너희를 놀라게 하는 것처럼 보이지 아니하려는 것이라. |
10 For3754
his letters,1992, (3303) say5346 they, are
weighty926 and2532 powerful;2478
but1161 his bodily4983
presence3952 is weak,772
and2532 his speech3056
contemptible.1848 |
10 저희 말이 그 편지들은 중하고 힘이 있으나 그 몸으로 대할 때는 약하고 말이 시원치 않다 하니 |
10 For indeed they say, the letters are weighty and powerful, but the bodily
presence is weak, and his speech is
contemptible. |
10 그들이 말하기를 "그의 편지들은 무게가 있고 힘이 있지만, 직접 대할 때는 약하고 그 언변도 하찮다."고 하기 때문이라.
|
11 Let such a one5108 think3049
this,5124 that,3754 such3634
as we are2070 in word3056 by1223
letters1992 when we are absent,548 such5108
will we
be also2532
in deed2041 when we are present.3918 |
11 이런 사람은 우리가 떠나 있을 때에 편지들로 말하는 자가 어떠한 자이면 함께 있을 때에 행하는 자도 그와 같은 자인줄 알라 |
11 Let such a one think this, that, such as
we are in word by letters, being
absent, such we will be also in deed
when we are present. |
11 그러한 사람은
이것을 생각해야 하리니, 즉 우리가 함께 있지 않을 때 편지로 말하는 것이 함께 있을 때 행동으로 하는 것과 같다는
것이라. |
12 For1063
we dare5111 not3756 make ourselves of the number,1469, 1438 or2228
compare4793 ourselves1438 with some5100
that commend4921 themselves:1438 but235
they846 measuring3354 themselves1438
by1722 themseves,1438 and2532
comparing4793 themselves1438 among themselves,1438 are not wise.4920, 3756 |
12 우리가 어떤 자기를 칭찬하는 자로 더불어 감히 짝하며 비교할 수 없노라 그러나 저희가 자기로서 자기를 헤아리고 자기로서 자기를 비교하니 지혜가 없도다 |
12 For we do not dare to rank or compare
ourselves with some of the ones commending themselves. But they, measuring
themselves among themselves, and comparing themselves to themselves, are not
perceptive. |
12 우리는 우리
자신을 감히 자기를 칭찬하는 어떤 사람들과 같은 부류로 나누거나 비교하지 않으나 그들은 자기들 가운데서 스스로를 측정하고 자기들끼리 비교하니 현명하지
못한 것이라. |
13 But1161
we2249 will not3780 boast2744
of1519 things without our measure,280
but235 according2596 to the3588
measure3358 of the3588 rule2583
which3739 God2316 hath distributed3307 to us,2254
a measure3358 to reach2185 even2532
unto891 you.5216 |
13 그러나 우리는 분량 밖의 자랑을 하지않고 오직 하나님이G2316 우리에게 분량으로 나눠 주신 그 분량의 한계를 따라 하노니 곧 너희에게까지 이른 것이라 |
13 But we will not boast beyond measure, but
according to the measure of the rule which the God of measure distributed to
us, to reach even to you. |
13 그러나 우리는
정도를 넘어서 자랑하지 아니하고 다만 하나님(엘로힘)께서 우리에게 나누어 주신 규범의 정도에 따라 자랑하노라. 그 정도는
너희에게도 미친 것이라. |
14 For1063
we stretch not ourselves beyond5239, 3756,
1438 our measure, as though5613
we reached2185 not3361 unto1519
you:5209 for1063 we are come5348 as far as891
to you5216 also2532 in1722
preaching the3588 gospel2098
of Christ:5547 |
14 우리가 너희에게 미치지 못할 자로서 스스로 지나쳐 나아간 것이 아니요 그리스도의G5547 복음으로 너희에게까지 이른 것이라 |
14 For we do not overstretch ourselves as though not reaching to you. For we also came to
you in the gospel of Christ; |
14 우리가 마치
너희에게 미치지 못한 것처럼 과도하게 우리 자신을 과장하는 것이 아니니, 우리는 그리스도(마쉬악)의 복음을 전파함으로 너희에게까지
왔노라. |
15 Not3756
boasting2744 of1519 things without our measure,280
that is,
of1722 other men's245 labors;2873
but1161 having2192 hope,1680
when your5216 faith4102 is increased,837 that we shall be enlarged3170 by1722
you5213 according2596 to our2257
rule2583 abundantly,1519, 4050 |
15 우리는 남의 수고를 가지고 분량 밖에 자랑하는 것이 아니라 오직 너희 믿음이 더 할수록 우리의 한계를 따라 너희 가운데서 더욱 위대하여지기를 바라노라 |
15 not boasting beyond measure in the labors
of others, but having hope that the growing faith among you will be increased
according to our rule, to overflowing; |
15 우리는 다른 사람들의 수고한 것으로 우리의 정도를 넘어서 자랑하지 아니하나, 다만 우리가 희망을 가짐은 너희 믿음이 자라나서 우리의 규범에 따라 너희 가운데서 우리의 영역이 크게 확장되리라는 것이니
|
16 To preach the gospel2097 in1519
the regions beyond5238 you,5216
and not3756
to boast2744 in1722 another man's245 line of things2583 made ready to our hand.1519, 2092 |
16 이는 남의 한계 안에 예비한 것으로 자랑하지 아니하고 너희 지경을 넘어 복음을 전하려 함이라 |
16 to preach the gospel in that beyond you,
and not to boast in another's rule in things made ready. |
16 너희의 영역을 넘어서 복음을 전하려는 것이지 다른 사람의 규범 안에서 이미 이룩해
놓은 것으로 자랑하려는 것은 아니니라. |
17 But1161
he that glorieth,2744 let him
glory2744 in1722 the Lord.2962
|
17 자랑하는 자는 주G2962 안에서 자랑할지니라 |
17 But he who glories, let him glory in the Lord. |
17 그러나 자랑하는
자는 주(야훼) 안에서 자랑하라. |
18 For1063
not3756 he1565 that commendeth4921 himself1438
is2076 approved,1384 but235
whom3739 the3588 Lord2962
commendeth.4921 |
18 옳다 인정함을 받는 자는 자기를 칭찬하는 자가 아니요 오직 주께서G2962 칭찬하시는 자니라 |
18 For not he who commends himself is
approved, but he whom the Lord commends. |
18 이는 스스로
칭찬하는 사람이 인정을 받는 것이 아니요, 주(야훼)께서 칭찬하시는 사람이 인정을 받기 때문이라. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה