갈라디아서 2장/GALATIANS 2

 신약전서 목록     1장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  Then1899 fourteen1180 years2094 after1223 I went up305 again3825 to1519 Jerusalem2414 with3326 Barnabas,921 and took Titus with4838, 5103 me also.2532

1  사년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노니

1  Then through fourteen years, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.

1  그리고 나서 십사 년 후에 내가 바나바와 함께 다시 예루살렘에 올라갔는데 디도도 데리고 갔느니라.

2  And1161 I went up305 by2596 revelation,602 and2532 communicated394 unto them846 that gospel2098 which3739 I preach2784 among1722 the3588 Gentiles,1484 but1161 privately2596, 2398 to them which were of reputation,1380 lest by any means3381 I should run,5143 or2228 had run,5143 in1519 vain.2756

2  계시를 인하여 올라가 내가 이방 가운데서 전파하는 복음을 저희에게 제출하되 유명한 자들에게 사사로이 것은 내가 달음질하는 것이나 달음질 것이 헛되지 않게 하려 함이라

2  And I went up by revelation. And I put before them the gospel which I proclaim in the nations, but privately to those seeming to be pillars, lest I run, or I ran, into vanity.

2  내가 계시를 따라 올라가서 이방인들 가운데서 전파한 복음을 그들 앞에 제시하였으되, 유명한 사람들에게 따로 전한 것은 어떻게 하든지 내가 달려가야 할 일과 달려갔던 일들이 헛되지 않게 하려 함이라.

3  But235 neither3761 Titus,5103 who3588 was with4862 me,1698 being5607 a Greek,1672 was compelled315 to be circumcised:4059

3  그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니

3  (But not even Titus, the one with me, a Greek, was compelled to be circumcised.)

3   그러나 나와 함께 있던 헬라인 디도까지도 억지로 할례를 받게 하지 아니하였으니

4  And1161 that because1223 of false brethren5569 unawares brought in,3920 who3748 came in privily3922 to spy out2684 our2257 liberty1657 which3739 we have2192 in1722 Christ5547 Jesus,2424 that2443 they might bring us into bondage:2615, 2248

4  이는 가만히 들어온 거짓 형제 까닭이라 저희가 가만히 들어온것은 그리스도G5547 예수G2424 안에서 우리의 가진 자유를 엿보고 우리를 종으로 삼고자 함이로되

4  But because of those false brothers stealing in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus; they desiring to enslave us;

4  이는 거짓 형제들이 몰래 들어온 까닭이라. 그들은 우리가 그리스도(마쉬악H4899) 예수(야슈아) 안에서 가진 우리의 자유를 엿보려고 비밀리에 들어와 우리를 노예로 삼고자 함이더라.

5  To whom3739 we gave place1502 by subjection,5292 no, not3761 for4314 an hour;5610 that2443 the3588 truth225 of the3588 gospel2098 might continue1265 with4314 you.5209

5  우리가 일시라도 복종치 아니하였으니 이는 복음의 진리로 너희 가운데 항상 있게 하려 함이라

5  to whom not even for an hour did we yield in subjection, that the truth of the gospel might continue with you.

5  우리가 단 한 시간도 그들에게 복종하지 아니하였던 것은 복음의 진리가 너희와 함께 지속되게 하려는 것이라.

6  But1161 of575 these3588 who seemed1380 to be1511 somewhat,5100 (whatsoever3697, 4218 they were,2258 it maketh no matter1308, 3762 to me:3427 God2316 accepteth2983 no3756 man's444 person:)4383 for1063 they who seemed1380 to be somewhat in conference added4323 nothing3762 to me:1698

6  유명하다는 이들 중에 (본래 어떤이들이든지 내게 상관이 없으며 하나님은G2316 사람의 외모를 취하지 아니하시나니) 유명한 이들은 내게 더하여 것이 없고

6  But from those who seemed to be something (what kind they were then does not matter to me; God does not accept the face of man), for those seeming important conferred nothing to me.

6  무언가 되는 것같이 보이는 그 사람들 가운데 (그들이 전에 어떤 사람이었든지 내게는 아무 상관도 없고, 하나님(야훼)께서는 사람을 외모로 받아들이지 아니하시며,) 무언가 되는 것같이 보이는 그 사람들은 나에게 아무것도 조언으로 더해 준 것이 없느니라.

7  But235 contrariwise,5121 when they saw1492 that3754 the3588 gospel2098 of the3588 uncircumcision203 was committed4100 unto me, as2531 the gospel of the3588 circumcision4061 was unto Peter;4074

7  도리어 내가 무할례자에게 복음 전함을 맡기를 베드로가 할례자에게 맡음과 같이 것을 보고

7  But on the contrary, seeing that I have been entrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter to the circumcision;

7  오히려 그들은 베드로가 할례자들에게 복음 전함을 맡음과 같이, 내가 무할례자들에게 복음 전함을 맡은 것을 알았을 때,

8  (For1063 he that wrought effectually1754 in Peter4074 to1519 the apostleship651 of the3588 circumcision,4061 the same was mighty1754 in(2532) me1698 toward1519 the3588 Gentiles:)1484

8  베드로에게 역사하사 그를 할례자의 사도로 삼으신 이가 또한 내게 역사하사 나를 이방인에게 사도로 삼으셨느니라

8  for He working in Peter to the apostleship of the circumcision also worked in me to the nations.

8    (베드로에게 효과적으로 역사하셔서 할례자들의 사도 직분을 주신 그분께서, 나에게도 강력하게 역사하셔서 이방인들을 위한 직분을 주셨느니라.)

9  And2532 when James,2385 (2532) Cephas,2786 and2532 John,2491 who seemed1380 to be1511 pillars,4769 perceived1097 the3588 grace5485 that was given1325 unto me,3427 they gave1325 to me1698 and2532 Barnabas921 the right hands1188 of fellowship;2842 that2443 we2249 should go unto1519 the3588 heathen,1484 and1161 they846 unto1519 the3588 circumcision.4061

9  " 내게 주신 은혜를 알므로 기둥같이 여기는 야고보와 게바와 요한도 나와 바나바에게 교제의 악수를 하였으니 이는 우리는 이방인에게로, 저희는 할례자에게로 가게 하려 함이라"

9  and knowing the grace given to me, James, and Cephas, and John, who seemed to be pillars, gave right hands of fellowship to Barnabas and me, that we go to the nations, but they to the circumcision.

9  기둥같이 여기는 야고보와 게바와 요한도 내게 주신 은혜를 알고서 나와 바나바에게 친교의 악수를 하였으니, 이는 우리가 이방인들에게로 가고 그들은 할례자들에게로 감이라.

10  Only3440 they would that2443 we should remember3421 the3588 poor;4434 the same846, 5124 which3739 I also2532 was forward4704 to do.4160

10  다만 우리에게 가난한 자들 생각하는 것을 부탁하였으니 이것을 나도 본래 힘써 행하노라

10  Only they asked that we remember the poor, which very thing I was eager to do.

10  다만 그들이 바라는 것은 우리가 가난한 사람들을 기억해야 된다는 것이니 이것은 또한 내가 부지런히 행한 바라.

11  But1161 when3753 Peter4074 was come2064 to1519 Antioch,490 I withstood436 him846 to2596 the face,4383 because3754 he was2258 to be blamed.2607

11  게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망할 일이 있기로 내가 저를 면책하였노라

11  But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.

11 그러나 베드로가 안티옥에 왔을 때 그에게 책망할 것이 있기에 내가 그를 면박하였으니

12  For1063 before that certain5100 came2064 from575 James,2385 he did eat4906 with3326 the3588 Gentiles:1484 but1161 when3753 they were come,2064 he withdrew5288 and2532 separated873 himself,1438 fearing5399 them3588 which were of1537 the circumcision.4061

12  야고보에게서 어떤 이들이 이르기 전에 게바가 이방인과 함께 먹다가 저희가 오매 그가 할례자들을 두려워하여 떠나 물러가매

12  For before some came from James, he ate with the nations. But when they came, he withdrew and separated himself, fearing those of the circumcision.

12   이는 몇몇 사람이 야고보에게서 오기 전에 그가 이방인들과 함께 먹다가 그들이 오니, 할례자들에게 속한 자들을 두려워하여 뒤로 물러나 혼자 떨어져 있었기 때문이라.

13  And2532 the3588 other3062 Jews2453 dissembled likewise with4942, 2532 him;846 insomuch that5620 Barnabas921 also2532 was carried away with4879 their846 dissimulation.5272

13  남은 유대인들도 저와 같이 외식하므로 바나바도 저희의 외식에 유혹되었느니라

13  And the rest of the Jews also dissembled with him, so as even Barnabas was led away with their dissembling.

13  다른 유대인들도 마찬가지로 그와 함께 위선을 행하니 심지어는 바나바까지도 그들의 위선에 끌려가더라.

14  But235 when3753 I saw1492 that3754 they walked not uprightly3716, 3756 according4314 to the3588 truth225 of the3588 gospel,2098 I said2036 unto Peter4074 before1715 them all,3956 If1487 thou,4771 being5225 a Jew,2453 livest2198 after the manner of Gentiles,1483 and2532 not3756 as do the Jews,2452 why5101 compellest315 thou the3588 Gentiles1484 to live as do the Jews?2450

14  그러므로 나는 저희가 복음의 진리를 따라 바로 행하지 아니함을보고 모든 앞에서 게바에게 이르되 네가 유대인으로서 이방을 좇고 유대인답게 살지 아니하면서 어찌하여 억지로 이방인을 유대인답게 살게 하려느냐 하였노라

14  But when I saw that they did not walk uprightly with the truth of the gospel, I said to Peter before all, If you, being a Jew, live as a Gentile, and not as the Jews, why do you compel the nations to judaize?

14    마침 나는 그들이 복음의 진리를 따라 올바르게 행치 아니하는 것을 보고 모든 사람 앞에서 베드로에게 말하기를 "당신은 유대인으로서 유대인처럼 살지 아니하고 이방인들의 방식을 따라 살면서, 어떻게 이방인들을 유대인처럼 살도록 강요하느뇨?" 하였노라.

15  We2249 who are Jews2453 by nature,5449 and2532 not3756 sinners268 of1537 the Gentiles,1484

15  우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되

15  We Jews by nature, and not sinners of the nations,

15   우리는 본래 유대인이요, 이방의 죄인들이 아니로되

16  Knowing1492 that3754 a man444 is not3756 justified1344 by1537 the works2041 of the law,3551 but3362 by1223 the faith4102 of Jesus2424 Christ,5547 even2532 we2249 have believed4100 in1519 Jesus2424 Christ,5547 that2443 we might be justified1344 by1537 the faith4102 of Christ,5547 and2532 not3756 by1537 the works2041 of the law:3551 for1360 by1537 the works2041 of the law3551 shall no3756 flesh4561 be justified.1344

16  사람이 의롭게 되는 것은 율법의 행위에서 것이 아니요 오직 예수G2424 그리스도를G5547 믿음으로 말미암는줄 아는고로 우리도 그리스도G5547 예수를G2424 믿나니 이는 우리가 율법의 행위에서 아니고 그리스도를G5547 믿음으로서 의롭다 함을 얻으려 함이라 율법의 행위로서는 의롭다 함을 얻을 육체가 없느니라

16  knowing that a man is not justified by works of the Law, but through faith in Jesus Christ; even we believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith in Christ, and not by works of the Law. For all flesh will not be justified by works of law.

16  사람이 율법의 행위로 의롭게 되는 것이 아니요, 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)를 믿음으로 인하여 되는 줄 알고 우리도 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악)를 믿었나니, 이는 우리가 율법의 행위로써가 아니라 그리스도(마쉬악)를 믿음으로 인하여 의로워지고자 함이라. 이는 율법의 행위로는 아무 육체도 의롭게 될 수 없음이라.

17  But1161 if,1487 while we seek2212 to be justified1344 by1722 Christ,5547 we846 ourselves also2532 are found2147 sinners,268 is therefore687 Christ5547 the minister1249 of sin?266 God forbid.1096, 3361

17  만일 우리가 그리스도G5547 안에서 의롭게 되려 하다가 죄인으로 나타나면 그리스도께서G5547 죄를 짓게 하는 자냐 결코 그럴 없느니라

17  But if, while we seek to be justified in Christ, we also were found to be sinners, is Christ therefore a minister of sin? Let it not be said!

17  만일 그리스도(마쉬악)로 인하여 의롭게 되기를 구하다가 우리 자신이 또한 죄인들로 드러난다면 그때는 그리스도가(마쉬악께서) 죄의 일꾼이시냐? 결코 그럴 수 없느니라.

18  For1063 if1487 I build3618 again3825 the things5023 which3739 I destroyed,2647 I make4921 myself1683 a transgressor.3848

18  만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라

18  For if I build again the things which I destroyed, I confirm myself as a transgressor.

18  이는 만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나 자신을 범법자로 만들기 때문이라.

19  For1063 I1473 through1223 the law3551 am dead599 to the law,3551 that2443 I might live2198 unto God.2316

19  내가 율법으로 말미암아 율법을 향하여 죽었나니 이는 하나님을G2316 향하여 살려 함이니라

19  For through the Law I died to the law, that I might live to God.

19  내가 율법으로 말미암아 율법에게 죽은 것은 하나님(야훼)께는 살고자 함이라.

20  I am crucified with4957 Christ:5547 nevertheless1161 I live;2198 yet not3765 I,1473 but1161 Christ5547 liveth2198 in1722 me:1698 and1161 the life which3739 I now3568 live2198 in1722 the flesh4561 I live2198 by1722 the faith4102 of(3588) the3588 Son5207 of God,2316 who loved25 me,3165 and2532 gave3860 himself1438 for5228 me.1700

20  내가 그리스도G5547 와 함께 십자가에 못 박혔나니 그런즉 이제는 내가 산 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서G5547 사신 것이라 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 몸을 버리신 하나님의G2316 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라

20  I have been crucified with Christ, and I live; yet no longer I, but Christ lives in me. And that life I now live in the flesh, I live by faith toward the Son of God, who loved me and gave Himself on my behalf.

20  내가 그리스도와(마쉬악과) 함께 십자가에 못 박혔으나 그럼에도 나는 살아 있노라. 그러나 내가 사는 것이 아니요 그리스도(마쉬악)께서 내 안에 사시는 것이라. 내가 이제 육신 안에서 사는 삶은 나를 사랑하시어 나를 위해 자신을 주신 하나님(엘로힘)의 아들을 믿는 믿음으로 사는 것이라.

21  I do not3756 frustrate114 the3588 grace5485 of God:2316 for1063 if1487 righteousness1343 come by1223 the law,3551 then686 Christ5547 is dead599 in vain.1432

21  내가 하나님의G2316 은혜를 폐하지 아니하노니 만일 의롭게 되는 것이 율법으로 말미암으면 그리스도께서G5547 헛되이 죽으셨느니라

21  I do not set aside the grace of God, for if righteousness is through law, then Christ died without cause.

21  나는 하나님(엘로힘)의 은혜를 저버릴 수 없나니, 만일 의가 율법으로 인하여 온 것이라면 그리스도(마쉬악)께서는 헛되이 죽으신 것이라.

 

 

   3장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif